親密無間
Charlie Brown: It says here that the average child wears down 730 crayons before he or she is ten years old ...
Charlie Brown: And that coloring promotes understanding, and brings children closer together ...
Linus Van Pelt: What color should I make the sky?
Lucy Van Pelt: Blue, you blockhead!
【注釋】
wear down 消耗掉
crayon 蠟筆
blockhead 笨蛋
【參考譯文】
查理·布朗: 這上面說每個(gè)孩子在10歲以前平均用掉730支蠟筆……
查理·布朗: 并且涂色能夠增強(qiáng)理解力,還能使孩子們的關(guān)系更加親密無間……
萊納斯·佩爾特: 天空應(yīng)該涂什么顏色?
露西·佩爾特: 藍(lán)色啊,你好笨!
招牌狗
Charlie Brown: When people walk by, and look in our yard, I think they should see a happydog ...
Charlie Brown: Right now, nobody is looking...
Charlie Brown: You can put away the tambourine ...
【注釋】
yard 庭院
tambourine 小手鼓
【參考譯文】
查理·布朗:當(dāng)有人經(jīng)過我們的院子往里看的時(shí)候,我們應(yīng)該讓人家看到一只開心的狗……
查理·布朗:現(xiàn)在又沒人看……
查理·布朗:你還是先把那小手鼓收起來吧……
節(jié)食的比喻
Garfield: Diets.
Garfield: Diets are like Jons socks.
Garfield: They stink.
【注釋】
diet 節(jié)食
stink 糟透,招人厭惡
【參考譯文】
加菲: 節(jié)食。
加菲: 節(jié)食就像喬恩的襪子。
加菲: 非常令人討厭。
為什么要當(dāng)建筑師?
Gee: So why have you chosen to become an architect, Frank Lloyd rat?
Rat: I shall explain through the use of this graphic held aloft by my assistant...You see, this is I, the architect...I soar to the heavens alongside my noble edifices.
Gee: Who are those guys pulling you down?
Pig: We call them “clients”。
Rat: Unhand my wings, you petty little bean counters.
【參考譯文】
Gee: 親愛的弗蘭克勞埃德鼠,你能告訴我你為什么選擇當(dāng)一名建筑師嗎?
Rat: 我將通過本人助理手上的那張圖向您具體闡述。你看,這就是我,一名建筑設(shè)計(jì)師,我和自己設(shè)計(jì)的偉大建筑一起向天空延展。
Gee: 那些拽著你們后腿的人(將你們的房子推到的)是誰?
Pig: 一群我們稱之為“顧客”的人。
Rat: 放開我的翅膀,你們這群算計(jì)鬼。
生活的意義
Garfield: All I ever do is eat and sleep, eat and sleep, eat and sleep.
Garfield: There must be more to a cats life than that.
Garfield: But, I hope not.
【參考譯文】
加菲: 我一直做的就是吃和睡,吃和睡,吃和睡。
加菲: 貓的生活一定不止如此,肯定會有更多有意義的事。
加菲: 但是,我只希望如此。
Schroeder: Wheres my piano?
Lucy: I threw it up into a tree!
Schroeder: You what?
Lucy: You never pay any attention to me so I threw your piano up into a tree!
Schroeder: Augh??!
Lucy: I think hes beginning to notice me ...
【參考譯文】
施羅德: 我的鋼琴哪兒去了?
露西: 我把它扔到樹上了!
施羅德: 什么?
露西: 你對我從來都是不理不睬的,所以我就把你的鋼琴扔到樹上了!
施羅德: 啊!
露西: 我想他開始注意到我了……