国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

翻譯學(xué)視域下現(xiàn)當代河南翻譯家譯學(xué)研究

2015-05-30 10:48:04高現(xiàn)偉
河南教育·高教 2015年6期

摘 要:現(xiàn)當代河南籍杰出翻譯家和翻譯工作者人才輩出,主要從事四大類的翻譯實踐和譯學(xué)研究,有現(xiàn)當代無產(chǎn)階級思想翻譯、現(xiàn)當代文學(xué)翻譯、現(xiàn)當代詩歌翻譯和專門用途外語實踐翻譯等。研究河南翻譯家及其譯學(xué)思想,對提升河南軟實力和加強中原經(jīng)濟區(qū)建設(shè)等具有較強的現(xiàn)實意義。

關(guān)鍵詞:翻譯家;翻譯學(xué);河南翻譯家;譯學(xué)思想

河南翻譯名家人數(shù)少,譯學(xué)思想有限,相關(guān)研究頗少。本文以河南籍地域為界,統(tǒng)計翻譯家和著名翻譯者,以翻譯實踐內(nèi)容和譯學(xué)思想為綱,綜合分析現(xiàn)當代河南籍翻譯家的譯學(xué)思想和貢獻。

河南籍翻譯家和著名翻譯工作者根據(jù)其翻譯實踐和翻譯內(nèi)容,可分為以下四大類:現(xiàn)當代無產(chǎn)階級思想翻譯、現(xiàn)當代文學(xué)翻譯、現(xiàn)當代詩歌翻譯和專門用途外語實踐翻譯等。

1.現(xiàn)當代無產(chǎn)階級思想翻譯

無產(chǎn)階級革命思想俄語翻譯家主要有曹靖華、劉瀟然和王實味等,他們用畢生心血翻譯馬恩列等著作,為無產(chǎn)階級思想在我國的傳播奠定了理論基礎(chǔ)。

曹靖華(1897-1987),河南盧氏人,早年留學(xué)蘇聯(lián),是我國著名的翻譯家、作家和教育家,他翻譯的《鐵流》《第四十一》和《保衛(wèi)察理津》等蘇聯(lián)革命文學(xué)作品享譽海內(nèi)外。曹靖華是蘇聯(lián)文學(xué)翻譯的奠基人,在譯學(xué)思想方面,曹靖華提出了文學(xué)翻譯“無標準”說,翻譯活動三原則,并注重翻譯美學(xué)和詞典的使用,對青年翻譯者提出了翻譯實踐三要求和“三勤”(即口勤、心勤和手勤)等。

劉瀟然(1903—1999年),河南偃師人,早年留學(xué)日本、德國等,我國著名翻譯家,經(jīng)濟學(xué)家,翻譯馬克思、恩格斯著作做出了貢獻。曾于1950年擔(dān)任河南省農(nóng)業(yè)廳廳長兼任河南大學(xué)農(nóng)學(xué)院院長,1954年轉(zhuǎn)調(diào)中國社科院經(jīng)濟研究所任研究員,從事農(nóng)業(yè)經(jīng)濟研究與培養(yǎng)研究生工作,后經(jīng)馬列編譯局聘請,從事馬克思、恩格斯著作翻譯40余年。翻譯出版了《馬克思恩格斯論工會》《馬克思恩格斯通信集》《政治經(jīng)濟學(xué)批判大綱》等七部馬恩著作,其中僅《政治經(jīng)濟學(xué)批判大綱》就有五分冊約200萬字。96歲高齡仍筆耕不輟,至辭世前,兩部譯作(《自然繁殖與社會進化》(卡爾·考茨基著)和《我的生活》(奧古斯特·倍倍爾著)已譯出待出版,約50萬字。在農(nóng)業(yè)經(jīng)濟學(xué)專業(yè)研究方面,他集中時間和精力翻譯了兩部德國農(nóng)業(yè)經(jīng)濟學(xué)經(jīng)典著作——費·艾倫堡的《農(nóng)業(yè)經(jīng)營學(xué)概論》和奧古斯特·布林可曼的《農(nóng)業(yè)經(jīng)營經(jīng)濟學(xué)》。

王實味(1906-1947),河南潢川人,馬列著作翻譯家。1937年,王實味在延安中央研究院中國文藝研究室特別研究員,專門從事翻譯馬克思、恩格斯、列寧原著的工作。四年間,單獨或與人合作共譯出近200萬字的理論書稿。

2.現(xiàn)當代文學(xué)翻譯

現(xiàn)當代河南省涌現(xiàn)出一批杰出的現(xiàn)當代文學(xué)翻譯家,主要有孫繩武、劉重德、張今、劉炳善、周忠和、劉云波、劉辰誕和蔡新樂等,譯著豐富,涉及各類題材,語言有俄英日德等,豐富了我國的文學(xué)譯文寶庫。

孫繩武(1917-2014),河南偃師人,文學(xué)翻譯家,主修俄語,譯有蘇聯(lián)作家楊卡·庫巴拉的著作《盧笛集》、伊薩科夫斯基的著作《談詩的技巧》、梅熱拉伊蒂斯的《人》等,與蔣路合譯布羅茨基主編的《俄國文學(xué)史》。擔(dān)任人民文學(xué)出版社原副總編輯期間,在他的領(lǐng)導(dǎo)下,出版外國文學(xué)作品近兩千種。促進出版圖書的系列化,如“二十世紀外國文學(xué)叢書”“日本文學(xué)叢書”“北歐文學(xué)叢書”等。他還組織編輯出版世界文學(xué)大師作品全集、文集、選集,如《莎士比亞全集》《泰戈爾作品集》《列夫·托爾斯泰文集》《普希金選集》等。

劉重德(1914-2008),河南滑縣人,其主要譯作有英國奧斯汀的《愛瑪》、赫士列特的《莎士比亞戲劇人物論》、美國斯托夫人的《黑奴吁天錄》和蓋斯特的《尋常人家》等。其重視翻譯理論的研究,主要譯學(xué)論著有《試論翻譯的原則》《翻譯原則芻議》《談翻譯的忠實性》《理解、表達與文學(xué)翻譯》《常用譯法例解》《談?wù)勚弊g和意譯》《英語定語從句的譯法》《阿諾德評荷馬史詩的翻譯》《托爾曼教授談翻譯的藝術(shù)》及《翻譯漫談》等。

張今(1927-2013),河南安陽人,河南大學(xué)教授,著名文學(xué)翻譯家,他與朱光潛先生等是新中國翻譯史上第一批將西方美學(xué)經(jīng)典介紹給中國讀者的譯者。張今一生置身于翻譯事業(yè),譯著與專著豐富,近40 年來完成譯、校字數(shù)達到2000 萬之多,其在翻譯方面的貢獻,主要表現(xiàn)在翻譯理論專著、譯著和科研項目等方面。張今是我國文學(xué)翻譯理論的奠基人之一,他的《文學(xué)翻譯原理》專著是我國最早的文學(xué)翻譯理論著作。

劉炳善(1927-2010),河南鄭州人,河南大學(xué)教授,譯著有《英國散文選》《圣女貞德》《書和畫像》和《倫敦的叫賣聲》,論文集有《中英文學(xué)漫筆》,作品集《異世異地集》等。

周忠和,1930年3月生于河南鎮(zhèn)平。河南大學(xué)教授,主要譯著有《俄蘇作家論兒童文學(xué)》《俄蘇作家漫話文學(xué)創(chuàng)作過程》和《阿·托爾斯泰》等。

劉云波,1944年11月生于河南開封,鄭州大學(xué)教授,主要譯著有《世界名人傳略》(山東人民出版社,1987)、《西方名人嘉言睿語》(河南人民出版社,1989)、《彭吉恩諺語詞典》(河南教育出版社,1990)、《教師》(上海譯文出版社,1990)、《福爾摩斯與紅魔》(上海譯文出版社,1998)、《拉里的家宴》(上海譯文出版社,1999)、《義犬博比》(上海譯文出版社,2000)和《富蘭克林自傳》(海燕出版社,2001)等。

劉辰誕,1953年1月生于河南省西平縣,主要譯著有《拿破侖女友日記》《毛澤東和他的分歧者》和《兔群遷移大戰(zhàn)》等。

蔡新樂,1964年3月生于河南唐河,主要譯著有《〈疆界2〉譯文集》(人民文學(xué)出版社,2004年8月)、《文化研究與文學(xué)研究》(人民文學(xué)出版社,2004年8月)和《美國研究的未來》(中國社會科學(xué)出版社,2008年7月)等。

3.現(xiàn)當代詩歌翻譯

從事詩歌翻譯的河南籍著名翻譯家主要是王寶童(1940.10- ),河南舞陽人,代表著作有《金域行》《金域榮》《金域音》等詩歌專著。漢譯英詩歌譯著有《王維詩一百首(英漢對照)》(上海世界圖書出版社,2005),《英譯三字經(jīng).千字文(中國文化漢外對照叢書)》,與詩人吳鈞陶合譯《吳鈞陶短詩選》等。在詩歌翻譯上,王寶童主張“以詩譯詩”,要譯出原詩的意境和詩味。具體到王維詩英譯,王寶童主張譯出詩的禪意,譯出“詩中有畫”,譯出獨特的音樂美。

4.當代專門用途外語翻譯

專門用途翻譯影響從設(shè)計到生產(chǎn)生活和科技發(fā)展的諸多方面。河南籍翻譯家從事專門用途翻譯的有李華英的伊斯蘭宗教翻譯、李次公的軸承科技翻譯和朱忠寶的中國譯學(xué)外譯等。

李華英,1936年生于河南省沁陽市。1957年,他畢業(yè)于中國伊斯蘭教經(jīng)學(xué)院,長期從事對外宣傳工作,歷任《人民畫報》阿拉伯文版翻譯、編譯室主任等職。著有阿拉伯文版《中國的清真寺》和《中國的穆斯林著名人物》兩書;譯有《中國的伊斯蘭教》一書,并參與編譯《中國翻譯家辭典》《中國翻譯詞典》和《伊拉克地理》等書。

李次公,1932年出生,河南洛陽軸承研究所譯審,長期從事外文技術(shù)資料翻譯工作,精通英、俄、日等語種。2005年9月,河南省翻譯工作者協(xié)會舉辦的河南省成就展暨總結(jié)表彰大會上,被授予“河南省資深翻譯工作者”榮譽稱號,以表彰他為科技翻譯事業(yè)及洛陽市翻譯協(xié)會所做出的貢獻。2006年被中國翻譯協(xié)會表彰為“資深翻譯家”。

朱忠寶,河南中醫(yī)學(xué)院原教授、中國中醫(yī)藥翻譯專家,主要從事中醫(yī)英譯。主編譯著有《英漢對照新編實用中醫(yī)文庫》《留學(xué)生中醫(yī)內(nèi)科教材》《方劑學(xué)》《實用中醫(yī)藥彩色圖譜》《中藥傳奇》《中醫(yī)英語》《中醫(yī)英語基礎(chǔ)》和主審《簡明漢英中醫(yī)大辭典》等。

參考文獻:

[1]孫清祥.論玄奘對翻譯的貢獻[J].南昌高專學(xué)報,2011,2(99).

[2]趙軍峰.論翻譯家研究的理論模式[J].西安外國語學(xué)院學(xué)報,2006,4(14).

[3]謝瑞娟,高現(xiàn)偉.翻譯學(xué)視域下河南翻譯家研究——曹靖華[J].北方文學(xué),2014,2.

[4]謝瑞娟,高現(xiàn)偉.翻譯學(xué)視域下河南翻譯家研究——張今[J].青年文學(xué),2014,6.

[5]王寶童.王維詩百首(英漢對照)[M].青年文學(xué),2014,6.

責(zé)編:匯 潮

南和县| 永顺县| 晋州市| 斗六市| 潜江市| 台东县| 万年县| 永善县| 商城县| 囊谦县| 来安县| 那曲县| 长子县| 龙江县| 新干县| 封丘县| 江陵县| 建瓯市| 玛多县| 墨竹工卡县| 阿巴嘎旗| 阳泉市| 民丰县| 临洮县| 随州市| 巨野县| 海盐县| 图木舒克市| 道真| 巩义市| 阿克陶县| 红安县| 新竹市| 淮北市| 延长县| 寻甸| 建平县| 宣恩县| 华蓥市| 德保县| 东丰县|