摘 要:本文針對歷史文獻(xiàn)紀(jì)錄片話語中的轉(zhuǎn)述現(xiàn)象,從視角轉(zhuǎn)換的角度,對轉(zhuǎn)述所形成的轉(zhuǎn)述話語進(jìn)行了分析。視角轉(zhuǎn)換體現(xiàn)于人稱代詞、指示代詞、時空表達(dá)方式等一系列變化上,依據(jù)言說者對原述者的指稱方式、指示代詞的使用和言說者與原述者的時空關(guān)系,本文區(qū)分了不同的轉(zhuǎn)述視角,并以此為依據(jù)歸納了歷史文獻(xiàn)紀(jì)錄片轉(zhuǎn)述話語的類型。
關(guān)鍵詞:轉(zhuǎn)述話語;視角轉(zhuǎn)換;轉(zhuǎn)述視角
轉(zhuǎn)述話語(reported speech)最初指的是直接引語、間接引語等各種引語。研究的重點(diǎn)在于從句法上歸納引語與原話語在人稱代詞、指示代詞、時態(tài)等方面的轉(zhuǎn)換規(guī)則,根據(jù)語言形式劃分出引語的各種類型。比如,Page(1973)將小說中人物話語的引述方式分為8種。Leech&Short(1981)[1]針對文學(xué)語篇劃分出直接引語/思想、間接引語/思想、自由直接引語/思想、自由間接引語/思想和言語行為的敘述語等類型。
國內(nèi)與轉(zhuǎn)述話語相關(guān)的傳統(tǒng)研究,集中在修辭學(xué)對引用辭格的研究上,比如陳望道(2006)《修辭學(xué)發(fā)凡》將“引用”辭格定義為:“文章夾插先前的成語或故事的部分”。[2]此外,呂叔湘、朱德熙(1978)在《語法修辭講話》中提到了“引述”(對原話的復(fù)制)、“轉(zhuǎn)述”(轉(zhuǎn)述語義,字句改變)和“局部引述”(一半引述、一半轉(zhuǎn)述)等概念。
如同某些句法現(xiàn)象必須在超越句子的更大范圍內(nèi)才能被充分觀察、分析一樣,人們逐漸意識到引語研究不只涉及到原話語和引語的轉(zhuǎn)換,也應(yīng)包括將引語引入當(dāng)前話語的話語,即本文所說的“引導(dǎo)語”。不同學(xué)者對引導(dǎo)語的功能有不同的認(rèn)識,有的認(rèn)為引導(dǎo)語屬于轉(zhuǎn)述者的話語。[3]另外一些學(xué)者,比如Tannen(1989)認(rèn)為轉(zhuǎn)述話語是一種“建構(gòu)性”話語,無論是引導(dǎo)語還是引語都是轉(zhuǎn)述者的創(chuàng)造性活動。
目前對轉(zhuǎn)述語這種“‘會話中的會話現(xiàn)象確實(shí)沒有公認(rèn)的術(shù)語”。(Janssen&Wurff 1996:3),既有研究成果也大多來自于對日??谡Z交際和書面語篇的分析。而在電視紀(jì)錄片中,時空阻礙被超越,影像、聲音、文字等多種媒介融為一體,紀(jì)錄片中的轉(zhuǎn)述話語呈現(xiàn)出異于會話和書面語篇的特征。本文以歷史文獻(xiàn)紀(jì)錄片《敦煌》為例,從轉(zhuǎn)述視角的角度,對轉(zhuǎn)述話語重新進(jìn)行了界定與分析。
一、言說者、轉(zhuǎn)述者、轉(zhuǎn)述話語
“話語”是“行動中的語言”,是“陳述的外現(xiàn)”,[4]。“陳述”就是“將語言占為己有(appropriation)的一個過程”,“就是通過個體使用行為實(shí)現(xiàn)的語言的實(shí)際運(yùn)用”[5]。歷史文獻(xiàn)紀(jì)錄片是“利用以往拍攝的新聞片、紀(jì)錄片、影片素材以及相關(guān)的真實(shí)文件檔案、照片、實(shí)物等作為素材進(jìn)行創(chuàng)作,或加上采訪當(dāng)事人或與當(dāng)時的人物和事件有聯(lián)系的人,來客觀敘述某一歷史時期、歷史事件或歷史人物的紀(jì)錄片?!盵6]在歷史文獻(xiàn)紀(jì)錄片中承擔(dān)“敘述”功能的說話人,即為紀(jì)錄片的“言說者”,通常為畫外音或承擔(dān)解說功能的主持人。
歷史文獻(xiàn)紀(jì)錄片的言說者,如果提及了先前另一次言說行為及其所生成的話語,則言說者實(shí)施了轉(zhuǎn)述行為,轉(zhuǎn)述行為所形成的話語即為轉(zhuǎn)述話語。先前另一次言說行為的實(shí)施者為原述者,其所生成的話語為原述語。原述語在轉(zhuǎn)述行為中轉(zhuǎn)化為引述語。將原述語引入轉(zhuǎn)述者話語的話語為引導(dǎo)語。也就是說,轉(zhuǎn)述話語由引導(dǎo)語和引述語組成。比如:
例1藏經(jīng)洞遺留的原件當(dāng)中,有一份《仁王般若經(jīng)》,末尾寫到:“佛弟子元榮,既居末劫,生死是累,離鄉(xiāng)已久,歸慕常心,入法之錢,即用造經(jīng)。愿天生成佛?!?/p>
例1的言說者即紀(jì)錄片的畫外音,原述者為元榮。“佛弟子元榮,既居末劫,生死是累,離鄉(xiāng)已久,歸慕常心,入法之錢,即用造經(jīng)。愿天生成佛”為引述語,“藏經(jīng)洞遺留的原件當(dāng)中,有一份《仁王般若經(jīng)》,末尾寫到”為引導(dǎo)語。
二、視角轉(zhuǎn)換
話語首先預(yù)設(shè)了說話者(即紀(jì)錄片的言說者),同時預(yù)設(shè)了受話者(即紀(jì)錄片的觀眾),“所有的陳述都預(yù)設(shè)著一個說話人和一個受話人,而前者有意以某種方式影響后者。”[7]隨著陳述發(fā)生而產(chǎn)生的說話者“我”就是處于“現(xiàn)在-這里”正在進(jìn)行陳述的個體,“你”是“我”指認(rèn)的作為受話者而在場的個體。
除了人稱代詞“我”、“你”以外,與當(dāng)前言說行為相關(guān)的還有指示詞的選擇,諸如“這”、“這個”、“這里”,以及各種時間性的表達(dá)。如果言說行為離開“現(xiàn)在-這里”(本維尼斯特稱為話語時位,即言說的當(dāng)下[8]),人稱代詞、指示詞、時空表達(dá)等都要隨之轉(zhuǎn)換。比如:
例2 那一年是公元312年,按照中國的紀(jì)年是西晉永嘉六年。 “致輝煌的納尼司巴爾大人的寓所,一千次一萬次祝福,臣仆納尼班達(dá)如同在國王陛下面前一樣行屈膝禮……?!睂懶湃嗣屑{尼班達(dá),是一位粟特商團(tuán)的首領(lǐng),收信人是他遠(yuǎn)在撒馬爾罕的雇主。
言說者占據(jù)話語時位“現(xiàn)在-這里”,指稱公元312年為“那一年”,對原述者的指稱是“寫信人”和專名“納尼班達(dá)”。而從引述語中對收信人的稱呼可以推知引述語是依據(jù)原述者的話語時位定位。
對于紀(jì)錄片來說,言說者與聽者的交際活動發(fā)生在電視觀眾(聽者)打開屏幕的一剎那。電視屏幕創(chuàng)造了一個虛擬的“此時此地”的時空環(huán)境,用以承載交際活動。比如:
例3這件寫巻名為《三界寺一切入藏經(jīng)目錄》,它長達(dá)六米,收藏在中國國家圖書館,寫卷的題記中說,“弟子三界寺比丘道真,乃見當(dāng)寺藏內(nèi)徑論部帙不全,遂乃啟顙虔誠,誓發(fā)宏愿,……”
屏幕為言說者“我”,聽者“你”和言說對象——寫卷提供了一個“此時此地”共享的交際時空。首次指稱一個實(shí)體,如果使用指示代詞“這”,意味著所指與指稱者在空間或心理上距離較近,所指是一個容易辨別出來的對象。在屏幕上,“這件寫卷”對于“你”、“我”而言都是可視的,實(shí)際上的時空分離對言說行為造成的障礙不復(fù)存在。
隨著話語的展開,言說者可能離開原點(diǎn)“現(xiàn)在-這里”,占據(jù)時空中的另一個點(diǎn)進(jìn)行言說。我們把言說過程中由當(dāng)下的“現(xiàn)在-這里”轉(zhuǎn)換為其他時空進(jìn)行言說,稱為視角轉(zhuǎn)換。
導(dǎo)致直接引語、間接引語、自由直接引語和間接引語等引語形式差異的根本原因,在于轉(zhuǎn)述過程中轉(zhuǎn)述者選擇了不同的轉(zhuǎn)述視角,而判斷轉(zhuǎn)述視角的依據(jù)在于人稱代詞、指示詞、時態(tài)及其他表達(dá)時空的語言形式。
三、轉(zhuǎn)述語類型
在歷史文獻(xiàn)紀(jì)錄片中,由于影像的加入,轉(zhuǎn)述者可以隨意改變與原述者的時空關(guān)系。依據(jù)轉(zhuǎn)述者與原述者的時空關(guān)系,轉(zhuǎn)述話語分為三類:
第一、轉(zhuǎn)述者占據(jù)自我的“現(xiàn)在-這里”,與原述者保持一定距離。
轉(zhuǎn)述者對原述者的指稱使用無定指名詞、修飾語+專名、專名、代詞“他”等等方式。當(dāng)原述者不可知、沒有必要提及,或轉(zhuǎn)述者不想提及的時候,原述者可以不出現(xiàn)在轉(zhuǎn)述話語中,或者轉(zhuǎn)而指稱原述語。比如:例3這是藏于中國國家圖書館的藏經(jīng)洞文物。后人總結(jié)說,藏經(jīng)洞文物藏于英國者最多,藏于法國者最精,藏于俄國者最雜,藏于日本者最隱最秘,藏于中國者最散最亂。
《敦煌》中指稱原述者的方式具體來說,有如下幾種:
1.限定語+專名,比如:當(dāng)時著名國學(xué)家陳寅恪、美國地理學(xué)家亨廷頓、《中國科技史》一書的作者、英國人李約瑟、現(xiàn)代學(xué)者胡適、那位曾經(jīng)因盜取莫高窟壁畫而臭名昭著的蘭登·華爾納等等。
限定語多為“定語+中心語”一般涉及原述者的身份、職業(yè),或者其眾所周知的行為。限定語一方面標(biāo)明引述語的權(quán)威性,另一方面也幫助觀眾根據(jù)自己的百科知識迅速提取所指對象。同時,限定語也是轉(zhuǎn)述者凸顯自己價值判斷的主要方式之一。比如說對蘭登·華爾納的指稱,轉(zhuǎn)述者使用了“盜取”、“臭名昭著”等情感色彩鮮明的詞語。
2.“一+量詞+限定語+的+名詞”短語,用于初次引入的原述者。比如:一個叫王圓祿的道士、一位駐扎酒泉的滿族官僚等
3.專名。比如:斯坦因、王道士等等。
直接使用專名的條件是,在主體話語中,已對指稱對象有了交代。比如:他叫斯坦因,有人說他是那一代最驚人的探險者等等。
前文沒有任何交代,直接使用專名指稱的情況僅限于不會對觀眾理解造成障礙的原述者,比如:玄宗皇帝、李白、白居易等等。
對中國觀眾來說,這些人物耳熟能詳,即使沒有限定和修飾,觀眾也可以迅速提取出專名的所指??梢酝葡?,如果《敦煌》翻譯成外語,拿到國外播放,則必須為這類內(nèi)容添加更多的信息。
4.無定虛指的名詞短語,比如:后世、后人、人們、敦煌當(dāng)?shù)厝?、專家們等?/p>
按照詹姆斯·費(fèi)倫的說法,用這種無名、無特征的無定虛指的方式來指稱人物的做法是對人物的“主題化”,人物只是一個“清楚的主題的標(biāo)志”(2002:132)。
5.代詞“他”。通常情況下,使用“他”僅限于非初次提及的情況。根據(jù)廖秋忠(1986)、陳平(1987)、徐赳赳(1990)、許余龍(2004)、屈承熹(2006)等的研究,零形式和代詞是保持話題延續(xù)性的主要手段。因此,“他”用于已經(jīng)引入話語的原述者。
6.用無定虛指名詞短語指稱原述語,使用信源插入語的形式。比如:依照佛經(jīng)記載,佛教創(chuàng)始人釋迦牟尼因?yàn)榻?jīng)過累世的修行,做了種種犧牲,才最終得道成佛。
第二、轉(zhuǎn)述者轉(zhuǎn)換至原述者視角進(jìn)行轉(zhuǎn)述,歷史文獻(xiàn)紀(jì)錄片通常采取以下幾種方式言說:
1.轉(zhuǎn)述者代原述者言說。例4斯坦因一腳踏入藏經(jīng)洞,一千年前佛國的世界,世俗的生活,西域王宮的奢華,絲綢商旅的艱辛,都?xì)v歷在目。“厚大的卷子用的都是很堅韌的紙,全部保存甚佳,大概同初藏入室時無甚差異……”這是斯坦因第一次看到這些經(jīng)卷時發(fā)出的感嘆。
引述語中沒有表示空間因素的詞語,一方面是因?yàn)橛杏跋竦募尤?,空間的判斷對觀眾來說是不言而喻的;另一方面使引述語有了原述者對自己言說的色彩,后置的引導(dǎo)語回到轉(zhuǎn)述者時位,“這”回指了引述語,拉開了轉(zhuǎn)述者與引述語的距離。同時,“這些經(jīng)卷”又體現(xiàn)了轉(zhuǎn)述者和觀眾共享“現(xiàn)在-這里”的話語時位。
2.轉(zhuǎn)述者模擬原述者語音。例5.對于一般人通常產(chǎn)生畏懼的沙漠,(斯坦因探險隊(duì)照片)他卻說,(探險隊(duì)模擬,駝隊(duì)搬演)“我時常希望再次回到自由寧靜的沙漠中去”。
3.由演員扮演原述者言說。例6.“一個月的汽車顛簸生活結(jié)束了,我們于1943年3月20日下午到達(dá)安西,從安西到敦煌的一段行程,連破舊的公路也沒有了…… ”留下這些文字的人叫常書鴻,后來被稱為“敦煌守護(hù)神”。
引述語的發(fā)出者不再是轉(zhuǎn)述者,而改為原述者的扮演者。扮演者身份由影像字幕標(biāo)明,同時扮演者的服裝、道具等又明示被扮演者是原述者。
第三、轉(zhuǎn)述者隱退,只以原述者身份言說,也即轉(zhuǎn)述者與原述者重合,無引導(dǎo)語。
例7這張照片記錄了斯坦因沿途進(jìn)行地圖測繪的情景,而這一張是他對冰山進(jìn)行的專業(yè)勘測。 “我們是個向前行進(jìn)的大旅行隊(duì),除駱駝外,還有十五匹馬,三十頭毛驢。”
此類轉(zhuǎn)述話語中,由于沒有引導(dǎo)語,原述者完全通過語音特質(zhì)明確自己的身份,類似于小說中的意識流,轉(zhuǎn)述者“仿佛坐在主人公的大腦里”[9],當(dāng)下話語時位“現(xiàn)在-這里”隨著轉(zhuǎn)述者的隱身而消失。與此類轉(zhuǎn)述語同現(xiàn)的影像多為照片,或者虛擬影像。
四、結(jié)語
電視這種大眾媒介將文字、語音、影像等多種媒介融為一體,一方面使囿于時空的轉(zhuǎn)述行為發(fā)生變化,獲得一定的自由,比如使用近指示詞“這”指稱本不在“現(xiàn)在-這里”的實(shí)體;另一方面也使存于其中的轉(zhuǎn)述話語呈現(xiàn)出有別于書面文本和口語交際的特征。
轉(zhuǎn)述視角的改變是轉(zhuǎn)述話語產(chǎn)生不同類型的根本原因。對于紀(jì)錄片來說,轉(zhuǎn)述常常會選取原述者視角,這與制造“轉(zhuǎn)述者的在場感”有關(guān)。與轉(zhuǎn)述話語搭配同現(xiàn)的影像通常是相關(guān)文獻(xiàn)的影像,有時使用虛擬技術(shù),使以文字為載體的文獻(xiàn)“活起來”。紀(jì)錄片話語中的轉(zhuǎn)述行為和轉(zhuǎn)述話語傾向于凸顯原述者的“現(xiàn)在-這里”,或者在話語和技術(shù)的幫助下,言說者和觀眾移動到原述者的話語時位。
注釋:
[1]Leech,G. & M. Short. Style in Fiction:A Linguistic Introduction to English Fictional Prose [M]. London:Longman,1981.
[2]陳望道:《修辭學(xué)發(fā)凡》,上海世紀(jì)出版集團(tuán)2006年7月第4版第1次印刷P.1.
[3]辛斌 陳騰瀾 《語篇的對話性分析初探》 《外國語》1998年第5期 P.8-13.
[4]同上.
[5][法]埃米爾·本維尼斯特著 王東亮等譯 ?生活·讀書·新知三聯(lián)出版社2008年P(guān).159.
[6]傅紅星著,單萬里主編 《寫作膠片上的歷史》,《紀(jì)錄電影文獻(xiàn)》,中國廣播出版社,2001年版,P.486.
[7][法]埃米爾·本維尼斯特著 王東亮等譯 ?生活·讀書·新知三聯(lián)出版社2008年4月北京第1版第1次印刷,P.270.
[8]同上 P.150.
[9]弗洛伊德 創(chuàng)作家與白日夢[A] 伍鑫甫現(xiàn)代西方文論選[c]上海上海譯文出版社.1983 P.145.
參考文獻(xiàn):
[1]管瑋.普通話自然話語中零轉(zhuǎn)述的邊界確定手段_管瑋[J].長沙鐵道學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版),2011, 12(3):104-105.
[2]劉利華.試論轉(zhuǎn)述引語的語用規(guī)則_劉利華[J].四川職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2003, 13(2):75-77.
[3]張榮建.書面語和會話中的引語分析_張榮建[J].外國語,2000(2):42-47.
[4]高俊霞.新聞話語中的引語研究_高俊霞[D].上海:華東師范大學(xué),2006.
[5]顧佳妮.新聞話語中引語源的表達(dá)與功能_顧佳妮[D].上海:華東師范大學(xué),2009.
[6]朱賀.聲音背后的聲音——對新聞轉(zhuǎn)述話語的批評性分析[J/OL].高等教育與學(xué)術(shù)就,2009(9):125-129.
[7]呂晶晶.轉(zhuǎn)述事件框架與轉(zhuǎn)述的多維研究_呂晶晶[J].外語研究,2011(2):20-26.
[8]賈中恒.轉(zhuǎn)述語及其語用功能初探_賈中恒[J].外國語,2000(2):35-41.
[9]張波.論自由間接引語的信息補(bǔ)差作用_張波[J].青海師范大學(xué)學(xué)報,2007(2):120-122.
[10]劉利華.試論轉(zhuǎn)述引語的語用規(guī)則_劉利華[J].四川職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2003, 13(2):75-77.
[11]刁世蘭.光桿NP的指稱性質(zhì)及其句法分布[J].湖北師范學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2007, 27(1):71-75.
[12]王陽.自由間接引語的潛在主體代換[J].四川外語學(xué)院學(xué)報,2003, 19(2):8-12.
[13]張新華.漢語語篇句的指示結(jié)構(gòu)研究[M].上海:學(xué)林出版社,2007.
[14] ?胡亞敏.敘事學(xué)[M],華中師范大學(xué)出版社,2004.
[15] ?托多羅夫:文學(xué)作品分析[M],《敘事美學(xué)》,重慶出版社1987.
[16] ?Baynham,M. Direct speech: Whats it doing in Non-narrative Discourse[J].Journal of Pragmatics,1996( 25) .
[17]辛斌.引語研究的語用修辭視角[J].外語學(xué)刊,2010(4):67-73.
[18] ?辛斌.引語研究_理論與問題[J].外語與外語教學(xué),2009(1):1-6.
作者簡介:高磊(1973-),女,中國傳媒大學(xué)文法學(xué)部對外漢語教育學(xué)院,講師,研究方向:語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)。