張婷婷(央視國際網(wǎng)絡(luò)無錫有限公司,江蘇 無錫 214000)
?
網(wǎng)絡(luò)英語編輯的技能培養(yǎng)及心理建設(shè)
張婷婷
(央視國際網(wǎng)絡(luò)無錫有限公司,江蘇 無錫 214000)
摘 要:網(wǎng)絡(luò)已經(jīng)成為人們生活中不可或缺的獲取信息的工具,相對于傳統(tǒng)的紙質(zhì)媒體,它具有無可比擬的優(yōu)越性,其發(fā)展速度也令普通媒體望塵莫及。這就要求網(wǎng)絡(luò)英語編輯要具備豐富的儲備技能及過硬的心理素質(zhì)。本文將從以上兩點探討一名網(wǎng)絡(luò)英語編輯的日常知識儲備及心理建設(shè)。
關(guān)鍵詞:網(wǎng)絡(luò)英語編輯;技能儲備;心理建設(shè)
網(wǎng)絡(luò)作為人類發(fā)展史中最重要的發(fā)明之一,不但加快了人類與科技的發(fā)展腳步,同時也是人們交換信息、促進了解的優(yōu)質(zhì)平臺。目前,中國作為世界第二大經(jīng)濟體,已經(jīng)進入了“互聯(lián)網(wǎng)+”的時代。中國互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)信息中心(CNNIC)最近發(fā)布的《第37次中國互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)發(fā)展狀況統(tǒng)計報告》顯示,截至2015年12月,中國網(wǎng)民規(guī)模達6.88億,全年共計新增網(wǎng)民3951萬人?;ヂ?lián)網(wǎng)普及率為50.3%,較2014年底提升了2.4個百分點?;ヂ?lián)網(wǎng)已經(jīng)成為網(wǎng)民生活中必不可少的娛樂及信息資源?;ヂ?lián)網(wǎng)內(nèi)容的多樣性要求網(wǎng)絡(luò)英語編輯具備豐富的儲備技能及過硬的心理素質(zhì),以適應(yīng)日新月異的互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展勢態(tài)。
(一)過硬的專業(yè)技術(shù)水平及豐富的綜合知識儲備
英語作為世界上最廣泛應(yīng)的語言,已成為國際交流中不可或缺的語言之一。作為一名英語編輯需具備一定的英語相關(guān)專業(yè)資歷,并有一定的翻譯中、英文獻的能力及經(jīng)驗。鍛煉良好的中英文語言駕馭能力,才能使譯稿達到語言準確、語法標準、格式優(yōu)美的翻譯標準。
如Chinese New Year 2016:David Cameron’s Message比較恰當?shù)姆g為:英國首相卡梅倫恭賀中國新年。首先,這是該網(wǎng)站頭條的中英文對照新聞標題,在翻譯時譯文應(yīng)盡量保持與原標題排版長度一致,并且要符合中文表達。這里,筆者運用了增譯、省譯和轉(zhuǎn)譯的翻譯方法。省譯:“2016”在翻譯中省去,這也是網(wǎng)絡(luò)時效性的特點,細心的讀者會發(fā)現(xiàn):一般一篇文章的標題下方就是該報道的發(fā)表時間。另,卡梅倫首相的名字“David”也省去了,這也更符合中文對國外官職人員的表述。增譯:“英國首相”這一補充說明,讓讀者更加準確地獲取信息。轉(zhuǎn)譯:中文的主語變?yōu)椤坝紫嗫穫悺?。而“Message”轉(zhuǎn)譯為恭賀,既能達意,也更符合中國人過年拜年的風俗、禮節(jié),標題也更有吸引力。
作為工作的基石,英語水平和能力決定了一名網(wǎng)絡(luò)英語編輯對工作勝任的程度。所以,無論在工作中,還是在工作之余,都需盡量多瀏覽其他國內(nèi)優(yōu)秀中英文網(wǎng)站,從中借鑒、學習,積累成功的英語編輯實例。長久的積累和總結(jié)必將對實踐中高效、高質(zhì)量的英文編輯起到至關(guān)重要的作用。
同時,網(wǎng)絡(luò)編輯作為信息的處理者和發(fā)布者,也應(yīng)該具備一定的綜合知識,如2016年大熱詞匯“引力波”成為網(wǎng)民熱議的焦點。作為一名網(wǎng)絡(luò)英語編輯,不但要把這個概念傳遞給讀者,也要自行熟悉“引力波”這一概念的起源及它對人類社會的影響。對于層出不窮的網(wǎng)絡(luò)熱詞和概念,需有一定的研究了解,做到言之有物,胸有成竹,才能給網(wǎng)友一個日新月異、與時俱進的網(wǎng)絡(luò)。
(二)過硬的網(wǎng)頁排版編輯技術(shù)
作為一名網(wǎng)絡(luò)英語編輯,應(yīng)該跳出“ctrl+c”和“ctrl+v”的工作模式,主動掌握排版、編輯技巧。排版是門技術(shù)也是一項技巧,如何能排出高水平的網(wǎng)頁版面也是考察一名網(wǎng)絡(luò)英語編輯的標準之一。與傳統(tǒng)排版不同,除了對于字體配對、行間距、段落調(diào)整外,還需要考慮中英文各自的組成特點。中文成顆粒狀,短語長度較為統(tǒng)一,如果把這些孤零零的短促文字放在一條延伸線上,就局促極了。相反英文需要連貫的表達,同時英文的字體也種類繁多,可以考慮用西文的web front來增加英文的顯示效果。排版時應(yīng)注意以下事項:
1.篇首的英語標題最好不要全部使用大寫(第一出于英語標題格式的要求,實詞大寫,虛詞小寫;第二,可以提高標題的辨識度)。
2.標題不宜過長(標題切忌繁冗,言簡意賅,側(cè)重主題)。
3.內(nèi)文排列必須有條理有規(guī)律,不能過于凌亂(與印刷排版一樣,頁面有條理、整潔大方是必須要做到的)。
4.內(nèi)文宜使用白底黑字,細線體字(深底白字的內(nèi)文極難閱讀)。
(三)有意識地掌握其他網(wǎng)絡(luò)應(yīng)用技術(shù)
除了通用的和行業(yè)的相關(guān)技能,作為網(wǎng)編,還需要掌握一些基礎(chǔ)的計算機應(yīng)用,比如計算機的基本操作技能、如Office(包括PPT、Excel、Word)。雖然現(xiàn)在很多大公司都有設(shè)計和前端,但掌握Dreamweaver、Photoshop、SEO等還是能極大地提升個人競爭力。
(一)對新聞的敏感度
新聞敏感度又被稱為“新聞鼻”,是新聞工作者迅速而準確地捕捉客觀世界的變動信息,并衡量其新聞價值大小的職業(yè)反應(yīng)能力。新聞敏感有助于新聞工作者迅速及時地發(fā)現(xiàn)新聞,并從眾多的新聞事實中發(fā)掘出對于本媒體來說最有價值的新聞,且能夠幫助新聞工作者預見新聞。新聞敏感度不是一朝一夕就能培養(yǎng)出來的,需要不斷地實踐、總結(jié)和磨煉。這也是考核一名新聞工作者敬業(yè)態(tài)度的標準。
(二)有專業(yè)的鑒別能力
當今網(wǎng)絡(luò)出現(xiàn)的一些違反法律、有傷風化的信息會對社會造成負面影響,甚至危及國家安全。一名網(wǎng)絡(luò)編輯也要具備一定的網(wǎng)絡(luò)鑒別能力,去糟粕,取精華,還廣大網(wǎng)友一個積極、正能量的網(wǎng)絡(luò)環(huán)境。
(三)有較強的社會責任感
互聯(lián)網(wǎng)的開放性使各種內(nèi)容都能被非常多的網(wǎng)友看到,因此,社會責任感對于一名網(wǎng)絡(luò)英語編輯十分重要,是編輯工作的重中之重。網(wǎng)絡(luò)英語編輯不但應(yīng)有開放性的互聯(lián)網(wǎng)思維,還需要恪守社會責任感,傳遞正能量,抵制低俗信息,拒絕發(fā)布誘騙網(wǎng)友的虛假商業(yè)信息。
參考文獻:
[1] 張名章.網(wǎng)絡(luò)新聞編輯[M].北京:北京師范大學出版社,2010:105-106.
[2] 孫運民.新時期電視新聞編輯應(yīng)具備的素養(yǎng)和能力[J].鄭州:新聞愛好者,2010(6):64-65.
[3] 張子讓.當代新聞編輯[M].上海:復旦大學出版社,1999:1.
中圖分類號:G213
文獻標志碼:A
文章編號:1674-8883(2016)03-0164-01