国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

《中西翻譯簡(jiǎn)史》述評(píng)

2015-05-30 06:26:49張丹華
北方文學(xué)·下旬 2015年8期
關(guān)鍵詞:簡(jiǎn)史圣經(jīng)中西

張丹華

摘 要:本文對(duì)謝天振等人所著《中西翻譯簡(jiǎn)史》中有關(guān)國(guó)內(nèi)外翻譯的歷史做一述評(píng)。其分為三部分,首先概述本文作者選取本書(shū)為研究對(duì)象的目的及對(duì)本書(shū)相關(guān)信息的簡(jiǎn)介,然后對(duì)書(shū)中內(nèi)容作出簡(jiǎn)要概括,最后是本文作者對(duì)《中西翻譯簡(jiǎn)史》這本書(shū)的體會(huì)和評(píng)價(jià)。

關(guān)鍵詞:中西翻譯簡(jiǎn)史; 述評(píng)

《中國(guó)翻譯簡(jiǎn)史》是由謝天振等人共同編纂的一部有關(guān)中西方翻譯史的著作。它是由外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社于2009年10月第一次出版,是全國(guó)翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位系列教材之一。本文作者之所以選此文本,是因?yàn)樵谂c其它同類(lèi)著作進(jìn)行對(duì)比后發(fā)現(xiàn),所有文本都只是單方面地談?wù)撝袊?guó)或者西方的翻譯發(fā)展史,而只有《中西方翻譯簡(jiǎn)史》是將兩種不同文化的翻譯發(fā)展史以平行式的結(jié)構(gòu)呈現(xiàn)。因此,本文作者認(rèn)為將它們進(jìn)行對(duì)比學(xué)習(xí),成果會(huì)更加突出。

一、內(nèi)容簡(jiǎn)介

在第一章中,作者首先指出翻譯的作用和意義,提出翻譯研究的必要性,進(jìn)而說(shuō)明翻譯史對(duì)翻譯研究的作用,更新對(duì)翻譯的觀念。

第二章提出作者以歷史上主流翻譯對(duì)象的變化為依據(jù),將中西方翻譯史分為三個(gè)不同的階段,即宗教翻譯階段、文學(xué)翻譯階段和非文學(xué)翻譯。

從第三章至第十三章這十二章的內(nèi)容以平行交互式結(jié)構(gòu)進(jìn)行論述。

第三、四、五章回顧了中西方宗教典籍的翻譯。第三章講述中國(guó)的佛教典籍在東漢末年和三國(guó)時(shí)期、南北朝時(shí)期以及隋唐北宋時(shí)期三個(gè)階段的翻譯活動(dòng)。第四章主要講述早期圣經(jīng)翻譯與基督教的傳播及其權(quán)威地位的建立;宗教改革和圣經(jīng)翻譯以及圣經(jīng)譯本隨時(shí)代的需要不斷涌現(xiàn)。第五章梳理了圣經(jīng)中譯的發(fā)展,包括不同時(shí)期翻譯特點(diǎn)、譯名之爭(zhēng)、圣經(jīng)的官話(huà)和合譯本三項(xiàng)內(nèi)容。

第六章和第七章分別探討了中國(guó)和西方在不同時(shí)期的的科技文獻(xiàn)翻譯。第六章首先論述了古希臘畢達(dá)哥拉斯、柏拉圖等人的翻譯對(duì)西方科學(xué)的發(fā)展產(chǎn)生了重大影響。然后提到中世紀(jì)巴格達(dá)翻譯中心對(duì)阿拉伯文獻(xiàn)的翻譯成為文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)發(fā)生的重要因素。第九章主要提及明末清初徐光啟等人和意大利的利瑪竇通過(guò)翻譯將西方科學(xué)技術(shù)傳入我國(guó)。此外,清末民初洋務(wù)派和五四運(yùn)動(dòng)時(shí)期的一些進(jìn)步知識(shí)分子對(duì)中國(guó)的科技發(fā)展產(chǎn)生了重大影響。

第八章和第九章分別闡述翻譯對(duì)近代歐洲各國(guó)民族語(yǔ)形成的影響以及對(duì)中國(guó)文化的影響。第八章首先提出翻譯對(duì)英語(yǔ)發(fā)展的影響;其次,德語(yǔ)的發(fā)展受拉丁語(yǔ)和許多歐洲語(yǔ)言的影響。一些歐洲民族語(yǔ),如意大利語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、法語(yǔ)等的形成和發(fā)展多受拉丁語(yǔ)的影響。第九章則提到佛教典籍翻譯在很大程度上豐富了漢語(yǔ)。一系列外國(guó)文學(xué)作品的中譯改變了中國(guó)社會(huì)對(duì)西方思想文化的態(tài)度和觀念。

第十章和十一章聚焦到文化價(jià)值的傳遞這一主題上。前一章主要介紹歐洲各國(guó)在不同時(shí)期對(duì)古希臘典籍的翻譯活動(dòng);后一章則講述我國(guó)對(duì)西方社科經(jīng)典在不同時(shí)期的翻譯,這使得西方的不同文化價(jià)值在中國(guó)得到了快速傳播。

第十二章和第十三章講到翻譯與各國(guó)文化的交流。第十二章提出西方各國(guó)人士,如:傳教士、在華殖民圈和西方學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)對(duì)中國(guó)古代文化、古代文學(xué)名著以及現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的翻譯。作者側(cè)重介紹了西方各國(guó)對(duì)中國(guó)文學(xué)名著以及現(xiàn)當(dāng)代作品的翻譯。十三章則介紹了我國(guó)新時(shí)期以來(lái)對(duì)外國(guó)文學(xué)的翻譯體現(xiàn)在對(duì)西方現(xiàn)代派文學(xué)、西方通俗文學(xué)及世界文學(xué)經(jīng)典名著的翻譯領(lǐng)域。

第十四章從宏觀角度對(duì)中西方翻譯思想和理論的演變進(jìn)行歷時(shí)梳理。第一節(jié)介紹了西方不同時(shí)期的翻譯思想及其各自代表人物的翻譯觀。第二節(jié)則介紹了支謙,鳩摩羅什的“文出樸話(huà)”、彥琮的“八備”,玄奘的“五不翻”到嚴(yán)復(fù)的“信、達(dá)、雅”,傅雷的“神似說(shuō)”以及錢(qián)鐘書(shū)的“化境說(shuō)”。第三節(jié)則介紹了現(xiàn)當(dāng)代西方翻譯思想的進(jìn)展。

第十五章介紹了二戰(zhàn)以后世界各國(guó)翻譯的職業(yè)化趨勢(shì)對(duì)國(guó)內(nèi)及國(guó)外翻譯發(fā)展的影響,作者分析了翻譯教學(xué)的特點(diǎn)和翻譯學(xué)科建設(shè)以及機(jī)器翻譯與網(wǎng)絡(luò)翻譯。

二、體會(huì)及評(píng)價(jià)

此書(shū)的寫(xiě)作手法新穎獨(dú)特。首先,本文采用共時(shí)展現(xiàn)的平行敘述為主、同時(shí)輔以歷時(shí)梳理的編寫(xiě)方法,也即通過(guò)幾個(gè)大的共同的主題把中西翻譯史的發(fā)展脈絡(luò)有機(jī)地結(jié)合在一起。這種平行交互式的結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì)使讀者對(duì)兩種文化的翻譯發(fā)展史一目了然。在同類(lèi)教材編寫(xiě)領(lǐng)域可謂是一次嶄新的、有意義的探索和嘗試。其次,本書(shū)作者對(duì)中西翻譯史發(fā)展階段的劃分也與以往翻譯史書(shū)不同。例如譚載喜按西方通常的歷史分期與翻譯活動(dòng)相結(jié)合的方法,把西方翻譯發(fā)展階段分為古代中世紀(jì)、文藝復(fù)興時(shí)期及近現(xiàn)代時(shí)期。而本書(shū)作者則另辟蹊徑,認(rèn)為主流翻譯對(duì)象對(duì)譯學(xué)觀念具有制約作用,從這一角度出發(fā),將中西翻譯發(fā)展史劃分為宗教翻譯、文學(xué)翻譯和非文學(xué)翻譯。這一劃分手法能夠?yàn)榉g史的研究角度提供出新的突破點(diǎn)。此外,它將翻譯的職業(yè)化、規(guī)范化以及網(wǎng)絡(luò)翻譯等當(dāng)今生活的翻譯事件和現(xiàn)象編入翻譯史教材內(nèi),縮短翻譯了與現(xiàn)實(shí)生活的距離,體現(xiàn)出鮮明的時(shí)代特征。

當(dāng)然,任何事物都不是絕對(duì)的,盡管本文作者讀完此書(shū)后收獲頗豐,但讀過(guò)之余仍然不乏稍許缺憾。從本文作者的角度看,本書(shū)還有待完善之處在于,沒(méi)有在本書(shū)正文前面或后面部分以圖表形式分別將中西方翻譯史在不同時(shí)期發(fā)展的活動(dòng)及代表人物等作出簡(jiǎn)要?dú)w納,除此之除此之外,本書(shū)不失為一本獨(dú)具研究?jī)r(jià)值的翻譯史書(shū),尤其是翻譯專(zhuān)業(yè)的學(xué)生會(huì)從中收獲頗豐。

參考文獻(xiàn):

[1]謝天振,等.中西翻譯簡(jiǎn)史[M].外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2010.

[2]羅新章,陳應(yīng)年.翻譯論集[M].商務(wù)印書(shū)館,2009.

[3]譚載喜.西方翻譯簡(jiǎn)史[M].商務(wù)印書(shū)館,2008.

猜你喜歡
簡(jiǎn)史圣經(jīng)中西
《宋朝簡(jiǎn)史》等
杭州(2022年7期)2022-05-07 23:57:05
Southern_Weekly_1951_2021_07_15_p38
南方周末(2021-07-15)2021-07-15 19:49:39
書(shū)的簡(jiǎn)史
影響中西的波希戰(zhàn)爭(zhēng)
《圣經(jīng)》經(jīng)文中國(guó)化
意見(jiàn)領(lǐng)袖們的“不老圣經(jīng)”
好日子(2019年4期)2019-05-11 08:47:46
《哈姆雷特》的《圣經(jīng)》敘事原型考證
心的簡(jiǎn)史
未來(lái)已來(lái)——《未來(lái)簡(jiǎn)史》閱讀有感
“味其道”與“理其道”(一)——中西詩(shī)與思比較談片
海安县| 东至县| 南召县| 信宜市| 红原县| 稻城县| 蓬莱市| 崇左市| 获嘉县| 乌恰县| 大安市| 杨浦区| 大方县| 文山县| 新竹县| 吉林省| 屯昌县| 德庆县| 治县。| 义马市| 鹤山市| 咸丰县| 新乡市| 五台县| 麦盖提县| 济南市| 武夷山市| 富锦市| 玉山县| 准格尔旗| 华亭县| 平湖市| 花莲县| 洛川县| 广德县| 巴东县| 天峻县| 乌审旗| 巴林左旗| 庄河市| 天镇县|