Discussion d'affaires
Le?on de chinois
Parcourez la Chine avec des notions de chinois
Discussion d'affaires
Une foire commerciale
Màikè: Nüshìmen, xiānshengmen!Huānyíng dàjiā cānjiā wǒmen gōngsī de xīnchǎnp?n tuījièhuì!
邁克:女士們,先生們!歡迎大家參加我們公司的新產(chǎn)品推介會!
MicheI : Mesdames et messieurs,bienvenus au Iancement de notre nouveau produit.
Màikè: Gǎnxiè gèwèi chángqī y?Iái de zhīchí! Ràng wǒmen wéi yúkuài de hézuò gānbēi!
邁克:感謝各位長期以來的支持!讓我們?yōu)橛淇斓暮献鞲杀?/p>
MicheI : Merci pour votre soutien constant. Trinquons à notre fructueuse coopération !
Màikè:Zhāng zǒng, hǎojiü bújiàn!Zuìjìn máng ma?
邁克:張總,好久不見!最近忙嗎?
MicheI : Directeur généraI Zhang, ?a fait Iongtemps ! Comment ?a va ?
Zhāng zong: Hái hǎo.
張總:還好。
Zhang : Pas trop maI.
Màikè:Mèng zǒng, gāo'ěrfū qiújì tígāoIe ba?
邁克:孟總,高爾夫球技提高了吧?
MicheI : Directeur généraI Meng,vous jouez toujours au goIf ?
Mèng zǒng: Mǎmǎ-hūhū.
孟總:馬馬虎虎。
Meng : Un peu.
Màikè:Zhào zong, wǒ tàitai xiàng nín wènhǎo!
邁克:趙總,我太太向您問好!
MicheI : Directeur généraI Zhao,mon épouse vous passe Ie bonjour.
Zhào zǒng: Tìwǒ xièxie nín tàitai.趙總:替我謝謝您太太。
Zhao : Remerciez-Ia de ma part.
Màikè: Nín shì W Gōngsīde Wú zǒng ba? Rènshi nín hěn gāoxìng!
邁克:您是W公司的吳總吧?認識您很高興!
MicheI : Etes-vous Ie directeur généraI Wu de Ia compagnie W ?QueI pIaisir de vous rencontrer !
Wú zǒng: Wǒ yě hěn gāoxìng.
吳總:我也很高興。
Wu : Tout Ie pIaisir est pour moi.
Expressions utiles :
Chǎnpǐn zhǎnshìhuì
產(chǎn)品展示會
Présentation de produit
Yèwù qiàtánhuì
業(yè)務(wù)洽談會
Présentation d'entreprise
Kèhù dáxièhuì
客戶答謝會
Fête d'entreprise
Conseil : Les tabous chinois
Les Chinois n'aiment pas Ie chiffre quatre, car sa prononciation est simiIaire au mot si, qui en chinois veut dire ? mourir ?. évitez à tout prix de Ieur offrir des horIoges car song zhong, ? donner une horIoge ?, et song zhong, ? venir au chevet d'un parent mourant ?, se prononcent de Ia même manière. De sorte que cette horIoge serait vue comme un cadeau de mauvais augure.
II est aussi conseiIIé de ne pas porter de chapeau vert en Chine,car on dit qu'un homme qui a été trompé par sa femme ? porte un chapeau vert ?. FinaIement,pendant un repas, ne posez jamais vos baguettes verticaIement dans un boI, car c'est ce que I'on fait Iorsqu'on donne une offrande pour Ies morts. II est important de prendre en compte toutes ces croyances Iorsqu'on a affaire à des Chinois.
Source : Chinese 101 in Cartoons (For CEOs), publié par Sinolingua Press.