劉燦燦
(上海師范大學 人文與傳播學院, 上海 200030)
論金子美鈴詩歌的藝術成就
劉燦燦
(上海師范大學 人文與傳播學院, 上海 200030)
摘要:金子美玲是活躍于上個世紀20年代的日本童謠詩人。她僅僅活了27歲,生活的不幸反而成就了她的文學生涯。她的作品洋溢著絢麗的幻想,語言晶瑩剔透,風格清新脫俗、明快歡樂。她被當時的日本詩壇譽為“巨星”,被當時著名詩人西條八十稱為“童謠詩的彗星”。1984年,金子美玲生前留下的三本手抄童謠詩集共五百一十二首作品《金子美鈴童謠全集》出版,震撼了日本文學界。2007年在中國結成《向著明亮那方》出版。
關鍵詞:明快向上;語言細膩;情感憂傷
一、金子美玲詩歌的創(chuàng)作歷程
金子美玲,本名金子照,1903年出生在日本山口縣仙崎村。她的家鄉(xiāng)四面環(huán)海,是很繁榮的漁村,居民主要靠捕魚為生。童年時光對于她來說是無限的寶庫,那些伴隨她成長的自然風景和獨特民俗后來經常出現(xiàn)在其童謠中,成為其詩歌的意象。
恰逢當時的日本處于一戰(zhàn)之后,戰(zhàn)爭的結束使得日本出現(xiàn)了文化和經濟上的雙重繁榮。思想上自由主義風靡,有識之士各抒己見,社會風氣大為開放。所謂的“童謠”也就是在這樣的大環(huán)境中推出的概念。1918年,夏目漱石的弟子,作家鈴木八重吉在童謠雜志《赤鳥》上倡導為孩子們創(chuàng)作“具有藝術價值的純麗童話和童謠?!边@一呼吁得到了包括芥川龍之介和谷崎潤一郎在內的許多知名作家的支持。在這一特殊階段,七月創(chuàng)刊的雜志《赤鳥》標志著日本新童謠的開端,從此掀開了童謠史上最華麗的篇章。
后來陸續(xù)又有許多新的童話童謠雜志誕生。《赤鳥》的主筆北原白秋,《金星》(大正八年創(chuàng)刊)的主筆野口雨情,還有《童話》(大正九年創(chuàng)刊)的主筆西條八十等人。他們不僅在這些雜志上發(fā)表自己的作品,同時也會刊登別人投稿的優(yōu)秀作品。
一時之間,社會各界的少男少女們紛紛選擇了自己要效仿的目標,爭相投稿。小照在店里工作的時候也經常認真閱讀這些雜志。其中,讓她最有共鳴的是西條八十創(chuàng)作的童謠。她經常把頭腦中迸發(fā)出來的詞句記錄在小本子上。后來,熱愛文學,整天在書本的圍繞中長大的小照終于以“金子美鈴”為筆名,第一次向雜志寄出了自己的作品?!懊棱彙笔恰缎艥鈬返恼碓~,小照覺得這個詞匯發(fā)音優(yōu)美,十分中意,就以此作為筆名。令她沒有想到的是,四本雜志全部采用了她的作品。[1]
她一共發(fā)表了五篇作品,在《童話》上發(fā)表的是《魚兒》和《幸運小錘》,在《婦人俱樂部》上發(fā)表的是《戲劇小屋》,在《婦人畫報》上發(fā)表的是《小妹妹的生活》,在《金星》上發(fā)表的是《蔬菜店的鴿子》。[2]
后來,社會環(huán)境的變化,使得作為雜志編者的西條老師離開了,美鈴也不打算向那個雜志投稿了。從1925年開始,美鈴一邊等待西條八十回歸,一邊著手編輯詩集《瑯玕集》。她親自挑選了一百零一個詩人的作品匯集成冊。而且,她還在本子上抄寫英國詩人克里斯蒂娜 ·吉奧爾吉娜· 羅塞蒂羅等人的詩歌。此外,她自己也從未停止創(chuàng)造的腳步。
到1926年,西條八十回國了。美鈴又開始給《童話》投稿。讀者紛紛來信表達對美鈴回歸的喜悅之情。正當她以為精彩的生活又一次開始的時候,《童話》雜志出到七月號就??耍@對于滿懷期待的美鈴來說是一個沉重的打擊。不過,也就在那時,美鈴的作品得到了童謠詩人會的認可,她的《魚滿艙》和《魚兒》被收入了《日本童謠集》(1926年版)。當時匯集了一流詩人的童謠詩人會中,美鈴是繼與謝野晶子之后的第二位女性會員。
二、金子美玲的詩歌內容分析
金子美玲的作品在中國結集成《向著明亮那方》出版,此書精選了金子美玲的童詩187首,分為“夏”、“秋”、“春”、“冬”、“心”、“夢”六卷。從這些詩中,可以發(fā)現(xiàn)作者善于觀察大自然中那些細小的細微的卻深深地感動著人的事物,她是站在兒童的高度來觀察事物,卻又是站在成人的角度來講述故事,既給了兒童樂趣也給了兒童一些哲理。她的語言純真細膩、歡快活潑,但又含有淡淡的憂傷,給讀者很獨特的心靈感受。
(一)詩歌中的意象
由于金子美玲從小生活在一個靠近海岸線的小村莊,那里環(huán)境清新,風景優(yōu)美,自然條件得天獨厚,使得金子可以聽見小鯨魚的聲音,經常和大自然進行對話。她的詩歌里出現(xiàn)的那些細微的而被我們忽略的事物,在金子筆下都顯得生機勃勃。這些自然意象在前四卷里隨處可見,卻在后兩卷里很少出現(xiàn)。如夏之卷里的:芝草、露珠、小石頭、橙花、螞蟻、牽牛花、葫蘆花,秋之卷里的:葉子、沙丁魚、桂花、小牽牛花、杏樹、梨核、榛果,冬之卷里的:積雪、凍瘡、冬雨,春之卷里的:星星、蒲公英、桃花瓣、樹葉寶寶、蜜蜂、蘿卜、芝草、紫云英、牽?;?。
仔細讀來,可以發(fā)現(xiàn)牽?;ㄊ墙鹱邮种幸獾囊庀?。如夏之卷里《奇怪的事》:我奇怪的不得了,/從烏云中落下來的雨,/怎么會閃著銀光。/我奇怪的不得了,/吃了綠色的桑葉,/怎么會長成白色的蠶寶寶。/我奇怪的不得了,/誰都沒有碰過的夕顏花,/怎么會自己一個人啪地就開了花。/我奇怪的不得了,/怎么問誰都笑著說,/那是當然的啦。[2]27《夏天》:夏天晚上是夜貓子/早上是大懶蟲。/夜里我睡了以后,/它還不睡,早上,/我叫醒牽?;ǖ臅r候,/夏天卻還不起床。/清清涼涼的/微風這樣說。[2]13《牽?;ā罚核{牽牛朝著那邊開,/白牽牛朝著這邊開。/一只蜜蜂飛過,/兩朵花。/一個太陽照著,/兩朵花。/藍牽牛朝著那邊謝,白牽牛朝著這邊謝。/就到這里,結束啦,/那好吧,再見啦。[2]41如秋之卷里《小牽牛花》:記得/那是一個/秋天的日子啊。/坐著馬車經過村外,/一件草屋,圍著竹籬笆。/竹籬笆下開著/天藍色的小牽?;ā?就像望著天空的眼睛。/記得/那是一個/晴朗的日子。[2]14
在中國,它除了叫“牽牛花”,還被叫作“喇叭花”,它盛開在每一個夏季的清晨,一過午后便打烊歇息,默默無聲。盛開的牽?;偸悄敲辞逍驴扇耍^無華貴之氣,是鄰家碧玉,平民家中的女兒。中國的傳說里,有一位叫李虎的年輕人,得了一種奇怪的臌脹病,四處求醫(yī)問藥,最后經一位老中醫(yī)指點,服下牽牛花籽后立刻痊愈,李虎為了感謝老中醫(yī),特意牽出家中最值錢的耕牛贈謝,于是“牽?;ā边@個名字便由此而來。
日本奈良時代,牽牛子作為貴重的藥材,飄洋過海地從中國而來。又因為牽?;ㄩ_放時的新鮮嬌美,到了江戶時代作為觀賞用花而得到普及性種植,成為夏季里家家戶戶必種的一種花。因為具備有易于種植、便于觀察的特點,牽?;ㄟ€是日本孩子們在上小學一年級時,就必然會由老師領著一起栽培觀察的植物。這也不難解釋為什么美玲的詩歌中處處可見牽?;?。
通常,牽牛花在清晨4點左右開始綻放,一直開放到晝午時分,才關閉它喇叭狀的彩色花筒,是一種作息有律、起居有序、生活健康的花朵,有如清晨醒來便明眸善睞的可愛女孩。于是在日本,牽牛花被人們喚著“朝顏”,以形容它的花朵如同早醒的美人一樣清秀健美。
“朝顏”在日文中的花語,是“無常的愛”與“平靜”。不知道這樣的花語解說,是否與《源氏物語》有關。因為在《源氏物語》里,擁有皇室血統(tǒng)的“朝顏姬”,是少見的一直拒絕美男子源氏求愛的高貴女子?!俺伡А本芙^源氏的求婚,而只與他保持書信往來,做永遠的精神伴侶。因為對“朝顏姬”而言,源氏的博愛未免如世事一般無常,倒不如保持距離,反添平靜的美感。
另一個與“朝顏”相關的故事,則是來自“天下第一茶人”千利休的:某年初夏的早晨,千利休給豐臣秀吉送去請?zhí)?,問“朝顏如此美麗,不來參加朝顏茶會嗎?”接到利休邀請的秀吉,想象著在開滿朝顏的庭院里,邊賞花邊喝茶的情形,興致勃勃地來了。
可是,走進利休的院子,秀吉卻發(fā)現(xiàn)滿庭綻放如繁的朝顏,全都被利休派弟子給剪掉了。正當秀吉無比失望時,卻發(fā)現(xiàn)在利休的茶室里,僅存的一朵朝顏,正在絕無僅有地安靜綻放。令秀吉當下不由得看呆了——這正是利休的美學極致:于一枝獨秀的空曠之中,展現(xiàn)的正是閑寂之美。
由此可見,牽?;ㄆ鋵嵤敲懒岬南笳鳎粋€平凡的女子,不爭不搶、不卑不亢,默默地開花、默默地凋謝,那清香那嫻靜那淡雅已久撩人心扉。如同美玲的詩歌一樣,看似平淡、簡單,卻很厚重很有味道。
(二)詩歌中的情感基調
前四卷多是歡快的,如《向著明亮那方》:向著明亮那方/向著明亮那方。/哪怕一片葉子/也要向著日光撒下的方向。/灌木叢中的小草啊。/向著明亮那方/向著明亮那方。/哪怕燒焦了翅膀/也要飛向燈火閃爍的方向。/夜里的飛蟲啊。/向著明亮那方/向著明亮那方。/哪怕只是分寸的寬敞/也要向著陽光照射的方向。/住在都會的孩子們啊。[2]52《小石頭》:昨天摔著了/娃娃。/今天絆著了/馱馬。/明天會有誰/經過呢?/鄉(xiāng)下的小路上/小石頭/在紅紅的夕陽下/滿不在乎的模樣。[2]59《橙花》里:我傷心哭的時候/總是聞見橙花香。/我在這里賭氣,/很久很久,/也沒人來找我,/我已經看膩了,/螞蟻從墻洞里/沒完沒了地爬出來。/院墻里,/倉庫里,/傳來歡笑聲,/一想起又哭出來/這時候,我聞到了橙花香。[2]30雖然美玲也寫到哭泣,但讀起來就是小孩子賭氣的感覺,淡淡的傷感,稍微哄一哄就會好起來,不是那種痛徹心底的痛苦。這在一定程度上受了英國女詩人克里斯蒂娜·羅塞蒂的影響,一抹憂傷,似乎總有一種融融溫情籠罩著整個童謠。
心之卷和夢之卷,雖然也選取一些兒童常見的事物為意象,卻不如前幾卷的歡快,這兩卷多是作者抒情之作,多是一些感傷的情調。如心之卷里的《糖果》:我偷偷藏了一粒糖果,/那是弟弟的糖果。/我想他不會吃的,/于是吃掉了,/那粒糖果。/如果媽媽告訴他有兩粒,/那我該怎么辦才好?/放下/拿起又放下,/弟弟卻總也不來,/我又吃掉了,/第二粒糖果。/苦苦的糖果,/悲傷的糖果。[2]29如夢之卷里的《夜風》:夜里的風是淘氣的風,/獨自經過太冷清啦。/搖搖合歡樹的葉子吧,/合歡樹的葉子被搖得,/做了一個乘船的夢。/搖搖小草的葉子吧,/小草的葉子被搖得,/做了一個蕩秋千的夢。/夜里的風好像很無聊的樣子/孤單吹過了天空。[2]34這可能與作者的經歷有很大的關系,生活那么艱難,不在心中留一絲痛苦是不可能的。是人總會有煩惱,總會難過。然而,有時憂傷也是一種兒童需要的情感,他們需要感情的釋放,需要體驗一下生活的酸甜苦辣,才知道百味人生中什么才是最可貴的東西。
(三)詩歌中的哲學意味
再簡單的東西,也有一定道理。就像美玲的詩歌,那么短小,卻很精悍;那么簡單,卻很精致。問答形式是作者的一大特色。如《猜謎》:猜一猜,猜個謎,/什么東西多得是,想拿卻有拿不起?/碧藍的大海碧藍的水,/捧起來藍色沒了蹤影。/猜一猜,猜個謎,/什么東西看不見,想拿就能拿得起?/夏天中午微微的風,/用小小團扇扇給你。[2]28《金魚之墓》:陰暗,冷清的,土里,/金魚在望什么?/望著夏日池塘里水草的花上,/搖曳的光影。/靜靜的,靜靜的,土里,/金魚在聽什么?/聽著輕輕進過落葉的,/夜雨的腳步聲。/冷冷的,冷冷的,土里,/金魚在想什么?/想著在魚販擔子里認識的,/很久,很久以前的,伙伴。[2]31《黃昏》:昏暗的山坡上紅紅的窗,/窗戶里頭有什么?/有空空的搖籃,/和含淚的母親。/明亮的天空中金色的月,/月亮上頭有什么?/有個金子做的搖籃啊,/寶寶在里頭睡著了。[2]27這種一問一答的形式,就很符合孩子的心理,他們的小腦袋最愛問的就是為什么。美玲無疑是站在兒童的視角來寫詩歌,盡量把自己放的很低,然后再給孩子一些有高度的東西。
如《日歷和時鐘》:因為有日歷/才忘記了日子。/看了日歷才知道,/已經四月啦。/雖然沒有日歷/卻記得日子。/聰明的花兒/在四月開放。/因為有時鐘/才忘記時間。/看了時鐘才知道,/已經四點鐘啦。/雖然沒有時鐘/卻知道時間。/聰明的公雞/在四點鐘啼叫。[2]14《星期六和星期日》:星期六是葉子/星期天是花兒。/把日歷上的/葉子撕下來,/星期六的晚上/好開心啊。/可是花兒不久/就會凋謝。/把日歷上的/花兒摘下來,/星期天的晚上/真寂寞啊。[2]17也許孩子還不懂這里的哲學,但需要給予孩子一定高度的東西,讓他伸伸手可以觸摸到,讓他以后的思維會逐漸清晰起來。
三、金子美玲詩歌的成就
1930年,金子美玲自殺,只活了27歲。她的作品也一直無人問津,直到二十世紀60年代,兒童文學研究者矢崎節(jié)夫在《日本童謠集》里讀到金子美玲的這首詩《大漁》:朝霞小霞/大豐收/大羽沙丁/大豐收/灘上熱鬧/如廟會/海里卻為/幾萬條/沙丁要辦/葬禮了。[2]41被深深打動,開始尋找她的作品。1984年,三卷本《金子美玲童謠全集》問世,共記詩作512首,出版即刻受到矚目。2007年,中國才出版其詩集,其作品已被翻譯成包括中文在內的英、法、韓等七國文字。
日本作家新井一二三在《童謠詩人之死》中說“美玲的作品,隔了半個世紀的冬眠,復活以后獲得了永恒的生命?!蹦切┏錆M童趣的歌謠如今常常在電視節(jié)目中播送,也登在小學語文課本上,可以說是膾炙人口了。[1]12
金子美玲是偉大的,留給我們的孩子們一筆無窮的精神財富,值得我們用盡一生去追尋、去閱讀。那《知了的外衣》:媽媽,/屋后的樹蔭底下,/有一件/知了的外衣。/知了一定是熱了/才把它脫掉的,/脫下來,忘了/就飛走啦。/到了晚上/它一定會很冷吧,/我們快把它/送到失物招領處去吧。[2]38讓我們的孩子接受一些優(yōu)秀的作品,他們的未來也是向著優(yōu)秀邁進的。那就讓他們拿起《向著明亮那方》讀一讀吧!
參考文獻:
[1][日]矢崎節(jié)夫.童謠詩人金子美鈴的一生[M].Jula出版社,1996:23.
[2][日]金子美玲.向著明亮那方[M].北京:新星出版社,2007:14.
責任編輯:彭雷生
On Poem Achievements of Kaneko Misuzu
LIU Can-can
(School of Humanities and Communication, Shanghai Normal University, Shanghai 200030, China)
Abstract:Kaneko Misuzu is an active Japan nursery rhyme poet in the 1920s. She died aged mere 27. Misfortune of life has made her literary career. Her work is permeated with gorgeous fantasy, glittering and translucent language, pure and fresh style, being free from vulgarity, lively and fun. She was at that time hailed as the “star”of Japanese poetry and was praised as a “rhyme comet ”by famous poet Yaso Saijō. In 1984, the manuscripts collection of poems, with five hundred and twelve pieces in total, left by Kaneko Misuzu was published as Kaneko Misuzu’s Complete Collection of Nursery Rhymes, rocking the Japanese literary world. In 2007, it was published as Toward the Bright in China.
Key words:lively up; exquisite language; emotional distress
收稿日期:2016-02-20
作者簡介:劉燦燦(1993-),女,河南商丘人,研究方向為現(xiàn)當代文學。
中圖分類號:I106.7
文獻標識碼:A
文章編號:1674-344X(2016)04-0012-04