李榮祥
(貴州職業(yè)技術(shù)學(xué)院 貴陽 550023)
高職《物流專業(yè)英語》課程教學(xué)改革初探
李榮祥
(貴州職業(yè)技術(shù)學(xué)院 貴陽 550023)
高職物流專業(yè)培養(yǎng)的是具有一定物流基本理論知識和操作技能,同時又具備相應(yīng)語言知識去從事國際物流的高級技能型人才。因此,物流專業(yè)英語課程需要將英語語言的學(xué)習(xí)和物流知識的學(xué)習(xí)有機結(jié)合,其目的在于增強學(xué)生自我學(xué)習(xí)西方先進物流信息和技術(shù)的能力。文章就加強學(xué)生英語詞匯學(xué)習(xí)和提高閱讀能力的問題,在教學(xué)過程中將英語語言學(xué)習(xí)和物流專業(yè)知識相結(jié)合,理論和實踐相聯(lián)系,以及建立一支復(fù)合型的教師隊伍等幾個方面進行了探討。
物流;專業(yè)英語;課程教學(xué);改革
貴州省地處中國西部地區(qū),要想克服內(nèi)陸省份在區(qū)位上的不利地位,更有效地融入國內(nèi)外市場,充分發(fā)揮自身的資源優(yōu)勢,培育和發(fā)展以煙、酒、茶、藥為主的特色產(chǎn)業(yè),需大力發(fā)展現(xiàn)代物流。為此,2015年2月,貴州省政府下發(fā)的《關(guān)于加快發(fā)展現(xiàn)代物流業(yè)的若干意見》中提出,到2020年,全省物流業(yè)增加值將達(dá)到2500億元以上,占生產(chǎn)總值的比重達(dá)到13%以上,這給貴州物流業(yè)“做大,走出去”提供了前所未有的發(fā)展機遇,因此,貴州需要大量的物流專業(yè)人員。為了促進貴州物流業(yè)更好地“走出去”,貴州職業(yè)技術(shù)學(xué)院在物流管理專業(yè)中增設(shè)了物流專業(yè)英語的課程。學(xué)生通過學(xué)習(xí)這門課程,能夠在結(jié)合自己所學(xué)的物流基礎(chǔ)知識和專業(yè)知識基礎(chǔ)上,更主動、廣泛地接觸和學(xué)習(xí)西方較為先進的物流理念和做法,增強對外交流的能力,為貴州物流業(yè)“走出去”奠定堅實的基礎(chǔ)。
《物流專業(yè)英語》課程是高等職業(yè)院校物流管理專業(yè)的一門必修專業(yè)課,該課程的文字教材中理論和語言內(nèi)容是其教學(xué)的主線,課程注重培養(yǎng)學(xué)生運用語言知識進一步學(xué)習(xí)物流相關(guān)理論知識,獲取新知識、新信息的能力。課程的主要任務(wù)是使學(xué)生掌握物流方面的專業(yè)術(shù)語,培養(yǎng)學(xué)生專業(yè)英語閱讀的能力以及專業(yè)英語文獻(xiàn)翻譯的初步能力。該課開在第三學(xué)期,此前學(xué)生已學(xué)過《物流管理基礎(chǔ)與實務(wù)》、《倉儲與配送實務(wù)》、《實用英語》等課程,具備了一定的物流專業(yè)基礎(chǔ)知識和一定的英語水平。但是,在實際教學(xué)過程中經(jīng)常出現(xiàn)這樣的情況:學(xué)生上課時注意力無法長時間集中,他們既無法記住專業(yè)詞匯和術(shù)語,看懂較長的句子,又發(fā)現(xiàn)很多和物流相關(guān)的知識點并沒有真正掌握,導(dǎo)致逐漸失去了學(xué)習(xí)的興趣和信心,導(dǎo)致該課程的教學(xué)質(zhì)量隨之下降,出現(xiàn)這樣的情況,無論老師的教學(xué),還是學(xué)生的學(xué)習(xí),都吃力而不討好。
首先,大多數(shù)任課教師不具備雙師型素質(zhì),教學(xué)中不是一味地進行語言講解、翻譯,就是自身對語言理解不夠透徹,無法與學(xué)生形成互動,造成大部分學(xué)生對知識點一知半解,陷于被動的學(xué)習(xí)局面。
其次,該課程對英語詞匯量(尤其是專業(yè)詞匯量)和相關(guān)物流知識有較高的要求,而這一點正是很多學(xué)生的不足。他們的英語詞匯量偏少,對專業(yè)詞匯掌握得不夠,對專業(yè)詞匯所對應(yīng)的物流知識更缺乏深度的了解,閱讀語篇時往往由于詞匯量的不足而顯得吃力也無法準(zhǔn)確理解語句,逐漸失去了學(xué)習(xí)興趣。
最后,教學(xué)方式仍沿用傳統(tǒng)的“以課堂和課本為中心,英語聽說讀寫四項技能全面發(fā)展”的舊有模式。教師在每周三學(xué)時的有限教學(xué)時間里,多是進行書本知識的講解,缺少對學(xué)生課前、課中和課后的學(xué)習(xí)引導(dǎo),造成學(xué)生學(xué)習(xí)方法簡單,無法掌握更多的知識點和透徹的理解,使得該課程達(dá)不到預(yù)期的教學(xué)效果。為了解決這些問題,必須從教學(xué)上下功夫,采取行之有效的教學(xué)改革方法,讓學(xué)生既能很好地學(xué)到物流所涉及的專業(yè)詞匯和短語,又能鞏固和消化物流專業(yè)有關(guān)知識點。
《物流專業(yè)英語》不同于《實用英語》等基礎(chǔ)英語的學(xué)習(xí),它是專門服務(wù)于物流專業(yè)的英語語言學(xué)習(xí),需要英語語言學(xué)習(xí)和物流知識學(xué)習(xí)有機結(jié)合,目的在于增強學(xué)生自我學(xué)習(xí)、吸納西方先進物流信息和技術(shù)的能力,從而不斷提升自己,做一名現(xiàn)代物流人。
(一)加強對英語詞匯和閱讀能力的要求和訓(xùn)練
一般的英語學(xué)習(xí),講究聽、說、讀、寫四項技能的訓(xùn)練,缺一不可,重點不夠突出,涉及的領(lǐng)域也較為廣泛,需花費大量的時間和精力,學(xué)生的學(xué)習(xí)效果往往差強人意?!段锪鲗I(yè)英語》課程主要針對和物流相關(guān)的經(jīng)濟領(lǐng)域,強化學(xué)生緊跟時代潮流、學(xué)習(xí)最新物流專業(yè)技能的能力。在教學(xué)中應(yīng)把重心放在對英語語篇的閱讀理解上,其前提就是要讓學(xué)生擁有閱讀所需的足夠詞匯量。其詞匯學(xué)習(xí)有四個特點:
第一,表達(dá)方式多。往往用多個詞語表達(dá)同一個意思,且用詞選擇偏難,例如“買”是purchase, 而不用buy; “足夠的”是sufficient, adequate, 而不用enough; “生產(chǎn)”是 manufacture,而不用produce;“商品、貨物”有 goods, item, cargo,product等。
第二, 經(jīng)濟方面的詞匯多。詞語不只局限于物流領(lǐng)域,而且包括物流以外的其他經(jīng)濟領(lǐng)域。例如提高效率 efficiency increase、降低成本cost reduction、資源的整合和優(yōu)化 integration and optimization of resources、售后服務(wù)aftersales service等。
第三,縮略詞多??s略詞大多和專業(yè)術(shù)語有較強的關(guān)聯(lián),例如SCM(供應(yīng)鏈管理)、 3PL( 第三方物流)、VMI(供應(yīng)商管理庫存)、EDI(電子數(shù)據(jù)交換技術(shù))等。
第四,專業(yè)術(shù)語多。專業(yè)術(shù)語具有較強的專業(yè)概念,具有約定俗成性,例如客戶傾向customer inclination、牛鞭效應(yīng)bullwhip effect、正向/逆向物流 forward/ reverse logistics等。
(二)英語語言學(xué)習(xí)和物流專業(yè)知識學(xué)習(xí)相互結(jié)合
擁有一定的英語詞匯量,是學(xué)生進行物流專業(yè)英語學(xué)習(xí)的前提。學(xué)習(xí)中所涉及到的詞匯,更多是和物流領(lǐng)域相關(guān)的專業(yè)詞匯,不僅需要仔細(xì)地加以辨識和熟記,而且需要結(jié)合其所包含的專業(yè)知識加以拓展、理解。
例如“an end consumer”一詞,應(yīng)理解為 “終(末)端的消費者”。教學(xué)時,首先告知學(xué)生,消費者在供應(yīng)鏈的整個鏈條中處于最后一個環(huán)節(jié),接著和學(xué)生一起回顧和學(xué)習(xí)供應(yīng)鏈的整個運作過程:產(chǎn)品在manufacturer(廠家)完成生產(chǎn),然后流轉(zhuǎn)到distributor(配送商,經(jīng)銷商),接著流轉(zhuǎn)到wholesaler(批發(fā)商),再流轉(zhuǎn)到retailer(包含超市在內(nèi)的零售商),最后流轉(zhuǎn)到(consumer)消費者手中。這樣,學(xué)生在結(jié)合供應(yīng)鏈學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)上,對“end”一詞就有了更透徹的理解。
再如:“The Third Party Logistics(3PL)”(第三方物流)、 “Fourth-Party Logistics”(第四方物流)兩個物流領(lǐng)域的專有名詞。教學(xué)時,不應(yīng)簡單地讓學(xué)生認(rèn)識和記住這兩個較為抽象的詞語,還可以通過增加相關(guān)內(nèi)容,進行小組、集體討論等形式,加以拓展和深化。如“第三方物流”,可增加以下內(nèi)容作為補充:“Ideally an organization may engage in both production and distribution. However, owing to the complexity and substantiality of distribution, few companies perform well if they engage in both. There is a trend of outsourcing the distribution business to specialized companies, namely Third Party Logistics(3PL)companies, so that manufacturers can concentrate more on core production operation while logistics companies can handle distribution more deftly and professionally.”讓學(xué)生了解到,第三方物流是由于每家公司都不可能高效的同時從事生產(chǎn)和配送,于是出現(xiàn)了專門從事配送業(yè)務(wù)的專業(yè)化公司,來代為進行商品的配送。 “第四方物流”可增加以下內(nèi)容作為補充:“4PL is an arrangement in which a firm contracts out its logistics operations to two or more specialist firms(third-party logistics) and then hire another specialist firm(the fourth party) to coordinate the activities of the third parties.”。這樣,學(xué)生就會了解到,第四方物流是在第三方物流基礎(chǔ)上發(fā)展起來的一種更為新型的商品配送行為。
因此在教學(xué)中,不僅要讓學(xué)生認(rèn)識并熟記物流專業(yè)術(shù)語的中英文,更要讓學(xué)生深入地了解這些專業(yè)術(shù)語所蘊含的專業(yè)知識。
(三)復(fù)合型教師隊伍的建設(shè)
建設(shè)一支兼具深厚英語語言功底和扎實物流專業(yè)知識的復(fù)合型教師隊伍十分必要。作為一名物流英語教師,如果只具有深厚的英語語言功底,而缺乏對物流專業(yè)知識的深入了解,授課就會顯得膚淺、不夠?qū)I(yè),就會出現(xiàn)偏差。 如“movement of goods”一詞,如果教師具備物流專業(yè)知識就會理解為“商品的流轉(zhuǎn)”,商品的流轉(zhuǎn)是指生產(chǎn)商生產(chǎn)出產(chǎn)品后,產(chǎn)品通過流通環(huán)節(jié)送達(dá)零售店的這一過程。若不了解物流專業(yè)知識,可能就會理解為“商品的運動,商品的活動”。如果一名教師對物流專業(yè)知識非常了解,但英語語言功底欠缺,如詞匯量不夠,發(fā)音不準(zhǔn),基本的句型結(jié)構(gòu)不清楚,那他(她)的授課效果也會大打折扣。如這一段講“牛鞭效應(yīng)”的句子:The bullwhip effect is an observed phenomenon in forecast-driven distribution channel. It refers to a trend of larger and larger swings in inventory in response to change in demand. Since the oscillating demand upstream of a supply chain is reminiscent of a cracking whip, it becomes known as the bullwhip effect.在講授這一段時,首先要從概念上了解“牛鞭效應(yīng)”是供應(yīng)鏈管理的基本原理之一,是供應(yīng)鏈上的一種需求變異放大現(xiàn)象,是信息流從最終客戶端向原始供應(yīng)商端傳遞時,無法有效地實現(xiàn)信息的共享,使得信息扭曲而逐級放大,導(dǎo)致需求信息出現(xiàn)越來越大的波動,此信息扭曲的放大作用在圖形上很像一根甩起的牛鞭。其次,從語言上,要解釋“the bullwhip effect(牛鞭效應(yīng)), distribution channel(流通渠道), refer to(指的是), in response to(響應(yīng)), known as(被稱為) 這些短語和oscillating(震蕩的,變化的),reminiscent (使人想起),phenomenon(現(xiàn)象), inventory(存貨)這些詞語,以及an observed phenomenon(一個已觀察到的現(xiàn)象), forecast-driven distribution channel(預(yù)測驅(qū)動型的流通渠道), reminiscent of a cracking whip(使人想起脆響的鞭子)這些英文表示方法。如果不能正確理解,或無法正確發(fā)音,會造成教學(xué)過程的停滯和教學(xué)質(zhì)量的下降。
(四)強調(diào)課堂理論教學(xué)與現(xiàn)場實踐教學(xué)相結(jié)合
《物流專業(yè)英語》是一門圍繞物流專業(yè)而專門開設(shè)的英語,學(xué)習(xí)目的和領(lǐng)域具體、明確,有很強的互動性、操作性。某些章節(jié)具有較強的操作性要求,把教學(xué)搬出課堂,進行實地教學(xué),就會有很好的效果。如Unit 20 Warehouse Management (倉庫管理) 和Unit 21 Storage and Mechanical handling Equipment(儲存及機械搬運設(shè)備)這兩個章節(jié)教學(xué)時,可以進行現(xiàn)場實地教學(xué),和企業(yè)的人員一起,把課堂搬到與之有合作關(guān)系的企業(yè)實訓(xùn)基地去,現(xiàn)場接觸倉庫及其管理、各種搬運設(shè)備,了解其操作特點,學(xué)習(xí)其英文表達(dá)的方式,讓枯燥的語言學(xué)習(xí)有生動的環(huán)境,學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和學(xué)習(xí)效果都會大為提高。
(五)契合服務(wù)于貴州地方經(jīng)濟發(fā)展實際情況的需要
教學(xué)中,可以做一些小嘗試,根據(jù)貴州當(dāng)?shù)氐慕?jīng)濟和物流發(fā)展現(xiàn)狀,增加相對應(yīng)的一些詞匯和文章學(xué)習(xí)。例如商品配送中,貴州的煙(cigarette)、酒(wine)、茶(tea)、藥(medicine)等,可以找一些企業(yè)的中英文簡介做材料進行學(xué)習(xí)。另外,還可以結(jié)合《貴州省情》這本教材,從中找出一些文章,給出英文注解,學(xué)習(xí)道路、運輸工具、地名等。
專業(yè)英語的教學(xué)不同于基礎(chǔ)英語教學(xué),它需要英語語言知識和專業(yè)知識兩方面的結(jié)合,是語言知識圍繞專業(yè)知識而進行的,是目的較為明確的一種專門用途性語言教學(xué)。教師不僅需要同時具備這兩種能力,還要不斷去摸索新的教學(xué)方式和教學(xué)手段,讓課程教學(xué)既具實用性,又具趣味性。通過該課程的教學(xué)改革,可以切實擴大學(xué)生的知識面,提高英語水平,為貴州的物流行業(yè)“走出去”輸送高素質(zhì)的、合格的人才。
齊利梅,牛國琦. 物流專業(yè)英語(第三版)[M].北京理工大學(xué)出版社,2013.
(責(zé)任編輯:王 麗)
On Teaching Reforms ofLogisticsEnglishat Vocational Colleges
LI Rongxiang
(Guizhou Vocational Technology Institute Guiyang 550023)
The purpose of logistics major is to cultivate students into talents with certain basic theories and operating skills and English language ability to engage in international logistics.LogisticsEnglishneeds a combination of learning English language with logistics professional knowledge, which aims to deepen students’ self-ability to learn advanced technology and information in the West. This thesis probes into the reform of the course teaching from the perspectives of strengthening students’ English vocabulary and reading comprehension ability, combining English language learning with logistics specialized knowledge in teaching, putting theory into practice, and building a team of integrated teachers.
Logistics; Specialized English; Course Teaching; Reforms
2016-09-13
李榮祥(1971—),男,貴州銅仁人,副教授。
1008—2573(2016)04—0042—04