周祺
In Muji Shop of IAPM Shanghai, Shanghai Bamboo Weaving Exhibition is held. The exhibits are handmade by 11 local bamboo weaving masters. The oldest master is Master Wei (93 years old) running a steamer shop in Hailun Road, Hongkou District. The youngest master is Master Zhu (65 years old) running a bamboo work shop in Zhujiajiao Town, Qingpu District. All masters their life experience and learning process. By means of ancestral inheritance, apprenticeship or self-study,they carry forward wisdom of predecessors, and apply traditional skills in the current daily life.
上海本地產(chǎn)的竹子,竹編師傅們稱為“本竹”。以前,上海郊縣的村前屋后都要種上幾排這樣的竹子,可以擋風。等它們長了三四年之后,在白露時節(jié)砍下來,浸放在附近的小河塘里,農(nóng)閑時再拿來劈成竹篾,制成日用品。如今,這種本竹也隨著竹編師傅的減少而漸漸在這片土地上消失了。
在環(huán)貿(mào)廣場無印良品店鋪內(nèi)舉辦的“上海竹編展”,展品是由上海本地11位竹編師傅手制的,年齡最大的是在虹口區(qū)海倫路開蒸籠店(即將搬遷)的魏師傅(93歲),年紀最小的是在青浦區(qū)朱家角鎮(zhèn)開竹器店的朱師傅(65歲)。每個師傅都有各自的生活經(jīng)歷和學習過程,無論是祖?zhèn)?、拜師還是自學,他們都繼承了先輩的智慧,再將傳統(tǒng)的技藝應用于當下的日常生活中。他們以“做出和我一樣的人都能用得上的東西”為信念,而堅守著這項勞作?;蛟S,這些師傅們在家家戶戶都用竹制品的那個年代里,算不上是手藝最出色、最獨到的,但他們是現(xiàn)今上海地區(qū)還在做竹編的少數(shù)人群中的一員。
近兩年間,我滿懷著好奇心去尋訪師傅們,從他們的敘述和手制品中,感受其生活的淳樸以及對自然的敬畏。原先的好奇現(xiàn)在已經(jīng)變成了感激,這些竹器雖說不是什么精細的工藝品,但他們把這些即將一去不復返的記憶,又帶回到我們的日常生活中來。雖然因為“實在太辛苦了”,幾乎沒有后輩繼承他們的手藝,但師傅們對現(xiàn)在年輕人的未來仍有信心。或許有一天,籃子還會回到菜市場和廚房,竹器還會出現(xiàn)在大家的生活中,而不只是在展廳里。