劉治紅
由于我國經(jīng)濟(jì)的國際化,英語備受初高中師生的關(guān)注,尤其是初中的英語教學(xué),更要求英語文化的教學(xué)。語言的學(xué)習(xí)不僅是知識的學(xué)習(xí),更要了解其包含的文化,通過對英美國家文化背景的了解,學(xué)生不再將英語視為枯燥乏味的語言符號,而產(chǎn)生更濃厚的學(xué)習(xí)興趣。因此,本文將分析初中英語課堂中的文化傳播
教學(xué)。
一、初中英語課堂教學(xué)現(xiàn)狀
英語是一門綜合性很強(qiáng)的學(xué)科,需要學(xué)生記憶的信息量很大,因此初中英語課堂要求學(xué)生記單詞、語法規(guī)則、句型時(shí)態(tài)、段落文章、固定搭配以及表達(dá)方式,并能夠靈活地運(yùn)用這些知識。但英漢語的差別極大,其發(fā)音、表達(dá)方式等皆不相同,例,表意的文字就是漢語,表音的文字就是英語。再加上初中階段是學(xué)生個(gè)性發(fā)育轉(zhuǎn)折階段,這期間學(xué)生除了心理各方面發(fā)育都較為成熟,不過卻也因?yàn)樯硇陌l(fā)育的不均衡,初中生矛盾沖突的心理經(jīng)常出現(xiàn),容易導(dǎo)致初中生在課堂學(xué)習(xí)時(shí)各種不良現(xiàn)象頻繁發(fā)生。
二、文化傳播在初中英語課堂教學(xué)中的分析
文化背景的差異導(dǎo)致表達(dá)方式的不同,而學(xué)生的學(xué)習(xí)沒有基于相應(yīng)語言背景下將很難理解語言詞組所表達(dá)的意思。因此,在學(xué)生遇到特殊詞匯時(shí)教師要加以解釋,例,詞組black tea是表示紅茶,并非學(xué)生理解的黑茶,而黑茶的詞組為dark tea。又如,中英文動(dòng)物相關(guān)的詞匯其表達(dá)的內(nèi)涵也不一樣,以狗為例,英語中人類與狗是息息相關(guān),比如love me,love my dog,這句話漢譯為打狗看主人,一般dog這個(gè)詞在英語中是中性的,比如lucky dog漢譯為幸運(yùn)兒;to help a lame dog over the stile漢譯為幫助某困境中的人;Every dog has its day漢譯為每個(gè)人都有幸運(yùn)的一天。諸如此類的詞匯dog并無貶義,但中文的狗卻幾乎屬于貶義的,如狗仗人勢、狼心狗肺、狗急跳墻等,所以東西方的文化差異,將直接影響到學(xué)生的表達(dá)方式及語言交流。
作為文化傳播中重要工具的語言,只有掌握了相應(yīng)文化背景才能更好地對語言進(jìn)行理解性學(xué)習(xí)。在初中英語的語言實(shí)際應(yīng)用及練習(xí)題中,如果沒能了解相應(yīng)的文化背景就很容易出錯(cuò),因此文化傳播能夠有機(jī)結(jié)合文化滲透和語言學(xué)習(xí),就拿中國人喜歡用否定和肯定回答問題的方式來舉例,例:“You are not a student,are you?”(你不是學(xué)生,是嗎?)“No,I am not.”(對,我不是。)雖然這組對話意思相同,可東西方文化中肯定和否定意思卻大有不同,一旦學(xué)生無法理解這些差異,不僅會(huì)影響做題及實(shí)際語言混淆,還會(huì)影響語言的交流。
由于東西方文化的差異,所以其詞組表達(dá)的含義也不同,甚至其禮儀習(xí)慣、思維方法也大不相同。所以文化傳播在英語課堂教學(xué)中,能改善緩解不同語種交流中的差異,促使不同文化能更加順暢地交流。
參考文獻(xiàn):
程崳歡.文化滲透在初中英語教學(xué)中的應(yīng)用研究[D].重慶師范大學(xué),2011.
編輯 韓 曉