祖愷寧
(四川大學(xué) 外國語學(xué)院,四川 成都 610064)
網(wǎng)絡(luò)流行語“亮了”的意義分析
祖愷寧
(四川大學(xué) 外國語學(xué)院,四川 成都 610064)
“亮了”是目前一種常見的網(wǎng)絡(luò)流行語,多見于論壇、門戶、微博和各類社交軟件上。該句式廣泛地運用于對事物或人物行為的評價中,在網(wǎng)絡(luò)上其引申義的使用已超出其本義,可用來表達“出乎意料”“不同尋常”“吸引眼球”“幽默詼諧”“略顯輕蔑”等意義。將從認知語言學(xué)的角度出發(fā),分析其用途和意義,并探索其能夠成為流行語的原因。
認知;暗喻;反語;言語社團;網(wǎng)絡(luò)流行語
隨著網(wǎng)民數(shù)量的增長,當前各類流行語在網(wǎng)絡(luò)上接二連三地涌現(xiàn)。網(wǎng)絡(luò)流行語具有數(shù)量龐大、時尚新穎、傳播速度快等特點,流行語的使用和意義也反映了社會的發(fā)展趨勢以及網(wǎng)民對世界認知的變化。許多詞語一旦成為流行語,所表達的新含義就超出了其原本的字面意義,例如流行語“奇葩”,其本義指珍奇的花朵,為褒義,近年來成為流行語后,則附帶了許多貶義的成分,如可用于形容人或事物怪誕或違背常理等。[1]可見,同一個詞在不同的語境中使用可以產(chǎn)生與其本義大相徑庭的效果,在不同的時期其意義也不同,從中也可知意義可隨情景而變化。
“亮了”由兩字構(gòu)成,分別是“亮”和“了”,類似的流行句式還有很多,如“醉了”“滅了”“來了”“好了”“紅了”等。但“亮了”到底是詞?還是句?這正是首先需要分析的。
由于漢語的最基本單位是字,而印歐語如英語的最基本單位是詞和句,而漢語的“字”和“句”不等同于英語的"word"和"sentence"?!段男牡颀堊⑨尅方忉尀椤熬溆袃闪x:一就語氣言,語意未完語意可停的是句;一就語意言,語意完足的是句”,即句子可根據(jù)語氣或意義來停頓。[2]
在漢語中,主語并非是必需,如丁聲樹(1961)在《現(xiàn)代漢語語法講話》中就提出:“無論是一個字還是幾個字,無論是什么結(jié)構(gòu),只要獨立說起來成話,就是句子?!盵3]
因此,盡管在使用中常常不帶主語,但僅僅兩個字“亮了”就足以表達語氣或意義,并且能夠獨立使用,正是這個原因,“亮了”并不是一個詞,而是一個句子。
漢語的詞類劃分一直是個復(fù)雜的問題,印歐語的詞類劃分并不完全適用于漢語。根據(jù)陸儉明的《關(guān)于漢語詞類的劃分》,大致可分為名詞、動詞、形容詞、狀態(tài)詞、區(qū)別詞、數(shù)詞、量詞、代詞、副詞、介詞、連詞、助詞、語氣詞、嘆詞、擬聲詞15類,[4]“亮”字既可以是一個動詞,如“燈亮著”的“亮”就是一個動詞,同時也可以是一個形容詞,如“亮月”。而“了”是個動態(tài)助詞,可附加在動詞或形容詞后。
綜上,“亮了”是一個句子,可以充當動詞謂語句或形容詞謂語句,并且根據(jù)語境,其主語(施事或主事)多省略,如:
(1)(蠟燭)亮了! (主事可省略)
(2)——“蠟燭呢?”
——“(某人)已經(jīng)點亮(蠟燭)了” (施事可省略)
1.“亮”的本義。
根據(jù)《辭?!罚傲痢弊值囊饬x有如下幾種。①
(1)明;明亮。嵇康《雜詩》:“皎皎亮月,麗于高隅?!?/p>
(2)顯露。如:把鋼刀一亮。
(3)聲音響。如:宏亮;清亮。
(4)諒直?!睹献印じ孀酉隆罚骸熬硬涣粒瑦汉鯃?zhí)!”《三國志·魏志·司馬芝傳》:“芝性亮直,不矜廉隅?!?/p>
(5)明鑒。如:亮察;亮照?!端螘ね跎_傳》:“即蒙亮許,當賜矜擢?!?/p>
(6)輔助?!稌に吹洹罚骸拔r亮天功?!薄妒酚洝の宓郾炯o》作“惟時相天事”。
從上述意義來看,“亮”可作形容詞,如“明亮”和“宏亮”,也可作動詞,如“顯露”“明鑒”“輔助”,而無論是動詞還是形容詞,一般也是指事物,如亮月、鋼刀、聲音、君子的品格等。
2.“亮了”的流行語用法。
與本義不同的是,在網(wǎng)絡(luò)流行語當中,“亮了”不僅可以指事物,還可以指人,例如隨機選取網(wǎng)絡(luò)上檢索出的新聞標題,包含“亮了”的有下列用法。
(1)庫克現(xiàn)身迪拜首家蘋果商店 拍照的小哥亮了(央廣網(wǎng) 2016-05-23 12:21:00)
(2)這些明星的粉絲名字,亮了!(搜狐網(wǎng)2016-05-23 16:38:44)
(3)大學(xué)生畢業(yè)晚會門票亮了!(新浪新聞2016-5-20 04:02)
(4)父母都愛用什么網(wǎng)名?網(wǎng)友評論亮了(觀察者網(wǎng)2015-05-13 20:50:47)
(5)結(jié)局亮了!遭老鷹搶食勇反抗 丹頂鶴用白鶴亮翅擊退對方 (福州晚報 2015-12-25 10:31)
(6)壯觀 高校千人跳廣場舞,6號童鞋你亮了!(新浪新聞 2015-11-06 13:28)
(7)盤點那些奇思妙想的支付方式 看到最后亮了! (搜狐網(wǎng) 2016-05-24 16:08:35)
(8)寧大科技學(xué)院新生迎新,紅格子小哥你亮了!(浙江在線教育 2012-09-14 17:07)
從上述的新聞標題可知,“亮了”充當流行語所表達的意義偏離了其本義,本義的用途在流行語中并不是首要的用途。在上述的例子中,“亮了”的意思并不等同于“明亮”“顯露”“響亮”,反而更多地帶有驚奇的意味?!傲亮恕辈粌H可以用來指“結(jié)局”“門票”“名字”“評論”等,還可以用來指“小哥”“童鞋”(同學(xué))。此外,“亮了”在本義中的常用意義“明亮”多用來指本身具有“明亮”屬性的事物,如明月,而在流行語中,則可以用來指本身不具有該屬性的事物,如“名字”。
根據(jù)對本義與流行語意義的對比分析,可總結(jié)出目前“亮了”的用法大致有以下幾種。
1.借代用法。
借代即使用一種事物代替另一種事物的修辭手法,借代與被借代的事物之間沒有類似點,但卻有不可分離的關(guān)系,而這種不可分離的關(guān)系就構(gòu)成了借代。借代也是詞義引申的一種方式,而其中“以全體借代部分引申詞義”則是其中一種方式,[5]例如:
(1)評論亮了
(2)小哥亮了
(3)這條微博亮了
上面所說的“亮了”,實際上是用“評論”“小哥”“微博”來說明“評論的內(nèi)容”“小哥的行為”“微博的內(nèi)容”亮了,因此屬于用全體代替部分的用法。例如人們看到“小哥亮了”自然會知道小哥本身不會發(fā)亮,而是小哥的某種經(jīng)歷或行為讓人“眼前一亮”,使人感到不可思議??梢?,借代是“亮了”比較常見的一種用法。
2.暗喻用法。
暗喻又叫隱喻,是以一事物做喻體,以喻顯性的或隱性的另一事物(本體)的修辭方式,其實質(zhì)是用一類事物來理解和體驗另一類事物。[6]試分析以下句子。
(1)整個貼子都死氣沉沉的,直到他的回復(fù)亮了
(2)整個樓盤里,只有那幢房子亮了
上面兩個例子中,“回復(fù)”與“房子”本身與“亮了”沒有必然聯(lián)系,但若將“房子”和“回復(fù)”比作一盞燈,將“樓盤”與“貼子”比作黑色的背景,則能使人產(chǎn)生“發(fā)亮”的聯(lián)想。與明喻不同的是:在暗喻中本體與喻體不同時出現(xiàn),也不使用“好像”“好似”等喻詞,因此上述用法屬于暗喻。
(1)句可讓人建立的聯(lián)想為:整個貼子相當于一個環(huán)境,死氣沉沉則指一片黑暗,而突然一個回復(fù)“亮了”,好比在一片黑暗中突然點亮的一盞燈,即突然呈現(xiàn)出了一個吸引人眼球的物體。而(2)句的“亮了”指的可以是某個房子與整個樓盤呈現(xiàn)出了反差,如風(fēng)格不協(xié)調(diào)、造型不同尋常等,好比黑暗中亮起的一盞燈,因此同樣可以使人建立起這樣的聯(lián)系,從而實現(xiàn)暗喻??梢?,“亮了”同樣適用于暗喻的場合。
3.反語用法。
反語指話語的字面意義與說話人想要表達的意義(intended meaning)相反的一種修辭手法。若聽話人在特定語境下推導(dǎo)出的意義與聽話人預(yù)想的意義有悖,則發(fā)生了反語交際。若聽話人成功地識別出了反語,則會發(fā)現(xiàn)其具有諷刺、挖苦、戲謔、詼諧、嘲弄、幽默的意義。[7]“亮”字的本義多為褒義或中性,如“明亮”“光明”等意義,而在流行語中根據(jù)語境也可表達貶義,如:
(1)所有人都按時到了,就他一個人還沒來,真是亮了
(2)學(xué)生們最愛看的書籍排名,連環(huán)畫亮了,竟排到了第一
(3)這條微博被轉(zhuǎn)發(fā)了10次,最右邊的亮了,大家都好好的,而他竟然與博主吵了起來
可見,上述三個例句中的“亮了”與前面的幾種用法有所不同,這里的“亮了”表達的并不是認可的態(tài)度,而是略有反感和不認可的態(tài)度,例如(1)句就表現(xiàn)出對“他一個人還沒來”這一情況的不認可,因為前提是大家都按時來了,而他不守時,打破了節(jié)奏,(2)句表現(xiàn)出對“連環(huán)畫排到第一”的詫異之情,(3)句體現(xiàn)出“他與博主吵了起來”這件事,破壞了“大家都好好的”的和諧,因此說話人對“吵了起來”給出的是略帶譏諷和挖苦的評論“亮了”。盡管句中的“亮了”也有表達“出乎意料”和“與眾不同”的反差,但是這里的反差更多地表達了說話人對某種事物或某人行為的有著不贊同的態(tài)度,與說話人所期待的不一致,形成一種轉(zhuǎn)折。
4.形容詞謂語用法。
盡管“亮了”多是一個動詞謂語結(jié)構(gòu),然而也可以充當形容詞謂語,且前面還可以用程度副詞“很”“大”“太”來修飾,但這種用法相對少見,如:
(1)他的回復(fù)已經(jīng)很亮了
(2)連環(huán)畫的排名太亮了
(3)這條微博簡直大亮(了)
上述例句中的“亮了”,由于前面有程度副詞,因此與其說是動詞,不如說更接近于一個形容詞。同時,這里的“亮了”也體現(xiàn)了上述的提喻、隱喻和反語用法的特點,因此不一一贅述。
然而,上述無論是哪一種用法,都可見“亮了”是用于表達“令人吃驚”“出乎意料”“詼諧幽默”“諷刺”“不同尋?!钡纫饬x,這是由于在特定的語境中,其引申義逐漸背離了其本義。
1.經(jīng)濟原則。
“亮了”僅由兩字構(gòu)成,且“亮了”本身是固有的表達,如“燈亮了”“天亮了”,因此是“舊字新用”。人們用簡短且現(xiàn)成的句子來完成新的交際,賦予其新的涵義,說明了在交際中人們追求的是經(jīng)濟的原則,從而避免了冗長復(fù)雜的表達方式,因為人類使用語言交際時,總是力求以最省力的方式去達到最好的交際效果。[8]
2.追求和諧。
“亮了”的本義多為褒義,然而在網(wǎng)絡(luò)流行語中也帶有貶義,人們用褒義詞作貶義詞使用,而不是直接使用貶義詞,則是因為人們在網(wǎng)絡(luò)交際中力求和諧,避免直接沖突,從而使談話能夠在輕松活躍的氛圍中順利進行。
3.認知變化。
“亮了”在網(wǎng)絡(luò)使用中逐漸脫離其原型范疇,獲得新的意義,則是由于語言是隨著使用而變化發(fā)展、日新月異的。首先,認知語言學(xué)視角下的語言是人的認知與概念化的反映,是人類與世界互動的產(chǎn)物,由于世界是動態(tài)的,因此人的認知也會隨著外部世界的變化而變化,同樣也會反映在語言的變化上。[9]其次,范疇邊界具有模糊性,網(wǎng)絡(luò)流行語的新用法則是引申義圍繞著原型范疇,不斷向外擴展,并逐漸偏離了其本義的過程,這也是人類認知范疇不斷擴大的結(jié)果。[10]此外,新意義的產(chǎn)生也與語言的創(chuàng)造性密切相關(guān),人們可以使用固有的表達來取得未曾取得過的效果。
4.文化背景。
“亮了”能夠迅速流行,并且為網(wǎng)民所理解后廣泛使用,則是因為大多數(shù)網(wǎng)民屬同一言語社團,[11]共享相似的文化、知識、興趣、背景等。例如“亮了”多在中文網(wǎng)絡(luò)中流行,使用微博的網(wǎng)民多為中青年人等。同時,語言單位具有規(guī)約性的特征,即一個言語社團的人群能夠運用大腦里貯存的、現(xiàn)成的語言知識來共享一種語言表達形式,[12]從而在一定的情景下達到“約定俗成”的效果。所以,人們能夠在交際中獲得共鳴,推動其變得更加流行。
注釋
①《辭海》,上海.上海辭書出版社, 1979年版, 第353頁。
[1]于琴. 可褒可貶話“奇葩”[J].語文建設(shè),2013(10):67-68.
[2]徐通鏘.基礎(chǔ)語言學(xué)教程[M].北京: 北京大學(xué)出版社,2001:28-33.
[3]丁聲樹.現(xiàn)代漢語語法講話[M].北京: 商務(wù)印書館,1961:19.
[4]呂叔湘,等.語法研究入門[M].北京: 商務(wù)印書館,1999:406.
[5]羅正堅.詞義引申和修辭借代[J].南京大學(xué)學(xué)報:哲學(xué)·人文科學(xué)·社會科學(xué)版,1994(4):47-52.
[6]徐盛桓.隱喻的起因、發(fā)生和建構(gòu)[J].外語教學(xué)與研究,2014(3):365.
[7]楊春紅.反語的語用理解[J].西華大學(xué)學(xué)報:哲學(xué)社會科學(xué)版,2005(6):88.
[8]柴磊.試析語言的“經(jīng)濟原則”在網(wǎng)絡(luò)交際中的運行和應(yīng)用[J].山東外語教學(xué),2006(4):37.
[9]William C. Ritchie, Tej K. Bhatia. The New Handbook of Second Language Acquisition[M].Bingley:Emerald,2009:159.
[10]鄔麗娜, 戴亞楠.原型范疇理論框架下對網(wǎng)絡(luò)新詞的認知社會語言學(xué)分析[J].天津大學(xué)學(xué)報:社會科學(xué)版,2014(7):357.
[11]盛躍東,張昀.論中國網(wǎng)絡(luò)皮欽語的區(qū)別性特征[J].浙江大學(xué)學(xué)報:人文社會科學(xué)版,2005(4):146.
[12]牛保義.構(gòu)式語法理論研究[M].上海:上海外語教育出版社,2011:105-106.
Class No.:H034 Document Mark:A
(責(zé)任編輯:蔡雪嵐)
Analyses of Network Catchword "Liangle" in Chinese
Zu Kai’ning
(School of Foreign Languages and Cultures, Sichuan University, Chengdu 610064,China)
As a frequently used network catchword, "Liangle" is currently used widely among netizens from forum, portal, Micro-blog and various social networking website. This expression is widely used to comment personal behaviors, at the same time, the meanings of the word has been changed greatly from its original meaning to convey the meaning of unexpectedness, unusualness, attractiveness, humorousness and disdainfulness. From the perspective of cognitive languistics , this paper analyzed the usages and meaning of this expression and the causes of its prevalence.
cognition; metaphor; irony; speech community; network catchword
祖愷寧,碩士,四川大學(xué)外國語學(xué)院。研究方向:應(yīng)用語言學(xué)。
1672-6758(2016)12-0145-3
H034
A