凱琳妮娜·索尼斯金
潮濕的思念默默無(wú)語(yǔ)。
一朵蓓蕾立于春的枝頭。
細(xì)雨里,凝視你的笑靨,我平靜已久的心波濤翻滾。
很想為你唱一首老去的情歌,眼里卻點(diǎn)點(diǎn)淚花。也許,愛(ài)情的故事只應(yīng)留在心中,但有關(guān)你我的故事,我不想再沉默。
是的,我無(wú)法把愛(ài)語(yǔ)只留在心里。我要把它們交給美麗的鳥(niǎo)兒,讓它動(dòng)情地傳唱。
與你相識(shí)相牽,我一生無(wú)悔。
盡管情感的花朵有凋零,但我的愛(ài)戀還會(huì)孕育在生命的枝頭。
春天來(lái)了,讓我牽著你的手,一起守候生命的蓓蕾燦爛開(kāi)放。
翁德林摘自《諷刺與幽默》