貝爾·格里爾斯
前情提要:為了挽救在飛機(jī)失事中身受重傷的阿爾伯伯,貝克需要和緹堪尼一起穿過冰原,翻過雪山,到村子里去尋求幫助。他們歷經(jīng)艱險(xiǎn),終于找到了翻越雪山的小道,他們?cè)陴嚭黄戎?,艱難地前進(jìn)。幸運(yùn)的是,他們發(fā)現(xiàn)了一頭死去的馴鹿。這頭馴鹿,會(huì)成為他們的能量來源嗎?在接下來的路程中,他們又會(huì)遇到什么危險(xiǎn)?
馴鹿苔蘚
一想到要吃死去的馴鹿肉,緹堪尼就感到有點(diǎn)惡心。但是貝克安慰他,鹿肉并沒有他想象的那么可怕。貝克向緹堪尼保證,他們最終要吃進(jìn)肚子里的鹿肉絕對(duì)安全無菌。
貝克已經(jīng)摸到馴鹿的胃了,那上面有綠色和灰色的條紋,還有深紅色的斑點(diǎn)。貝克輕輕地觸摸著它,把手指伸向胃的兩邊一拉,“啪嗒”,馴鹿的胃滑落到地上。
貝克用獵刀刺進(jìn)胃中,大量半凝固的、難聞的液體流了出來。貝克用手指在液體中摸索,很快,他笑了,他從中摸出了兩個(gè)大漿果一樣的凝固塊。
“我們要吃的是這個(gè)。”貝克說完,便直接把一塊凝固塊放入嘴中,“好吃!這是馴鹿苔蘚!”
“馴鹿身體里會(huì)長(zhǎng)苔蘚?”緹堪尼心懷抗拒地問。他從貝克手中接過另一塊,舉起來仔細(xì)觀察。
“‘馴鹿苔蘚’只是個(gè)名稱。”貝克一邊咀嚼一邊回答,“這實(shí)際上就是苔蘚。苔蘚的酸性太大,需要處理后才能吃。而這些苔蘚在馴鹿的胃中就已經(jīng)被處理過了,我們現(xiàn)在可以吃了。”
緹堪尼看著手中的凝固塊,還在猶豫要不要真的吃了它。貝克嚴(yán)肅地說:“我們必須把它吃下去,因?yàn)椴恢朗裁磿r(shí)候能再吃到東西。我也不知道我們能否在日落前走出小道。”
在強(qiáng)烈求生欲望的驅(qū)使下,緹堪尼只得閉上眼睛,逼著自己吞了下去。
他們很快吃完了馴鹿苔蘚,也喝光了所有剩下的水。然后,貝克讓緹堪尼把新鮮的粉末狀的雪挖到水瓶里。
“現(xiàn)在,”他說,“把水瓶放在衣服里,但不要貼著皮膚。你的體溫會(huì)為水瓶加熱。半個(gè)小時(shí)后,你就有新鮮干凈的溫水可以喝了?!?/p>
“我們不能直接吃雪嗎?”緹堪尼一邊背起背包一邊問。
貝克搖了搖頭:“不能。雪的溫度低于冰點(diǎn)。吃雪會(huì)讓你的嘴里感覺像是長(zhǎng)了凍瘡一樣。如果吃了太多雪,你還會(huì)得口腔潰瘍……另外,雪進(jìn)入胃中會(huì)降低你的體溫,這意味著你需要耗費(fèi)更多的能量來保持體溫,這樣做太得不償失了?!?/p>
“嗯——”緹堪尼沉思著。他們繼續(xù)沿著小道前進(jìn)。
暴風(fēng)雪即將到來
“我其實(shí)什么都不知道,對(duì)吧?”緹堪尼突然問,“在野外我什么都不知道。如果讓我一個(gè)人在野外,我一定死了一千回了,因?yàn)槲也恢滥姆N漿果是能吃的。至于吃鹿胃里的消化物,完全無法想象。但……我是安娜克人。我的祖先是知道這些知識(shí)的,在野外生存是他們的強(qiáng)項(xiàng),卻從來沒有人教過我……”
貝克聳了聳肩:“但你知道怎么對(duì)付熊,知道怎么做雪鞋,知道如何防御凍瘡,還有……你其實(shí)只是需要多出來走走?!?/p>
“也許吧?!本熆澳嵝α恕?/p>
冰冷的風(fēng)在他們身后越刮越猛。在這種地方,逆風(fēng)行走是一件很糟糕的事情,但吹在背后的風(fēng)就不同了,會(huì)讓你走得更快。貝克想到一句凱爾特人的祝福:“希望你面前的路越走越高,希望風(fēng)永遠(yuǎn)吹在你的身后?!彼麄?/p>
前面的路的確越來越高——他們還在爬山,雖然坡度已經(jīng)很低——而且風(fēng)也一直在身后吹著,沒有什么比這更幸運(yùn)的了。
貝克又打開了地圖,凝視著地圖上的小道。如果他沒有看錯(cuò)地圖,那么他們可以在日落之前走出小道?,F(xiàn)在,天還是亮著的。貝克又看了看表,還有幾個(gè)小時(shí)太陽才會(huì)下山。但現(xiàn)在的光線已經(jīng)昏暗到讓人看不清地圖的程度了。是不是有什么在擋著陽光?
一種強(qiáng)烈的本能讓貝克回頭看了看云彩,他的臉被寒風(fēng)吹打得生痛。他心里一沉,立刻就知道今天想走出小道是不可能了。實(shí)際上,如果他現(xiàn)在不立刻采取措施,他們可能永遠(yuǎn)也走不出小道了。
暴風(fēng)雪來得比貝克想象得還要快。霎時(shí)間,陰云密布,狂風(fēng)卷裹著數(shù)百萬噸的雪花襲來。大地昏暗下來,貝克不需要抬頭,就能直視奔涌而來的暴風(fēng)雪。他覺得自己仿佛在凝視著一頭野獸,一頭沖向他們,準(zhǔn)備毀滅一切的野獸。
雪房子
“如果我們不多加小心,也許就會(huì)馬上死掉。”貝克大聲喊,“快來挖洞!”
說完,貝克就沿著山壁,在雪鞋能夠承受的速度內(nèi)快速行走。沒走多遠(yuǎn),他就找到了合適的地點(diǎn):一個(gè)大概成30度的斜坡。他用盡全身力量把木棍插入雪中,木棍幾乎全部沒進(jìn)了雪中,而且還沒有到達(dá)地面?!胺浅:茫 必惪讼?。斜坡上大概有兩米厚的雪,這已經(jīng)足夠了。
緹堪尼追了上來:“挖什么?”
貝克蹲了下來,用拳擊打著積雪。雪上有一層薄冰。那是粒雪,是從天而降的雪先融化然后又重新凍結(jié)而形成的。粒雪下是干凈的粉末狀的雪,這里
太好了。
“我們要在這里挖一個(gè)雪洞。”貝克說,“開始吧。雪能夠隔熱。它的外面是寒冷的,但里面是溫暖的……”
“等一下,”緹堪尼一邊挖一邊打斷了貝克的話,“因紐特人以制作哪種居所而聞名?”
“啊?”貝克皺了皺眉,然后恍然大悟,“哦,對(duì)!”
緹堪尼指的是雪塊砌成的圓頂小屋,它利用的是同一個(gè)原理。被壓結(jié)實(shí)的雪是很好的建筑材料,而且非常保暖。
貝克又想起來,多年前薩米人刻意把他送到暴風(fēng)雪中去感受這種嚴(yán)酷的環(huán)境。在暴風(fēng)雪中,他的方向感在30秒之內(nèi)就消失了,白色的暴風(fēng)雪席卷了一切。在這種情況下,他唯一能做的就是停下腳步,建造一個(gè)庇護(hù)所。如果繼續(xù)往前走,只會(huì)迷路。你會(huì)連哪是地面上的雪、哪是空氣中的雪都分不清,直到你摔倒在地,都不清楚發(fā)生了什么。
不一會(huì)兒,兩個(gè)人身邊已經(jīng)有了一大堆挖出來的雪。貝克挖出一塊雪,用手按了一下,沒怎么用力,松軟的雪就被壓成了一個(gè)堅(jiān)固的雪塊。
貝克把手中的雪塊放在剛挖出的洞口旁,又做了更多的雪塊:“這個(gè)洞是我們的入口,我們需要擋住外面的風(fēng)。這些雪塊可以筑成一堵小墻?!?/p>
緹堪尼看了看他們挖出來的洞,問道:“這個(gè)洞是面向風(fēng)的,它很快就會(huì)被雪塞滿。我們是不是應(yīng)該選擇背風(fēng)的山坡?”
貝克搖了搖頭:“雪會(huì)被風(fēng)吹到山坡背面,將那里的一切都掩埋。但如果我們面對(duì)著風(fēng),雪反而會(huì)掠過我們,洞的入口也永遠(yuǎn)不會(huì)被堵塞。我們只需要用這堵墻把風(fēng)擋在外面就好了?!?/p>
貝克只花了幾分鐘就筑好了墻?!把┐u”十分粗糙難看,但它們緊緊貼合在一起特別牢固。這堵墻大大降低了風(fēng)速,兩個(gè)人都察覺到,洞里和剛才相比,明顯有了不同。溫暖之感就像一朵鮮花,一開始只是露出一個(gè)嫩芽,接著便在洞里綻放了: