(一)
我們要談的這個問題是一個牽涉面很廣的問題,確實不好談。大家都曉得,講到我們的古典詩詞,常常有這樣的話說:可意會而不可言傳。如果這樣,那咱們在這干嗎呢?咱們都意會吧,一言不發(fā),都去參禪。當(dāng)然,你會說這怎么行呢?是不行。但是,完全用語言文字來表達,有的地方的確也不行。所以我只能講粗的一面,精微的地方更多地要靠各人自己去體會、理解。
首先談一談名稱?,F(xiàn)在習(xí)慣的稱呼叫“古典詩歌”“舊體詩詞”。又古又舊,這東西大概應(yīng)該進博物館了。萬物都要發(fā)展、創(chuàng)新,為什么還要保留這么一套東西,還要學(xué)習(xí)鑒賞?是不是有人會有這種“先入為主”的感覺?
“古典”這個名詞,本來是指一種藝術(shù)流派。如果把它理解為一頂“帽子”,恐怕有的同志往往一提到“古”“舊”就跟“新”對立起來。這樣的認識對嗎?其實我們的古人作詩填詞最講新,老杜就說:“詩清立意新”,“清新庾開府”??墒撬终f“詩學(xué)陰何苦用心”(學(xué)陰鏗、何遜),“不薄今人愛古人”??梢?,他們的創(chuàng)新并不是要把老的一齊打倒、丟掉。不是一提創(chuàng)新就跟傳統(tǒng)對立起來,說那個都不該要了,完全另搞一套。這樣來理解創(chuàng)新難免不發(fā)生種種弊病,這是一個認識問題。
我們來看看古人又是如何看待、認識新和舊、傳統(tǒng)和創(chuàng)新的關(guān)系的。清代有位詩人叫趙翼,他在《論詩五絕》中說了兩句話:“預(yù)支五百年新意,到了千年又覺陳。”又可見,那個時侯的人不是不注意而是非常注意新,才會發(fā)出這樣的感概。他那里說的是,要做到“新”,可用的體格、語言、文辭,仍然是我們中華民族傳統(tǒng)的,他并不拋棄這個,而是要在筆法、意法、表現(xiàn)法、表達方式方面尋求一個新的路子。所以說,要新,首先要意新,不是什么別的新。趙翼對新和舊的關(guān)系說得是很辯證的:把新意象從銀行開支票一樣把五百年后的都預(yù)支出來,夠新了吧!可是到了千年以后再回顧這個新意,又覺得陳舊了。
在我們歷史文化的長河中,數(shù)不清的文學(xué)藝術(shù)大師,每天都在那里創(chuàng)造、積累,那經(jīng)驗之豐富,水平之高超,真是無以為喻,提起來我總是佩服得“五體投地”。對于這樣寶貴的文學(xué)藝術(shù)財富,每一代人都有他的新貢獻。正因此故,我們中華民族傳統(tǒng)詩詞的生命力才非常旺盛,并沒有死亡,甚至于連衰老、僵化都還不能說。它還在我們的日常生活中、文化生活中生存、生長,而且還有發(fā)展。所以不能用“古、舊”二字就把他們制住、否定掉了。因為我們的民族傳統(tǒng),實際上原本就是無數(shù)層次的創(chuàng)新的積累的總和。把傳統(tǒng)和創(chuàng)新機械地對立起來,甚至盲目地崇新排舊,不問實質(zhì),只看現(xiàn)象表皮,就會把似新而實舊的東西奉為奇珍異寶了。
(二)
接下來,我想提出的是:寫詩需要表達什么東西,怎樣表達?
詩人為什么會是詩人,這在于他的眼,他的頭腦,他的心靈,他的觀察能力、理解能力、感受能力、欣賞審美能力都與我們常人有所不同。比如,我們常人一般看見每天日常生活里邊無數(shù)的現(xiàn)象,認為可以視而不見,不值得看,不值得談,也不去想,可是到了詩人眼里就不同了,他從最平凡最普遍的事物中,發(fā)現(xiàn)一個點,一個方面,覺得有新的體會、感受,新的見解,他發(fā)生了“新意”,把這種新意傳達給我們,而我們一看:是這個樣子呀!我也曾這樣感受過,可沒有好好想就丟下了。就是想了一下,你要我表達,我也不會;而詩人好象是替我說出來了,而且說得那么好,使我產(chǎn)生共鳴,得到一種文學(xué)藝術(shù)上的享受。因此,我們會覺得詩人很不簡單,他是真有神奇本領(lǐng)。這個本領(lǐng)其實就叫做會表達,會傳達。一件事情,如果用我們一般人的普通的話來說,可能毫無意味,但他用了另一種方式說出來后,特別好,聽聽,悅耳,喚起我們很豐富的藝術(shù)上的想象。所以我說詩人是屬于最會講話這樣一種類型的人。北方有句俗話叫“一樣子話,百樣子說”。就是這個意思。
舉個最普通的例子來作為“會說話”的說明,小山詞人晏幾道的《鷓鴣天》是一首小令,除了開頭兩句是點明主題“天將離恨悵疏狂”之外,接著款款地寫來,說道是:“……年年陌上生秋草,日日樓中到夕陽。云渺渺,水茫茫,行人征路許多長!相患本是無憑語,莫對花箋費淚行。”“相思”在此表示有某先生和某女士有互相傾慕和思念的感情,“相思”二字是我們中華民族的傳統(tǒng)詞語,高雅、有意味、有情致。今天,什么叫“相思”呀?這個話幾乎已經(jīng)絕跡了。學(xué)中國文學(xué),特別是詩,要對漢語下苦功夫,比如這個“相思”,要懂,要領(lǐng)受,要體會。這一關(guān)過不去,什么都不要談。后邊還要具體些講講這一點。我們從整體上來看,這說的是一位女士接到了她心上人的信,讀罷,感情上那個波瀾,那個曲折。古時的交通不像現(xiàn)在,兩人分隔遠地,投個航空信或打個電報,很快就可以知道對方的情況。那時經(jīng)年累月才盼得一紙來書,接到打開一看,噢,是花箋寫就的(花箋是古代的薛濤紙,帶彩色,帶花紋,美極了),上面寫著相思懷念的種種情懷。我們完全可推想出是寫得非常真摯熱切的。她起先看時很高興,再一想,又懷疑起來。感情到了真處,反會生出許多疑念:他紙上寫的那么多思念的話,有憑據(jù)嗎?什么都不能說明,“相思”本來就是無憑之話。那么自從打開信,我對著它反復(fù)地讀,一直流著淚,我這樣激動,是對還是不對呢?我不要再對著這些無憑之語枉費我的淚行吧——你真的相信這個看信人是徹底懷疑不再相信心上人不是真正思念她嗎?她看透了,因而說我不再啼哭,我要歡樂……等等。你若如此理解領(lǐng)會,你就成了世界上頭腦最簡單的人了嘛!怎么能學(xué)文學(xué),怎么能鑒賞我們的“古”詩詞呢?這是一種表達方式,是作者超妙的手法。你應(yīng)該看到的是:這寫的是一種至深至切的真感情,即分隔兩地、不勝思慕的情懷。逮結(jié)尾兩句,哪里是什么“看透了”“想開了”的“悟語”,這分明是一種千回百轉(zhuǎn)、千錘百煉的痛苦感情的曲折傳達或表現(xiàn)!
我舉這兩句,只為說明表達手法。若講更高級的境界,則又不可忘掉“年年陌上生秋草,日日樓中到夕陽”十四個字。這寫的是日日盼,年年盼,日日從早盼到日下西山,年年盼到路荒秋草(不見車轍人跡到來)。兩地遠離之情,長年渴念之意,只用了十四個字,寫盡了這種情景和心境。
所以,談鑒賞,要懂古人的筆法,也要懂古代的情況。比如上面說的通信難,你認為那算什么,八分郵票一貼擱在郵筒里不就得了。連這么一些基本的都不知道,要去“鑒賞”,能“鑒賞”出什么呢?
古人常用情致、意趣、韻味、境界這四個詞來談詩詞,這些都是我們自己的“東西”,用西方的文藝名詞和概念來套是用處不大的。你讀罷一首詩或詞,往往給你的是多方面的享受,一、二、三、四……,在美學(xué)上可以數(shù)出幾點。但對四個詞要想每個給它下一個具體簡切的定義,恐怕就大是困難。
宋代詩人梅堯臣,“總結(jié)”好的優(yōu)秀的詩詞的長處,說了兩句話:“狀難寫之景,如在目前;含不盡之意,見之言外。”這里說的景不僅僅是自然的山、水,一張桌子,一個凳子,不限于這么具體,但總是有跡可尋,可捉摸的?!盃睢?,今天的話叫“形容”“描寫”,很難“狀”的東西,高手詩人能夠?qū)懙谩叭缭谀壳啊?,這不是“自然主義”復(fù)印機式的“再現(xiàn)”于眼皮底下,我們的祖宗絲毫沒有這個意思,他是說對那個精神意態(tài),對那個景象的領(lǐng)會、感受。然而,只有“如在目前”遠不夠,如果僅僅如此,我干嗎要來讀你的詩詞呀,去看真東西,比你這個直接,也會有自己的領(lǐng)會、感受,是吧?所以,這只是事物的一面,還有一面就是“含不盡之意,見于言外”。好的詩詞內(nèi)容都很豐厚,一首七言絕句,四七二十八個字,叫你體味半天也許還沒體味盡。作家不把話都說出來,作“解釋”,都說出來,都解釋,那叫一篇“論文”,不叫詩?!昂槐M之意,見于言外”,所以才發(fā)生情致、意趣、韻味、境界這樣一些我們中華民族詩詞上特殊的光輝的美學(xué)特色。
(三)
古典詩詞的語言(當(dāng)然主要指的是漢語文,盡管我們是多民族國家,但幾千年來文學(xué)史上是以漢語為主)有許多獨特的地方,要多下功夫去學(xué),去領(lǐng)會,去運用。
比如,上面提到的晏幾道詞里的“相思”二字,現(xiàn)在不用這樣的話了,是“愛”“戀愛”了,這東西從哪來?大概是西方的“進口貨”,與“相思”的意味有所不同,西方的文化傳統(tǒng)不同,民族特點不同,歷史背景不同,因而他們對事物的看法不同,表現(xiàn)方法也不同。記得好像魯迅先生在談小說時說過一種意思:“現(xiàn)在叫‘愛,過去不叫‘愛叫‘傾慕”。我們的祖宗將愛說成“傾慕”,“傾慕”可以是單方面的,你看見了一位女士,或許就會“傾慕”。大家都熟悉的《紅樓夢》,曹雪芹在寶黛感情上是用了“相思”還是“傾慕”?都不用,“愛”更不用了。所以今天西方很多人看完譯過去的《紅樓夢》,說真不懂寶黛為什么要費這么大的事?你就直接了當(dāng)表示說“我愛你”得了,萬事大吉。在他們的感覺里,這個事天經(jīng)地義,簡單無比,你干嗎要這么曲曲折折,千回百轉(zhuǎn)?他們不能理解。
舉例而言,漢語里有許多兩個字的聯(lián)綿形容詞。比如“蒼?!?,天快黑了,好像空間慢慢地生出一種似煙似霧的暮靄,自遠而近,緩緩彌漫到眼前,事物越來越看不清,夜色越來越濃,是吧?這“蒼茫”好像都懂,我國唐代最偉大的詩人杜甫寫了兩句詩:“此身飲罷無歸處,獨立蒼茫自詠詩?!边@里的“蒼茫”是什么意思?不能說僅僅就是暮靄吧?這個意境,你在最好的詞典中找來的定義,能適合嗎?我們得用腦子、心靈,還得用相當(dāng)深厚的語言、文化背景等等知識上的基本功,才能夠體味象杜甫的“蒼?!边@樣的辭意。漢英辭典與“蒼茫對應(yīng)的英文是“indisfinct”,意思是不清楚,看不清。這原不算錯,但漢語里類似“不清楚”的,不僅僅是“蒼茫”還有“迷離”“朦朧”“縹緲”“依稀”“隱約”彷佛”“微?!薄盎秀薄薄拌泌ぁ薄?,多著哩,你去查漢英或漢什么辭典,解釋統(tǒng)統(tǒng)都是“不清楚”。在西方只能用一個“不清楚”來對應(yīng)我們中國那么多詞語,這可不是個小問題。這說明我們這個民族對客觀世界的觀察與體會、領(lǐng)受,比西方大不相同,精微得多。我們的語言創(chuàng)造是不是最偉大的智慧創(chuàng)造之一?在我們的語言運用中,每一個都不能代替另一個,因為各自的意味,喚起你美學(xué)上的感受完全不同,也就是情致、意趣、韻味都不同。我國一位第一流的自然科學(xué)家在一篇還未發(fā)表的文章里說:“漢語是世界上最高、最先進的語言?!比绻J為漢語是老掉牙陳舊了的東西,將來都是要改造的,那么還是再進行一些考察研究,然后再作結(jié)論。上面舉的例子就說明,中文的那么多“不清楚”,在西方語言里就沒有能夠完全對應(yīng)得上的詞。幾何學(xué)上,兩個圓直徑相同,往一起一套,完全吻合,變成了一個,英文是“Co-incidence”。中國的詞語和西方的詞語,有很多都是不能“Co-incide”的。文學(xué)的“工具”就是語言,對它并無深知,怎么講“文學(xué)”欣賞呢?
(四)
跟詩聯(lián)系在一起的漢語還有第二個特色,我稱之為“漢語詞語組聯(lián)法”,我不懂語言學(xué),就杜撰出這個名詞。
每一個漢字都是一個獨立體,當(dāng)它們兩個或幾個連在一起就成了一個詞語,然后由若干詞語再聯(lián)就成了話,就成了句。這就是語言的構(gòu)成。現(xiàn)在教古漢語要教語法,我覺得這里邊可能也借鑒了外語語法的分析辦法和一些名詞概念。比如,主謂賓語連在一起,這才叫一句完整的語言,不合這個組合就是“非法”“不通”的。如果是散文、白話,用這個規(guī)律來要求大部分還是可以的,但對于詩,就不一定行。我曾接到過一位中學(xué)同學(xué)的來信,上邊說:“我學(xué)了漢語語法,就按照這個規(guī)律去分析詩??墒浅38悴欢氖侵髡Z,哪是賓語,哪是謂語,等等,我用語法分析來分析去,就是搞不懂?!彼岬膯栴}令人深思。這是個什么問題?我們還是用個實際例子來看看。
唐人崔涂寫了一首《除夜有懷》,這首五言律詩有這樣兩句:“亂山殘雪夜,孤燭異鄉(xiāng)人?!惫湃寺眯袠O其不方便,況且我們中國人鄉(xiāng)土觀念很濃,歷史造成的,往往一輩子都不離鄉(xiāng)土,沒有出過家門一步。但為了謀求生路,而必須出門在外,拋家背井,骨肉離異,那就很可能會有像這兩句詩所寫的感情,千里之外,孤身一人,歷盡了風(fēng)霜、辛苦、種種困難和危險,極其思念家鄉(xiāng)、親人。你看,這個游子獨自一個,也不知是在哪里,正趕上“除夕”這一個應(yīng)該是全家團圓的夜晚,本來千里萬里也要千方百計趕回去,大家吃一頓團圓飯,但他趕不回去,自個兒蹲在一個地方,四周圍一看,驟然入眼的是“亂山”,下了一個“亂”字,已經(jīng)就不太是味了,接著還來個“殘雪”,這完全是心里極其難過時的一種反映。有這么一句常被引用的詩:“文似看山不喜平。”從這句詩我們看出,人在常態(tài)時,心情愉快時,山越亂,越是峰巒起伏,有著種種勢態(tài),看的時候就越有味越有興趣:哎呀!這山真奇、真不一般!的確也是,平平的山有什么看頭?但同樣的奇山,心里難過時看上去的感覺完全不一樣。意思講明了,再看語句。“亂山殘雪夜”,一句話,這里邊找得到主、謂語嗎?下一句“孤燭異鄉(xiāng)人”,五個字,主、謂在哪里?本來,點著許多蠟燭,燈火輝煌下全家聚在一起,這是除夕夜的一大特色,但在異地的游子只能一個人和一盞孤燈作伴,非常凄涼孤獨地熬著這一夜。這樣的感情境界,五個字,分不出什么主謂賓語,卻表達得異常精彩。
“亂、殘,孤、異”四個形容詞,“山、雪、夜、燭、鄉(xiāng)、人”六個名詞,被詩人巧妙地一排列,組成兩句話,表現(xiàn)了十分豐富、言而不盡的內(nèi)容。這,就是我們中華民族傳統(tǒng)詩詞詞語組聯(lián)法的一大特色。多么富于表現(xiàn)力!如果你要用語法的知識來分析這種表現(xiàn)法,永遠分析不出道理來。語法上我們借鑒西方的,未必就證明西方語言比我們的先進。西方語言也有它死的一面,一點不靈活。我早年寫過一篇序文,笑話式地談到這個問題。我說“英文先生”是個瘸子,他離開“介詞”“轉(zhuǎn)折詞”“連接詞”等等這些“拐杖”就寸步難行。英文詞和詞之間必須有一個表示二者之間關(guān)系的詞,沒有,這前后兩個詞就互不相于。比如說:“我在街上正在看著櫥窗”“I am looking into a shop window on the street”,“看,look”當(dāng)中必須有一個“into”你才“看得進去”,不然,英文先生就說這不是話。漢語就可以沒有這樣一些“拐杖”。這里再舉兩句為例,是唐人溫庭筠《商山早行》中的“雞聲茅店月,人跡板橋霜”。跟崔涂那兩句比較比較,內(nèi)容上有同也有不同的地方,這個不去說它,要說的是兩人在“詞語組聯(lián)法”上也有同與不同的地方。相同的地方在于,他們的每一句的每一個詞都好像是一節(jié)火車箱,前有鉤后有鉤,本來毫無聯(lián)系的車箱在軌道上一走,輕輕一撞就聯(lián)接在一起了。漢字渾身都有好些無形的鉤,詩人讓它們“走在軌道上”,一碰,就連在一起,發(fā)生了極特異的藝術(shù)效果,根本不要什么介詞之類。這是詩人的功勞,他作了極巧妙的組聯(lián)。所不同的是,溫庭筠的十個字都是名詞,或許你會說那個“雞、茅、人、板”不是形容詞嗎?不,它們不是像崔涂詩里的“殘、亂、孤、異”一樣本身就是形容狀態(tài)一種感受的形容詞,而是經(jīng)過組聯(lián)之后,才能夠形容后邊那個詞。你不能腦子里先有只有形容詞才能形容名詞的死條文,漢語沒有這種清規(guī)戒律,漢語的“詞性”,隨組聯(lián)的不同,可以是變化萬端的。
“漢語詞語組聯(lián)法”在詩歌中的運用時時都有所見,遇到這種情況,我們要細細體味詩人是怎樣運用我們漢語詞語的,體味為什么這樣一組聯(lián)后就會產(chǎn)生那么好的藝術(shù)效果。
(五)
談古詩詞,不能不牽涉到音節(jié)問題。
談到音節(jié),當(dāng)然首先就會碰到“斷句”,也就是打標點符號的問題。傳統(tǒng)的詩好像標點比較容易,要是五言、七言詩就更容易,不要什么高深的修養(yǎng),數(shù)數(shù)就行,五或七個字,然后點一點或撇一撇,這個事情太簡單了,會算術(shù)就行。所以,現(xiàn)在有些選本,五言七言詩斷句大概錯不了,然而一遇到詞、曲問題就出來了。原因就在于他往往是用現(xiàn)代的標點使用法和語法觀念為前提來給我們古人的音樂文學(xué)斷句。
音樂文學(xué)有它很強的節(jié)奏性,斷句跟文意的停頓可以說大部分相合;詞,本來是指的給固定的曲調(diào)作新詞,所以叫填詞,填好了馬上就能唱。你設(shè)想設(shè)想看,你填好了新詞,旁邊有人吹笛彈琶什么的,立刻就唱給你聽,這是多大的享受啊!音樂的節(jié)奏和詩詞的節(jié)奏結(jié)合在一起的時候,音樂美是最重要的。如果你用散文的句法給音樂文學(xué)點句子,往往會讀都讀不通,比如趙翼那句,你該讀成“預(yù)支——五百——年新——意”,聽的人很可能會被你搞糊涂,丈二金剛摸不著頭腦,然而那樣才是詩的節(jié)奏,即“抑揚頓挫”。
唐人鄭吉《淮口與友別》頭兩句:“揚子江頭楊柳春,楊花愁殺渡江人。”這本是明白如話的詩,如果你用語法知識來分析,說哪是名詞哪是動詞呀?噢,有名詞,“揚子江”就是長江,地理的基本知識嘛。有了這個概念在先,或許你讀給別人聽就會是這樣:“揚子江——頭——楊柳春”,毫不客氣地破壞了這首詩的音節(jié),也就破壞了這首詩的韻律和味道,別人也就難欣賞它的美了。古代讀詩要吟詠,那本身就是很美的曲調(diào)旋律。吟詠與朗誦給人的審美享受就不一樣。
還有平仄,也要簡單說說。平仄組織,就是四聲在詩詞中的變換規(guī)律。你要是會讀,并且有音樂的耳朵,那就能夠欣賞它的美。我們學(xué)習(xí)古典詩詞,還得要訓(xùn)練自己有音樂的耳朵,體味漢語音韻上獨特的美。西方的詩也有音節(jié)、音律,但很簡單,通常是憑著輕讀與重讀的交替構(gòu)成詩的格律。
正是由于四聲交換規(guī)則,所以你讀詩詞的時候,會看到許許多多“莫明其妙”的字法與句法,其實就是隨音節(jié)變化律而被詩人選用、變化的。比如要說“天空”時,在該用平聲字的時候,他可以用“青空”,但是遇到格律應(yīng)當(dāng)用仄聲的地方怎么辦?他不能違反規(guī)律破壞音樂美,他要找一個仄聲字來代替,于是就說成“碧落”。白居易《長恨歌》句“上窮碧落下黃泉”,這里“碧落”與“黃泉”還構(gòu)成一種對仗關(guān)系,顏色的對仗,音節(jié)的對仗,方位的對仗。如果他寫成“上窮太空下地層”就不是味了。一切都不對,也就不是詩了。所以詩人是很善于用豐富的詞匯“代字”去變換,以構(gòu)成詩的節(jié)律,比如“地”字是仄聲,卻須用平聲表述,就換用平川(這個川不是水)、平蕪、平沙。蕪的本意是草,這地方重點不在草,它指的是一望平地,無邊碧草;沙,不要以為是沙漠,小石頭粒的堆積,完全不是。再比如說一個“紅”,關(guān)于這顏色有多少字?“紅、朱、赭、絳、緋、茜、彤、丹、赤”等等,你用的時候這么多中選一個,要適合你的情景、境界,主觀上要創(chuàng)造的藝術(shù)效果,選了以后還得同別的漢字配合融為一體,不然的話這個字就根本站不住腳,不但不美反而很怪?!按帧狈ň唧w運用的情況又是復(fù)雜的?!敖{帳”,這是古代先生講授時所設(shè)的帳子。這時你不能說“赤帳”或別的什么帳?!都t樓夢》里邊有“茜紗公子”“茜紗窗”,如果你說“紅紗公子”“朱紗公子”,就完全成了笑話。這個道理要好好想一想,有的字能代,有的字又不能代,代了后就發(fā)生完全相反的效果。所以詩人善于選用“代字”,但也不是隨心所欲任意性的,以為只要合韻律就“行”了。
也許你會說我說了這么些瑣瑣細細的“規(guī)矩”,不都是人為的嗎?為什么要給藝術(shù)制造這么多枷鎖?不是,不是枷鎖,而是古代藝術(shù)家們經(jīng)過千百年的思索、研求、實踐才獲得的。比如音節(jié),六朝時對音節(jié)的運用還沒有達到極高的完美程度,六朝末期已經(jīng)相當(dāng)完美了,到了唐初,這種音律藝術(shù)才達到頂峰,從此以后沒有變化,因為那時已經(jīng)把這個道理吃透了,運用到最好的地步了。而這個東西是由于我們漢語本身的特色而發(fā)生的,不是人為的。漢語本身沒有這個特色,你“人為”也“人為”不了的。
最后,我還想著重指出一點:中國詩詞最講究神韻、韻味,這究竟是個什么“東西”?它的構(gòu)成很復(fù)雜,但很多人不知道原來那“神秘”的韻味,有相當(dāng)大的一部分因素是漢語音律的特色和它的高超的運用。這個問題極值得深入探討,不過今天我們時間有限,是不可能有什么詳細的解說了。
總體來說,如果能在很多學(xué)識之外,再多多注意一下上面所講的幾個方面的事情,相信在詩詞的欣賞上,定會有更豐富的享受。
1985年,全國《紅樓夢》研究學(xué)術(shù)討論會在貴陽舉行,群賢畢至,少長咸集。為了通風(fēng)透氣,開擴眼界,活躍我院的學(xué)術(shù)空氣,推動我系師生的學(xué)術(shù)研究工作,我們請了幾位老年和中年專家來做學(xué)術(shù)講演。他們講的都不是“紅學(xué)”,其中周汝昌先生講的是《關(guān)于古典詩詞的鑒賞》。周先生早年攻讀英語,以其余力,精研唐宋詩和詞學(xué)。將近四十年前,先生在《張伯駒〈叢碧詞〉跋》中說:“余維自舞象之年,耽于是事,披尋饾饤,粗以有知?!庇捎谙壬趧?chuàng)作上有許多甘苦,所以在鑒賞方面,就提出了許多不同泛論的見解。為了使更多的人受益,我們征得《貴州民族學(xué)院學(xué)報》編輯部的同意,將周先生這篇講演的記錄稿整理發(fā)表。周先生來信說“盼你能加個‘按,說明這篇東西的原委,以不埋沒同志們記錄整理所花的“精力時力”?,F(xiàn)遵囑說明如下:這個演講由保亞東同志錄音,由李家祥老師按錄音一字不差地轉(zhuǎn)為文字,然后由我校閱一遍,交給譚毅老師,壓縮為一萬字左右的整理稿,交周先生審閱,最后由朱德魁老師清抄付梓。對于鄉(xiāng)前輩又是學(xué)術(shù)前輩的講辭,不敢佛頭著糞,故不加“按”而作跋。
一九八七年十二月津沽李華年記。
(選自《貴州民族學(xué)院學(xué)報》)