Marks & Spencer的中文名應(yīng)該是“馬莎百貨”。大概是“瑪莎”的名字和豪車等其他品牌有關(guān)聯(lián),抑或是太多名人也叫“瑪莎”,如“五月天”的貝斯手和美國(guó)“家政女王”,因此英國(guó)百年百貨在2008年進(jìn)入中國(guó)內(nèi)地市場(chǎng)時(shí)就干脆選擇了“馬莎”的譯法。但它門店招牌上只有英文名稱,所以多數(shù)國(guó)人還是習(xí)慣稱之為“瑪莎百貨”。
@gepetta
馬莎實(shí)體店和天貓的交集很小,許多高價(jià)產(chǎn)品都沒放上去,這樣的策略是有意為之吧。
@veronique
洋百貨在中國(guó)開不下去,主要有兩個(gè)原因:1)普通老百姓沒錢了 2)有錢人國(guó)外買去了。
@豬皮皮的爸爸
不管是洋的還是中的,是所有的百貨都業(yè)績(jī)下滑好不好,全部網(wǎng)上買了!
@小弟在努力
房租高,人工成本高,東西自然賣得貴!
@乖乖龍迪咚
電子商務(wù)和互聯(lián)網(wǎng)的迅猛發(fā)展,網(wǎng)民可以足不出戶,且用比傳統(tǒng)百貨超市低的多價(jià)格買到心儀的商品。本土大超市都感受到銷售額大幅下滑,生存困難,何況洋百貨?
@凌云303