顏丹丹
全民閱讀是根據(jù)“世界讀書日”演變而來。“世界讀書日”全稱“世界圖書與版權(quán)日”,又譯“世界圖書日”,最初的創(chuàng)意來自于國際出版商協(xié)會。1995年正式確定每年4月23日為“世界圖書與版權(quán)日”,設(shè)立目的是推動更多的人閱讀和寫作。
十二屆全國人大三次會議閉幕后,中國國務(wù)院總理李克強在人民大會堂金色大廳會見中外記者。他談及“全民閱讀”連續(xù)兩年被寫入《政府工作報告》的原因,李克強解釋道,去年起草《政府工作報告》時,不僅文化界、出版界的人士,而且經(jīng)濟界和企業(yè)家都向他提出要支持全民閱讀活動,報告要加上“全民閱讀”的字樣。李克強說,書籍和閱讀是人類文明傳承的主要載體。他以個人經(jīng)歷舉例,用閑暇時間來閱讀是一種享受,也是一種財富,將終身受益。李克強表示,“我希望全民閱讀能夠形成一種氛圍,無處不在。”
Chi Li, a famous woman writer in China, rarely visits bookshops anymore. Instead, she buys books online. She believes it is difficult to find what she calls “real” books on shop shelves now.
“Most of the books in shops are tool books to help people to pass a test or earn more money. In my eyes, they are not real books,” said Chi Li.
“I rarely go to bookshops now because I cant find what I want to read. Many of the books are written in the same style and have the same contents1, such as advice on how to be rich and successful.”
Chi Li was pleased to see that Premier2 Li Keqiang set out proposals3 to encourage a love of literature4 in the Government Work Report he presented at the two sessions5.
中國著名女作家池莉現(xiàn)在都在網(wǎng)上購書,而幾乎不再逛書店買書了。她認(rèn)為如今在書店的書架上很難找到她心里真正意義上的“書”。
她說:“書店里的大部分書是工具書,這些書是幫助人們?nèi)绾瓮ㄟ^考試或者賺到更多的錢。我覺得這些都不是真正的書?!?/p>
“我現(xiàn)在很少去逛書店了,因為我找不到我想要讀的書。很多書都是同樣的風(fēng)格,同樣的內(nèi)容,比如說如何變得富有和成功一類的建議。”
池莉很高興看到李克強總理在兩會政府工作報告上倡導(dǎo)對文學(xué)的熱愛。
“We will ensure that more excellent works are created for people to enjoy. And we encourage a love of reading in all our people to build a nation of reading lovers,” Li Keqiang said.
Chi Li said, “It is good that this has been highlighted6 in such a high-level document7. It means our leadership has realized the importance of reading.”
However, she remains concerned about the types of books people read though several local governments have set up libraries. “It doesnt mean local people can enjoy real reading,” she said.
“These governments did not carry out any researches before setting up libraries. And they had no idea about what books the local readers like or need.”
“Then, fewer people will be attracted to read in the libraries. If this is so, it will be hard to create a love of literature.”
Chi Li added, “Reading good books can be helpful to the cultural makeup of a nation and personal development.”
李克強指出,“要提供更多優(yōu)秀文藝作品,倡導(dǎo)全民閱讀,建設(shè)書香社會。”
池莉說:“能夠在這么高級別的文件里突出閱讀的地位,說明我們的領(lǐng)導(dǎo)人也意識到了閱讀的重要性?!?/p>
盡管一些地方政府已經(jīng)興建圖書館,但池莉仍然對人們讀書的類別有所擔(dān)憂。她說:“這并不意味著人們就可以真正享受閱讀了?!?/p>
“這些地方政府在興建圖書館前并沒有事先做調(diào)查,他們不知道當(dāng)?shù)氐淖x者喜歡或者需要哪一類的書。”
“因此,越來越少的人會被吸引到圖書館看書。如果這樣,要培養(yǎng)對文學(xué)的熱愛會變得很難。”
池莉補充道:“讀好書有助于個人的發(fā)展乃至國家文化的構(gòu)成?!?/p>