臨江之人,畋①得麋麑②,畜③之。入門,群犬垂涎,揚尾皆來。其人怒,怛④之。自是日抱就⑤犬,習示之⑥,使勿動。稍使與之戲。積久,犬皆如人意。麋麑稍大,忘己之麋也,以為⑦犬良⑧我友,抵觸偃仆⑨,益狎⑩。犬畏主人,于之俯仰11,甚善,然時啖其舌12。
三年,麋出門,見外犬在道甚眾,走13欲與為戲。外犬見而喜且怒,共殺食之,狼藉14道上。麋至死不悟。(選自柳宗元《柳河東集·三戒》)
【注釋】
①畋 (tián) :打獵。
②麋 (mí) 麑 (ní) :麋鹿。麑是一種小型鹿類,這里“麋”“麑”同義,可解釋為“麋鹿”。
③畜 (xù) :飼養(yǎng)。
④怛 (dá) :原意為驚懼,此處引申為驚嚇、呵斥。
⑤就:接近。
⑥習示之:讓狗看熟了。習,常常。之,代詞,指群犬。
⑦以為:把……當作。
⑧良:的確。
⑨抵觸偃 (yǎn) 仆:碰撞翻滾。
⑩狎:態(tài)度親近而不莊重。
11俯仰:周旋,應(yīng)付。
12啖其舌:舔自己的舌頭(指想吃麋鹿)。啖 (dàn) ,吃,這里的意思是舔。
13走:跑。
14狼藉:指尸體散亂不整。
【譯文】
臨江有個人,打獵捉到一只小麋鹿,把它帶回家飼養(yǎng)。剛一進門,一群狗就都流著口水、翹著尾巴靠了上來。那個人非常憤怒,便恐嚇那群狗。從此他每天都抱著小麋鹿去接近狗,讓狗看熟了,使狗不傷害麋鹿。后來又逐漸讓狗和小麋鹿在一起玩耍。時間長了,那些狗也都明白了主人的意思。麋鹿逐漸長大,忘記了自己是只鹿,把狗當做自己真正的朋友,時常和狗互相嬉戲,越來越親近。狗因為害怕主人,于是和麋鹿玩耍、周旋,表現(xiàn)得十分友善,然而它們時常地舔自己的嘴唇,想要吃掉麋鹿。
幾年之后,麋鹿走出家門,看見大路上有一群野狗,立刻跑過去想跟它們玩耍。這群野狗見了麋鹿,既高興又憤怒,一齊把它咬死并吃掉,麋鹿的尸體七零八落地散落在路上,凄慘異常。麋鹿一直到死都沒有明白自己落得如此下場的原因。
【知識領(lǐng)航】
《三戒》是唐代文學家柳宗元謫居永州時所寫的一組寓言,包括《臨江之麋》《黔之驢》《永某氏之鼠》三篇。題名“三戒”,一般認為是取《論語》“君子有三戒”之意?!度洹方梓?、驢、鼠三種動物的可悲結(jié)局,諷刺了社會上的三種人。按作者在“序”中所說,“臨江之麋”所諷刺的是“依勢以干非其類”,就是倚仗他人勢力“狐假虎威”、沒有自知之明的一類人。