⊙林英魁[寧波大學(xué)文學(xué)院,浙江 寧波 315211]
淺析蘇童《一九三四年的逃亡》移就修辭特色
⊙林英魁[寧波大學(xué)文學(xué)院,浙江 寧波 315211]
蘇童《一九三四年的逃亡》具有鮮明的先鋒實(shí)驗(yàn)性,小說獨(dú)特的語言特色是其先鋒特質(zhì)之一,而這離不開對多種修辭手法的運(yùn)用,移就辭格是小說中出現(xiàn)頻率較高的修辭方式。本文以蘇童《一九三四年的逃亡》的移就修辭特色為切入點(diǎn),分析歸納移就修辭在該小說中的使用特色。
蘇童 《一九三四年的逃亡》 移就
移就作為一種辭格,譚永祥在《漢語修辭美學(xué)》中指出:“將描寫甲事物性狀的詞語移來描寫乙事物性狀,這種修辭手法叫‘移就’?!标愅馈缎揶o學(xué)發(fā)凡》的定義:“遇有甲乙兩個(gè)印象連在一起時(shí),作者就把屬于甲印象的性狀移用于乙印象,名叫移就辭?!蹦邔氃洞髮W(xué)修辭》指出:“移就是指將適用于彼事物的修飾語移來描寫修飾此事物的一種辭格?!本C上所述,移就的本質(zhì)是詞義層面的超常搭配,即超出規(guī)范句法結(jié)構(gòu)范圍之外的語義上的超常搭配。移就修辭格能夠增加語言的新鮮感,形成陌生化效果,擴(kuò)大讀者的想象空間,豐富作者構(gòu)建的文本空間。在蘇童的小說《一九三四年的逃亡》中,蘇童通過大量移就辭格的運(yùn)用,加大了語言的彈性和語義容量,創(chuàng)造出不拘于傳統(tǒng)的獨(dú)特語言,發(fā)揮了語言的巨大潛能,深化了作品的荒誕主題,表達(dá)了他對人性苦難的深刻理解。
1.修飾語傾向于突出被修飾語特征的移就
(1)那個(gè)鳳子仿佛一片美麗絕倫的葉子掉下我們家枝繁葉茂的老樹,化成淤泥。
(2)農(nóng)村少年狗崽愚拙的想象被竹光充分喚起,沿著老屋的泥地洶涌澎湃。他想象著那座竹匠集居的城市,想象那里的房子大姑娘洋車雜貨鋪和父親的店鋪。
(3)一條夜奔之路灑滿秋天醇厚的月光。一條夜奔之路向一九三四年的縱深處化入。
(4)轎子里飛舞著霉?fàn)€的灰塵和男人衰弱的鼻息聲,蔣氏仰起臉看見了陳文治。陳文治蠟黃的臉上有一絲紅暈瘋狂舞蹈。
(5)他的眼前隆起了我祖母蔣氏的腹部,那是被他拳頭擊打過的腹部將要誕生又一個(gè)毛茸茸的嬰兒。
(6)我還寫了一首詩想夾在少年時(shí)代留下的歷史書里。那是一首胡言亂語口齒不清的自由詩。
例(1)中“美麗絕倫”常用來形容女子的美麗獨(dú)一無二,不可比擬,這里用來形容“葉子”,突出了鳳子的悲戚的美,也突出了鳳子命運(yùn)的無常和悲慘。例(2)“愚拙”指人的愚昧笨拙,這里修飾“想象”,看似描寫狗崽,實(shí)則隱藏著作者對狗崽家鄉(xiāng)村民的愚昧和無知的嘆息。例(3)“醇厚”用來指人淳樸厚道,形容為人淳厚謙遜?!霸鹿狻北緵]有這種屬性,蘇童超常地將人的感情的性狀移用于“醇厚”,增強(qiáng)了月光的情感色彩。例(4)中“霉?fàn)€”本是形容事物發(fā)霉腐爛的特點(diǎn),作者將“灰塵”的性狀移于“霉?fàn)€”,增強(qiáng)了“灰塵”中隱藏的悲涼的意味,也將陳文治身體的虛弱和生命的微弱表現(xiàn)了出來。例(5)“毛茸茸”一般形容身上長毛的動物的毛皮,用作形容“嬰兒”的特點(diǎn),是對蔣氏和嬰兒頑強(qiáng)生命力的獨(dú)到刻畫。例(6)“口齒不清”是指說話語言表達(dá)不清、口出含糊等,用來形容“自由詩”,表達(dá)了蘇童對待歷史的態(tài)度,凸顯了歷史的荒誕色彩。
以上所舉的例子中,蘇童通過激發(fā)修飾語的語源意義,形象生動地突出了被修飾物的特征和狀態(tài),達(dá)到一種反常的審美效果。
2.修飾語直接關(guān)系主體“人”的特征或心理的移就
(7)陳寶年心中長出一棵灰暗的狗尾巴草,他在祖宗像前跪拜天地的時(shí)候,不時(shí)蜷起尖銳的五指,狠掐女人伸給他的手。
(8)父親站在我的鐵床前,一只手撫摸著我的臉,一只手按在他蒼老的腦門上。
(9)間或有一個(gè)刺梅花痣的女人被趕出陳家,在馬橋鎮(zhèn)一帶流浪,她會發(fā)出那種蒼涼的笑容勾引鎮(zhèn)上的手工藝人。
(10)幽靈般在那些男人四周晃來蕩去,男人們揮手驅(qū)趕蔣氏時(shí)胸中也燃燒起某種憂傷的火焰。
例(7)“灰暗的狗尾巴草”的搭配中,“灰暗的”一般形容心情不好,或者形容不陽光不光明等,用來形容“狗尾巴草”這一植物,形成了陌生化效果,將祖父對祖母蔣氏的深深的恐懼心理描寫了出來,也為祖父的逃亡埋下了伏筆。例(8)“蒼老的腦門”這一搭配中,“蒼老”一般用來形容(面貌、聲音、樹木等)顯出老態(tài),或者形容詩文書畫的筆力、風(fēng)格雄健而老練。和“腦門”搭配,刻畫出了父親的年老之態(tài),也隱含了歷史的蒼涼之感。例(9)“蒼涼”一般用來形容景色的蒼茫凄涼,這里用來形容“笑容”,看似是擬人,其實(shí)是移就格,環(huán)子內(nèi)心的悲涼之感和環(huán)子這一人物命運(yùn)的凄慘躍然紙上,也使得這一表達(dá)靈活生動,簡潔形象。例(10)“憂傷的火焰”與前幾例同理。
以上所舉的移就辭格類型既能豐富讀者對小說語言的審美體驗(yàn),又能增進(jìn)讀者對敘述主體“人”的特征或心理情感的了解和把握,從而更好地把握作者的寫作意圖。
3.以待諷刺意味的色彩詞做修飾語的超常移就
(11)死亡是一大片墨藍(lán)的弧形屋頂,從楓楊樹老家到南方小城覆蓋祖母蔣氏的親人。
(12)我嘗試著概括那種獨(dú)特的影響和教育,發(fā)現(xiàn)那就是一條黑色的人生曲線。
(13)環(huán)子從她的生命深處開始嘔吐,吐出一條酸苦的黑色小溪,濺上她美麗的藍(lán)錦袍。
(14)我還知道這天下午小女人環(huán)子站在她的晾衣竿后面絞扭著濕漉漉的藍(lán)旗袍,街上留下一灘淡藍(lán)色的積水。
(15)男女老少的眼睛都看見了從黑磚樓上騰起的瘟疫細(xì)菌,紫色的細(xì)菌正向楓楊樹四周強(qiáng)勁地?fù)湟u。
(16)后代們沿著父親的生命線可以看見一九三四年的烏黑年暈。我的眾多楓楊樹鄉(xiāng)親未能逃脫溫疫一如稗草伏地。
蘇童在《一九三四年的逃亡》中使用了大量的顏色詞,而這些詞語在詞語的常規(guī)搭配上是不成立的,這些顏色詞基本也都不運(yùn)用其原有的含義,都成了被賦予特殊情感色彩的詞語,用來表達(dá)被修飾對象的某種特征或者某種情感,這是蘇童主觀情感的外在投射,使客觀外物的色彩產(chǎn)生變異,具有了荒誕色彩。
例(11)的“屋頂”是沒有色彩的,蘇童用“墨藍(lán)”去修飾,這是一種移甲物的屬性到乙物的移就用法,將死亡表現(xiàn)得陰冷、幽暗、詭異。例(12)的“人生曲線”、例(13)“小溪”都是沒有顏色的,作者用“黑色”去修飾它們,深刻地揭露了人生的苦難罪惡和生存的艱難以及環(huán)子死亡的宿命。例(14)的“積水”也是沒有色彩的,此處用“淡藍(lán)色”來形容,凸顯了祖母蔣氏對環(huán)子充滿了極端的妒忌心理,表現(xiàn)了她對丈夫的外遇行為以及他對親生子女的漠視充滿深切的仇恨情感。例(15)的“細(xì)菌”是無法直接看到其顏色的,用“紫色”去描繪,揭示了村民對陳文治荒誕下流行為的悲憤心理。例(16)中的“年暈”是一個(gè)抽象概念,無法用色彩進(jìn)行描繪,蘇童將抽象事物融入主觀的色彩,使得抽象的事物變得形象可感,具有了可視性,給“一九三四”年涂抹上了沉重的悲劇色彩,讓讀者心理產(chǎn)生視覺畫面感,將人類在災(zāi)難面前的無力感描摹得十分到位。
以上所舉例子中的色彩修飾詞語與讀者的接受心理不相吻合,有悖于常規(guī)印象,從而形成了陌生化的效果,給讀者帶來獨(dú)特的審美體驗(yàn),在解讀層面增加了聯(lián)想空間,讓讀者深入感知小說表達(dá)的情感。
4.修飾語與被修飾語之間存在矛盾關(guān)系的移就
(17)我家祖屋里一片小兒女的哭喊,驚動了整個(gè)村子。祖母蔣氏聞訊從地里趕回來,看到了狗崽拷打弟妹的殘酷壯舉。
(18)他的鋪?zhàn)幼隽嗽S多又熱烈又邪門的生意,他的竹器經(jīng)十八名徒子之手,全都沾上了輝煌的邪氣,在竹器市場上銳不可擋。
在這一類型的移就辭格中,修飾語與被修飾語之間的感情色彩是相互對立和矛盾的。例(17)“殘酷”是含有貶義色彩的形容詞,表示兇狠冷酷以及殘害、虐待等意思,這里卻用來形容“壯舉”這一表示英勇偉大的行動舉措的帶有褒義色彩的詞語,是運(yùn)用了矛盾修辭法,充分發(fā)揮了詞語的潛性意義,突出了狗崽內(nèi)心的逼仄與癲狂。例(18)中的“邪氣”不可能是“輝煌的”,這一搭配將鋪?zhàn)由獾牟徽?dāng)和十八名徒子的狡詐兇殘揭露得淋漓盡致,辛辣諷刺的意味油然而生。在以上所舉例子中,蘇童通過矛盾移就辭格的運(yùn)用,突出被修飾對象的特征,形成了強(qiáng)烈的反諷色彩,產(chǎn)生了強(qiáng)大的藝術(shù)張力。
移就辭格使《一九三四年的逃亡》的語言變得更加凝練,表達(dá)更加新穎,賦予小說中的每個(gè)有生命或者無生命的事物獨(dú)特的個(gè)性和情緒,形成了小說的獨(dú)特語境。詞語的超常搭配也造成了陌生化效果,有效延長了讀者理解小說人物形象的時(shí)間,提升了小說的藝術(shù)性。
[1]譚永祥.漢語修辭美學(xué)[M].北京:北京語言學(xué)院出版社, 1992:363.
[2]陳望道.修辭學(xué)發(fā)凡[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2011:119.
[3]倪寶元.大學(xué)修辭[M].上海:上海教育出版社,1994:244.
[4]蘇童.妻妾成群[M].沈陽:春風(fēng)文藝出版社,2002.(《一九三四年的逃亡》小說引文即出自此版本,故不再另注)
[5]張學(xué)昕.論蘇童小說的敘述語言[J].吉林大學(xué)社會科學(xué)學(xué)報(bào),2006(9).
作者:林英魁,寧波大學(xué)文學(xué)院在讀碩士研究生,研究方向:中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)。
編輯:水涓E-mail:shuijuan3936@163.com