宿哲騫
【摘要】隨著我國對(duì)外開放的不斷深入,我國很多傳統(tǒng)文化需要通過翻譯成英文的方式加以傳播,中醫(yī)藥文化是我國重要的傳統(tǒng)文化組成部分,因此,中醫(yī)藥英語學(xué)科的建設(shè)與發(fā)展是保證我國中醫(yī)藥事業(yè)發(fā)展的關(guān)鍵,本文分析了中醫(yī)藥英語學(xué)科的發(fā)展歷史,并制定了未來發(fā)展規(guī)劃。
【關(guān)鍵詞】淺析 中醫(yī)藥英語學(xué)科 建設(shè)發(fā)展與挑戰(zhàn)
我國的中醫(yī)藥文化是我國傳統(tǒng)文化的重要組成部分,目前,我國很多醫(yī)療機(jī)構(gòu)和教學(xué)機(jī)構(gòu)都已經(jīng)將中醫(yī)藥英語學(xué)科作為重點(diǎn)建設(shè)的學(xué)科。明確中醫(yī)藥英語學(xué)科的發(fā)展方向,組建專業(yè)的中醫(yī)藥英語培訓(xùn)團(tuán)隊(duì),對(duì)提高中醫(yī)藥英語學(xué)科的教學(xué)水平至關(guān)重要。
一、建設(shè)中醫(yī)藥英語學(xué)科的重要意義
中醫(yī)藥學(xué)科所使用的英語不同于日常交流所使用的英語,中醫(yī)藥英語學(xué)科所學(xué)習(xí)的英語是專門為中醫(yī)藥知識(shí)的使用者和傳播者服務(wù)的,學(xué)習(xí)的內(nèi)容完全存在于中醫(yī)藥研究領(lǐng)域之內(nèi)。另外,中醫(yī)藥英語學(xué)科英語的文法與日常使用的英語有很大的區(qū)別,大多屬于科技文體,因此,中醫(yī)藥英語是一種不太容易學(xué)習(xí)的學(xué)科,而這一學(xué)科的知識(shí)也是其他掌握英語專業(yè)知識(shí)的人所不能替代的。中醫(yī)藥英語學(xué)科主要是將中醫(yī)藥學(xué)科的知識(shí)同英語學(xué)科的知識(shí)相結(jié)合所形成的學(xué)科,并且結(jié)合了翻譯學(xué)和語言學(xué)等學(xué)科的特點(diǎn)。中醫(yī)藥英語學(xué)科的發(fā)展,能夠?qū)⑽覈姸嘀嗅t(yī)藥典籍翻譯成英文,促進(jìn)我國中醫(yī)藥理論的傳播。另外,中醫(yī)藥英語學(xué)科還能夠?yàn)槲覈嗅t(yī)藥領(lǐng)域培養(yǎng)許多全能型人才,使我國的中醫(yī)藥文化能夠在與西方文化的交流借鑒中獲得更好的發(fā)展。
二、我國中醫(yī)藥英語學(xué)科的建設(shè)發(fā)展歷史
早在上世紀(jì)六十年代,我國的中醫(yī)藥英語學(xué)科就已經(jīng)開始發(fā)展,在五十多年的發(fā)展歷程中,我國的中醫(yī)藥英語學(xué)科的發(fā)展并不順利,在我國的中醫(yī)藥英語學(xué)科建設(shè)初期,我國的中醫(yī)藥英語學(xué)科發(fā)展較為穩(wěn)定,在上世紀(jì)八十年代,我國的中醫(yī)藥英語學(xué)科更是達(dá)到了歷史上最好的發(fā)展?fàn)顟B(tài)。但是,隨著八十年代后期我國教育體制改革的深入,我國的中醫(yī)藥英語學(xué)科受到了沖擊,很多大學(xué)都將四六級(jí)考試作為衡量大學(xué)生綜合能力的重要因素,也使得我國很多中醫(yī)藥英語學(xué)科的教學(xué)工作者將教學(xué)重點(diǎn)轉(zhuǎn)移到了基礎(chǔ)英語方面。上世紀(jì)九十年代以來,我國的教育體制改革逐漸深化,在發(fā)展過程中也修正了一些問題,中醫(yī)藥英語學(xué)科也又一次引起了教育工作者的重視,很多高等學(xué)校已經(jīng)將培養(yǎng)中醫(yī)藥英語專業(yè)人才作為教學(xué)工作的重點(diǎn),并將中醫(yī)藥英語的教學(xué)與基礎(chǔ)英語的教學(xué)結(jié)合起來。近些年來,越來越多的高等學(xué)校將中醫(yī)藥英語教學(xué)當(dāng)做重要的教學(xué)任務(wù),自2003年起的八年間,全國三十多所高等學(xué)校將中醫(yī)藥英語納入教學(xué)計(jì)劃。
三、中醫(yī)藥英語學(xué)科的研究方向
1.中醫(yī)藥著作翻譯研究。中醫(yī)藥著作的翻譯研究是中醫(yī)藥英語學(xué)科研究的重點(diǎn),將中國傳統(tǒng)中醫(yī)藥典籍標(biāo)準(zhǔn)的翻譯成英文,是弘揚(yáng)我國優(yōu)秀中醫(yī)藥文化的關(guān)鍵。將每一個(gè)中醫(yī)藥典籍上的名字準(zhǔn)確的翻譯成英文,既需要翻譯者具備良好的英文翻譯功底,也需要翻譯者具備良好的中國傳統(tǒng)文化功底,只有翻譯者能夠準(zhǔn)確的理解古文的含義,才能在語言學(xué)和翻譯學(xué)的理論指導(dǎo)下,準(zhǔn)確的將傳統(tǒng)中醫(yī)藥典籍翻譯成英文。
2.中醫(yī)藥知識(shí)對(duì)外宣傳研究。中醫(yī)藥知識(shí)的對(duì)外宣傳工作是中醫(yī)藥英語學(xué)科的主要教學(xué)方向,對(duì)外宣傳工作是保證中醫(yī)藥知識(shí)被世界更多國家理解和接受的重要工作,而不同國家在醫(yī)藥方面的法律和政策是宣傳研究的重點(diǎn),研究人員還需要將不同國家的文化作為研究的重點(diǎn),對(duì)中國傳統(tǒng)中醫(yī)藥知識(shí)的傳播方式和傳播途徑進(jìn)行科學(xué)的規(guī)劃,并促進(jìn)中醫(yī)藥研究與其它國家的醫(yī)學(xué)研究相結(jié)合,共同借鑒對(duì)方的科學(xué)經(jīng)驗(yàn)。
3.中醫(yī)藥英語教學(xué)研究。中醫(yī)藥英語教學(xué)的研究以教育學(xué)和中醫(yī)藥學(xué)科等幾個(gè)學(xué)科為主要研究對(duì)象,培養(yǎng)專業(yè)的中醫(yī)藥英語知識(shí)的人才,研究的內(nèi)容既包括中醫(yī)藥英語學(xué)科教學(xué)的相關(guān)理論,也包括中醫(yī)藥英語學(xué)科的教學(xué)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),尤其要對(duì)不同文化背景的教學(xué)經(jīng)驗(yàn)加強(qiáng)重視。
四、中醫(yī)藥英語學(xué)科發(fā)展建議
隨著我國綜合國力的逐漸加強(qiáng)和我國對(duì)外開放的不斷深化,世界上會(huì)有越來越多的國家加強(qiáng)對(duì)中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的重視,中醫(yī)藥知識(shí)是我國優(yōu)秀的文化遺產(chǎn),必然會(huì)引起越來越多外國人的關(guān)注。因此,我國教育領(lǐng)域應(yīng)該將中醫(yī)藥英語的教學(xué)作為重要的教學(xué)工作,并組建中醫(yī)藥英語的科研平臺(tái)。例如,教育機(jī)構(gòu)可以將中藥藥材的名字以及中藥使用的術(shù)語制定成規(guī)范的英文表達(dá)方式,并對(duì)所有的中醫(yī)藥英文著作進(jìn)行規(guī)范,還要將規(guī)范的中醫(yī)藥英文表達(dá)方式及時(shí)告知外國科研機(jī)構(gòu),使不同文化的國家之間可以在共同的科研平臺(tái)上進(jìn)行中醫(yī)藥學(xué)術(shù)研究,為我國中醫(yī)藥知識(shí)的普及和發(fā)展打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
中醫(yī)藥英語學(xué)科的發(fā)展是保證我國中醫(yī)藥文化傳播的關(guān)鍵,深入的分析中醫(yī)藥英語學(xué)科的發(fā)展歷史和研究?jī)?nèi)容,并提出未來我國中醫(yī)藥英語學(xué)科的發(fā)展建議,對(duì)提高我國中醫(yī)藥英語學(xué)科的教學(xué)水平,促進(jìn)我國中醫(yī)藥事業(yè)的發(fā)展具有十分重要的意義。
參考文獻(xiàn):
[1]張國利.高等中醫(yī)藥院校英語專業(yè)設(shè)置情況調(diào)查研究[J].浙江中醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報(bào),2011,35(2):285-286.
[2]羅磊.10年中醫(yī)英譯的研究回顧[J].廣州中醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報(bào), 2004,21(5):410-414.
*吉林省社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目:2013WY18;吉林省高等教育學(xué)會(huì)2015年度高教科研課題:JGJX2015D88;吉林省高等教育學(xué)會(huì)2015年度高教科研課題:JGJX2015D90。