美麗的日本“雨”
——淺析日語中關(guān)于“雨”的詞匯
馬 輝
(三門峽職業(yè)技術(shù)學(xué)院,河南 三門峽 472000)
摘要:日本大概是世界上最喜歡“雨”這個(gè)詞匯的國家了。日語中有大量的描述 “雨”的詞匯。根據(jù)降雨季節(jié)、強(qiáng)度、雨的形態(tài)等有不同的詞匯來表達(dá)。同時(shí),日語中也有許多擬聲詞、擬態(tài)詞來描寫“雨”。日語的諺語中也隨處可見雨的身影。這些對(duì)于日語學(xué)習(xí)者無疑是個(gè)難點(diǎn)。
關(guān)鍵詞:雨;強(qiáng)度;季節(jié);擬聲詞;擬態(tài)詞
doi:10.3969/j.issn.1674-6341.2015.04.068
中圖分類號(hào):H36文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A
收稿日期:2015-01-11
作者簡介:馬輝(1984—),女,河南三門峽人,碩士,助教。研究方向:日本近代文學(xué)。
0引言
日本是個(gè)島國,大部分地區(qū)屬于溫帶海洋性氣候,四季分明。受季風(fēng)、梅雨、臺(tái)風(fēng)的影響,雨量豐富。年平均降雨量在1 800毫米左右,大大高于同緯度的其他國家。日語中根據(jù)降雨的強(qiáng)度、季節(jié)、形態(tài)不同,使用的詞匯又各不相同。在倉島厚和原田稔編寫的《雨の言葉辭典》一書中就收錄了大約1 200個(gè)“雨”的詞匯。在高橋順子的《雨の名前》中,僅僅“雨”的名稱就有422條之多。例如,根據(jù)降水強(qiáng)度可以分為“豪雨”“小雨”“大雨”等,而根據(jù)季節(jié)可以分為“春雨”“秋雨”“梅雨”等,根據(jù)形態(tài)又可以分為“霧雨”“俄雨”“糠雨”等。
本文擬在對(duì)關(guān)于“雨”的詞匯分類歸納整理的基礎(chǔ)上進(jìn)行分析和對(duì)比,總結(jié)出一部分常用詞匯,以有利于日語學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)。
1與雨相關(guān)的詞匯
1.1與季節(jié)相關(guān)的“雨”的詞匯
在金田一春彥的《日本語的特質(zhì)》中指出「日本語の雨名前は季節(jié)と結(jié)びついています。これが重要なことです。」[1](日語中關(guān)于“雨”的詞匯是和季節(jié)緊密聯(lián)系在一起的,這一點(diǎn)十分重要。)的確,日語中“雨”的詞匯季節(jié)性非常強(qiáng),特定的季節(jié),甚至于每個(gè)月的降雨的說法都不一樣。下面我們先按季節(jié)分類加以說明:
1.1.1春雨
春雨:春季下的雨,一般雨勢不大。
春霖:春季下的持續(xù)時(shí)間較長的雨。
菜種梅雨:3月下旬到四月,菜花盛開時(shí)節(jié)下的雨。
穀雨:陽歷4月20日左右下的雨,有滋潤萬物生長的意思。
1.1.2夏雨
五月雨:以前是指梅雨,現(xiàn)在指5月里下的雨。
走り梅雨:梅雨季節(jié)來臨前連續(xù)多日下的雨。
梅雨:各地區(qū)時(shí)間不同,但大致在5到7月下的淅淅瀝瀝、連綿不絕的雨。
帰り梅雨:梅雨要結(jié)束時(shí)卷土重來的持續(xù)降雨。
夕立:夏季傍晚常出現(xiàn)的陣雨,多伴有雷聲。
狐の嫁入り:特指在晴天出太陽時(shí)突然下的雨。
1.1.3秋雨
秋雨:秋雨。尤其是9月、10月的持續(xù)降雨。
時(shí)雨:晚秋小雨。多出現(xiàn)于晚秋至初冬時(shí)節(jié)。
涼雨:秋季下的感覺涼意的雨。
1.1.4冬雨
寒の雨:在大寒到立春的前一天所降的雨。
寒九の雨:進(jìn)入小寒下的雨,有預(yù)示豐收的含義。
氷雨:冬天下的冷雨。有時(shí)也指冰雹。
凍雨:雨在天空中凝結(jié)成透明的顆粒的降雨。
日語詞匯中對(duì)梅雨的描述很多,從這里也可以看出梅雨對(duì)日本人的影響。高橋浩一郎在《氣象歲時(shí)記》一書中提到“氷雨”不是雨,而是冰雹的舊稱;但在《広辭苑》等的記述中,有“みぞれ。また、みぞれに近い、きわめて冷たい雨”(雨夾雪,或者,接近于雨夾雪的寒冷的雨)和“雹や霰”(指冰雹)[2]這兩層意思。因此,筆者將它列在了常用的冬雨的分類里。
1.2與降水強(qiáng)度相關(guān)的“雨”的詞匯
對(duì)于降雨強(qiáng)度的劃分,在由日本氣象學(xué)會(huì)教育和普及委員會(huì)編輯的《教養(yǎng)の気象學(xué)》一書中說到:“強(qiáng)度別ではレーダー関係の分類として、1時(shí)間當(dāng)たり、1—4mmの弱い雨、4—16mmの並雨、16—64mmの強(qiáng)い雨にわけられる?!?根據(jù)強(qiáng)度不同并依據(jù)雷達(dá)探測的分類是每小時(shí)降水量為1—4mm是弱雨,4—16mm是并雨,16—64mm是強(qiáng)雨。)[3]這里僅僅對(duì)降雨進(jìn)行了三個(gè)分類,為了更加精細(xì)準(zhǔn)確,筆者在日本氣象廳的網(wǎng)站上查閱了下列資料:
弱い雨1時(shí)間雨量が3mm未満の強(qiáng)さの雨やや強(qiáng)い雨1時(shí)間に10mm以上20mm未満の雨強(qiáng)い雨1時(shí)間に20mm以上30mm未満の雨激しい雨1時(shí)間に30mm以上50mm未満の雨非常に激しい雨1時(shí)間に50mm以上80mm未満の雨猛烈な雨1時(shí)間に80mm以上の雨大雨大雨注意報(bào)の基準(zhǔn)雨量以上の雨(地域によって基準(zhǔn)値は異なる)小雨數(shù)時(shí)間続いても雨量が1mmに達(dá)しないくらいの雨
只看以上數(shù)據(jù)很難聯(lián)系到雨的具體形態(tài),接下來就部分詞匯的形態(tài)進(jìn)行具體分析?!挨浃鋸?qiáng)い雨”給人的印象是雨點(diǎn)落到地面之后反彈上來并沾濕鞋面;“強(qiáng)い雨”一般會(huì)伴隨著泥石流;“激しい雨”就像是把水潑到身上一樣,也就是漢語中常說的瓢潑大雨;“非常に激しい雨”就像是飛流直下的瀑布;“猛烈な雨”會(huì)使人有呼吸困難的壓迫感和恐怖感。如果遇到“強(qiáng)い雨” 和“激しい雨”,即使打著傘也會(huì)被淋濕;而如果遇到“非常に激しい雨”和 “猛烈な雨”,傘絲毫不起作用。
1.3與雨的形態(tài)相關(guān)的“雨”的詞匯
前面用季節(jié)和降雨強(qiáng)度將“雨”的相關(guān)詞匯進(jìn)行了分類說明。接下來,筆者將從降雨形態(tài)的角度對(duì)相關(guān)詞匯進(jìn)行總結(jié)。
霧雨:像霧一樣的細(xì)雨。
小糠雨(糠雨):雨滴像糠一樣非常細(xì)小,靜靜下雨沒有雨聲。
微雨:突然下起來并很快停止的雨。潤濕地面并很快風(fēng)干。
俄雨:突然降雨并很快停止,強(qiáng)度變化明顯的降雨。
村時(shí)雨:忽降忽止的陣雨。
涙雨:像眼淚一樣的少量降雨。有時(shí)也指反映悲傷等情緒的降雨。
天気雨:晴天的時(shí)候下的雨。太陽雨。
通り雨:過云雨、小陣雨。
雷雨:雷雨。通常短時(shí)間內(nèi)雨勢很急的雨。
風(fēng)雨:伴隨風(fēng)的雨。
以上是日語中常用的表示降雨形態(tài)的詞匯。和日語一樣,漢語也將雨描寫得栩栩如生。比如形容春雨的春雨霏霏、綿綿細(xì)雨、毛毛細(xì)雨,形容夏雨的傾盆大雨、狂風(fēng)暴雨、風(fēng)雨交加,形容秋雨的秋雨紛飛、風(fēng)雨蕭條,形容冬雨的冷風(fēng)凍雨、冬雨如冰。中日文化相通,“雨”的相關(guān)詞匯都非常多也特別貼切。但是漢語更強(qiáng)調(diào)賦予雨的感情色彩,日語更多的是形態(tài)描述。
1.4與動(dòng)植物相關(guān)的“雨”的詞匯
日本雨量充沛,僅僅用季節(jié)、降雨強(qiáng)度和形態(tài)來分類還不足以表現(xiàn)出日本人對(duì)自然的熱愛。日語中還有一些動(dòng)植物名稱和雨組合而成的關(guān)于“雨”的詞匯。更加細(xì)膩、生動(dòng)地表現(xiàn)出了雨的季節(jié)性。
余花の雨:春末夏初的雨(余花:特指春末夏初盛開的晚櫻 )。
筍流し:筍生長時(shí)期下的雨
卯の花腐し:陰歷四月(卯月)前后的淫雨。
麥の雨:梅雨、黃梅雨。
桜流し: 春雨。
狐雨:出太陽時(shí)下的雨。
虎が雨:陰歷五月二十八日下的雨。
貓毛雨:小雨、霧雨。
牛脊雨:夏日范圍極小的驟雨。一邊晴,一邊雨,如牛脊中分為界。
1.5其他相關(guān)詞匯
御山洗:每年富士山封山時(shí)的降雨。
洗車雨:陰歷七月六日的降雨,出自牛郎織女的典故。
黒雨:原子彈爆炸之后廣島的雨。
雨男(女):每逢外出必下雨的男(女)子。
2與雨相關(guān)的擬聲詞、擬態(tài)詞
除了筆者總結(jié)的相關(guān)詞匯之外,日語中還存在大量的擬聲詞和擬態(tài)詞來描寫降雨。對(duì)于日語學(xué)習(xí)者來說,日語中擬聲擬態(tài)詞是很多人頭疼的難點(diǎn)。但是擬聲擬態(tài)詞的形象性和生動(dòng)性是其他詞語無法比擬的。想要更好地學(xué)習(xí)日語,就必須更好地理解和掌握這些擬聲擬態(tài)詞。
例如,日向茂男、日比谷潤子在《外國人のための日本語例文?問題シリーズ14擬音語?擬態(tài)語》一書中提到:“日本語では、「春の雨はシトシト降る」とか、「夏の雨はザーツと降る」とか言う。秋から冬にかけて降る「時(shí)雨」という雨は「ショボショボ降る」と言う?!?在日語中,“春雨是淅淅瀝瀝靜靜地下”,“夏天的雨是嘩嘩地下”,秋末冬初的“時(shí)雨”是“淅淅瀝瀝地下)
除此之外,還有“ゴーゴー”“さーさー”等詞匯,以下是對(duì)這類詞匯進(jìn)行的簡單總結(jié):
ゴーゴー:形容“非常に激しい雨”。
さーさー:形容“霧雨、小糠雨(糠雨)”。
さっと:突然下起雨的樣子,多形容夏季的雨。有“刷地一下”的語感。
ざんざん:形容“激しい雨”。
しとしと:雨靜靜地下,多形容“春雨”。
しょぼしょぼ:小雨淅淅瀝瀝地下,濛濛細(xì)雨。
そぼそぼ:形容“霧雨、小雨”。
たらたら:滴滴答答地下雨。
ぱらぱら:形容“弱い雨”,指雨剛下起來的聲音。
以上這些詞匯是日常生活中經(jīng)常使用的擬聲詞、擬態(tài)詞。特別的是“ぽつん”“ ぽつりぽつり”“ぽつぽつ”“ぱらぱら”這四個(gè)詞屬于同一系列,表現(xiàn)了由弱變強(qiáng)的降水過程。“ぽつん”是指剛開始落雨點(diǎn)甚至可以精確到落下的第一滴雨點(diǎn),給人“啊,下雨了”的印象;“ ぽつりぽつり”是指雨點(diǎn)漸漸變大變密;“ぽつぽつ”是指雨點(diǎn)密集落下的狀態(tài);而“ぱらぱら”是指雨點(diǎn)已經(jīng)有規(guī)律地密集地落下,給人的印象是“好大的雨,沒帶傘,怎么辦呢”。
3日語中與“雨”相關(guān)的諺語
語言構(gòu)成了一國的文化,也體現(xiàn)了一國的民族性。這其中諺語是經(jīng)過長期積累、經(jīng)歷大眾檢驗(yàn)流傳下來的民族智慧的結(jié)晶。日本的諺語起源于江戶時(shí)代,其內(nèi)容豐富,包含了生產(chǎn)生活的各個(gè)方面,是依靠人們口口相傳而流傳下來的。此外,日本的諺語也與自然、季節(jié)、動(dòng)植物緊密聯(lián)系,體現(xiàn)了日本人親近自然、尊重自然的民族性。在日本的諺語中有一部分和“雨”密不可分。接下來,筆者就將總結(jié)關(guān)于“雨”的