張彧彧
(吉林大學(xué)文學(xué)院,長春 130012)
對時間、空間概念的感知是構(gòu)成人類共同經(jīng)驗的組成部分。認(rèn)知語言學(xué)家指出,空間概念是許多抽象概念得以建立的基礎(chǔ),人類利用空間經(jīng)驗對“時間”進行思考以及概念化,是一條具有跨語言普遍性的認(rèn)知規(guī)律,這一過程常常借助“隱喻”等手段得以實現(xiàn)。
在漢語史上,“向”先后演變出多種詞性和義項。在《現(xiàn)代漢語詞典》(第6版)中收錄了“向”的以下義項(1):
向1:(a)方向;對 2 著,特指臉或正面對著(跟“背”相對);(c)〈書〉將近,接近;偏袒;(e)進動作的方向、目標(biāo)或?qū)ο?;(f)(Xiàng)。
向2:(a)〈書〉從前;舊時;(b來。
“向”的詞義系統(tǒng)中存在著一個由“時-空”義所構(gòu)成的詞義子系統(tǒng)。現(xiàn)有研究在“向”由動詞演變成為具有空間指示功能的介詞這一過程上取得了不少成果,而對于介詞、副詞“向”的時間指示功能,以及時、空指示功能之間的關(guān)系的討論則比較少。本文將從語法化、認(rèn)知和跨語言對比的角度對“向”的“時-空”詞義系統(tǒng)、“向”類空間詞組的時間走向以及介詞“向”與其他語言中“向格”形式的對比等問題進行考察。
“向”本來是名詞。一種看法是,“向”的本義是“向北開的窗戶”。《詩經(jīng)·豳風(fēng)·七月》有“穹室熏鼠,塞向墐戶”一句,《毛傳》釋“向”為“北出牖?!薄墩f文》亦作此解。馬貝加(1999a)提出,處所介詞“向”“顯然不是從名詞直接發(fā)展而來的”[1]43。但也有研究者認(rèn)為“向北開的窗戶”只是“向”在特定語境下的隨文釋義,主張“向”之本義應(yīng)該是“窗戶”。 滕志賢(2000b)指出,早期字書如《玉篇》、《廣雅》中,“向”、“窗”、“牖”之間是可以互訓(xùn)的,“向”并無明確方向性。[2]又據(jù)徐灝《說文解字注箋》:“古者前堂后室,室之前為牖,后為向,故曰北出牖?!备鶕?jù)古代建筑“前堂后室”的特點,“向”如果是“后窗”,則必定有朝向。
Heine(1991a)等人提出了“范疇隱喻(categorical metaphors)”概念,不同范疇之間由于相關(guān)程度的不同而形成了一個隱喻的提取序列:
PERSON 〉OBJECT 〉A(chǔ)CTIVITY 〉SPACE 〉TIME〉QUALITY[3]
即:人〉物體〉行為〉空間〉時間〉性質(zhì)
處于該序列左側(cè)的范疇具有向其右側(cè)范疇領(lǐng)域隱喻擴展的能力。漢語中名詞“向”在“窗戶”(“物體”范疇)這一基本詞義的基礎(chǔ)上發(fā)展出“面向”、“朝著”等具有“行為”義的動詞“向”的用法在先秦已經(jīng)完成,是介詞“向”的語法化來源。
據(jù)馬貝加(1999a)等人的研究,漢代之前,動詞“向”的兩個主要義項是:(a)面對……(記為“向 a”);(b)向……進軍(記為“向 b”)[1]43,主要出現(xiàn)在三種句式中:(A)N1+V1(向)+N2;(B)V1(向)+N1+而+V2+N2;(C)V1(向)+N1+V2+N2。
“向”進入連動結(jié)構(gòu)中第一動詞的位置,是其虛化為介詞的第一步,進入無“而”連接的連動式是其進入“動—介”虛化的關(guān)鍵步驟。[4]動詞“向”的抽象過程的完成,以及表方向的介詞“向”的成型是在魏晉南北朝時期。[1]45處于謂語動詞前的介詞“向”來源于“向a”,處于謂語動詞后的介詞“向”來源于“向b”,“由于在句法結(jié)構(gòu)中出現(xiàn)別的表移動意義的動詞和施事成分的擴展,兩種‘向’的義素都抽象化了”[5]170。
介詞“向”在南北朝至唐這段時期產(chǎn)生了內(nèi)涵豐富的空間義,實現(xiàn)了范疇隱喻序列上“行為〉空間”的隱喻擴展。馬貝加(1999a)將具有空間指示功能的“向”分為五個小類(見表 1)[6]45-47:
表1
介詞“向”在漢代已有表達(dá)“臨近點”意義的表時功能[6],例如:
(1)上素康壯無疾病,向晨欲起,因失音不能言,晝漏十刻而崩。(漢紀(jì)·成帝紀(jì)四)
(2)清晨插步搖,向晚解羅衣。(沈滿愿·戲蕭娘詩)
這種用法延續(xù)到近代漢語時期:
(3)天色向晚,東山月上,皎皎如同白日。(三國演義·四十八回)
“向”后面所支配的NP已不再是具體的處所,而是抽象的時間概念,削弱了“向”的運行義。由表1可知,處所介詞“向”并沒有產(chǎn)生表示“臨近某處”的用法。因此我們認(rèn)為,介詞“向”表“臨近點”的用法與“向b”直接相關(guān)?!跋騜”處于無“而”連動式第一動詞的位置,是其虛化為介詞的句法結(jié)構(gòu)基礎(chǔ);“向……進軍”這一具有位移特點的動詞適于在依靠意向圖示“路徑”的映射域內(nèi)被激活,同時得到“變化-運動”、“目的-目標(biāo)”等相互關(guān)系的支持。由某一地點“接近”另一地點的空間屬性,與時間域由某一時刻“接近”另一參照時刻的時間過程具有相似性。在這兩種合力的作用下,促生了具有“臨近點”這一概念的時間介詞“向”。
此外,時間介詞“向”在近代漢語時期具備介引動作行為發(fā)生的“時點”的功能,該用法只見于唐五代[5]171,其來源是“表示動作行為發(fā)生之處”的介詞“向”,由空間上的處所義(猶“于”、“在”)映射出時間域上的時點關(guān)系,例如:
(4)日日拾薪于晚后,朝朝采果向齋前。(敦煌變文集)
(5)金牌上無名,直須向佛未出世時體會取。(祖堂集·卷十二)
在近代漢語時期,“向”還可以做表持續(xù)體概念的時間副詞,猶“從來”、“自來”。例如:
(6)自小父母早亡,我向住在哥哥嫂嫂家里。(元曲選·殺狗勸夫)
(7)臣向蒙國恩,刻思圖報。(三國演義·二十八回)
這種用法的來源可能與表示 “始發(fā)處或由來”的介詞“向”有關(guān)。在近代漢語里,介詞“向”與“自”、“從”的功能相似,都可表示方向、始發(fā)處或由來、所在處、經(jīng)由等。而“自”、“從”也分別經(jīng)歷了向時間領(lǐng)域擴展的語法化歷程,句式“自……以來”、“從……以來”分別演變而成了復(fù)音時間副詞“自來”、“從來”[7]111-114,空間上由“始發(fā)處”到說話地點的空間區(qū)間,“映射出時間域上的時段關(guān)系”[8],激活了持續(xù)體的時體概念。自漢代起,“向”的詞義系統(tǒng)中已經(jīng)包含了時間概念,“持續(xù)體”的時間概念要求時間的勻質(zhì)狀態(tài),不強調(diào)某一具體參照時刻。因此,在詞義聚合關(guān)系的影響下,當(dāng)“持續(xù)體”的時間概念進入“向”的詞義系統(tǒng)之后,“向”后的具體參照時刻必須脫落(如例6、7),“向”和其后動詞之間的關(guān)系更加緊密。
在漢語史上,一些原先表示空間概念的“向”類詞組逐漸演變出表達(dá)時間概念的功能,凝固為一個具有時間義的復(fù)音時間副詞,有些詞沿用至今。
“向前”本是一個表示方位、方向的詞組,例如:
(8)忽起向前去,本不是吾宅。(王梵志詩校注·卷二·身如大店家)
唐以后,“向前”逐漸發(fā)展為具有兩種時間指示功能的時間副詞:第一,“向前”可以表達(dá)一般基點前時的時制概念,猶“以前”。這種用法漢代已經(jīng)出現(xiàn),近代漢語時期仍沿用[7]47,例如:
(9)向前不信別離苦,而今自到別離處。(張安石·苦別)
(10)我向前在一老宿處,有個師僧同過夏。(祖堂集·卷六)
第二,“向前”可以表達(dá)一般基點后時的時制概念,例如:
(11)苦至向前二三月后,舊谷已盡,新麥未熟,民間必轉(zhuǎn)更饑乏。(司馬光奏議·卷二十八·乞不添屯軍馬)
為什么表示空間概念的詞組“向前”會投射出兩種截然相反的時間義呢?這可能與漢語水平維度的空間參照策略有關(guān)。意象圖式“前-后”所激活的 “水平維度的空間表達(dá)常常產(chǎn)生歧義……歧義主要是由參照策略(reference strategy)的不同造成的”[9]120。 Clark(1973)等人將英語水平維度的空間表達(dá)分為內(nèi)在的 (或 “參照物內(nèi)在的inherent”、“非指示的 non-deictic”)空間參照系統(tǒng)(intrinsic system)和指示的(或“自我中心的egocentric”、“相對的 relative”) 空間參照系統(tǒng)(deictic system)。[10]同樣,在漢語水平維度的空間表達(dá)上也有類似的兩種參照框架。參照框架和策略的不同,將導(dǎo)致我們選擇不同的空間概念來對同一時間關(guān)系進行陳述。郭銳(2008)對母語為漢語者進行調(diào)查后發(fā)現(xiàn),漢語“前-后”表達(dá)的參照策略在個體間的差異較大,“順向投射策略”和“鏡像投射策略”都可能被選來表達(dá)空間上的“前-后”位置關(guān)系[9]131。 因此,當(dāng)空間概念“向前”經(jīng)由隱喻而向時間領(lǐng)域投射時可能會產(chǎn)生歧義。在漢語、英語這兩種使用人數(shù)眾多的語言中,確乎有兩套相反的體系來表達(dá)時間。例如英語既用“ahead of(在……之前)”表示未來時間(In the weeks ahead of us,在未來幾周),也用“preceding(前面的)”表示過去時間(In the preceding weeks,在過去幾周)[11]41;在漢語里,我們用 “前”來表達(dá)過去 (“很久以前就來過”),也用“前”表達(dá)未來時間(“人得往前看”)。Lakoff和Johson(1980)給出了這樣的一個例子:
(12)We are looking ahead to the following weeks.[11]41
我們在看前面后面的星期。
我們正在展望未來幾周。
在這里“前”、“后”都用來表達(dá)未來時間。例(11)也與之類似,在“向前二三月后”這一表達(dá)中,“前”、“后”都表達(dá)未來時間。我們利用“自我在動(ego-moving)”和“時間在動(time-moving)”兩套隱喻方式來認(rèn)知時間。在“自我在動”隱喻模式下,觀察者沿時軸前進,未來時間在“前”,過去時間在“后”;在“時間在動”隱喻模式下,時間面向觀察者前進,猶如一個與觀察者相向而行的物體,先經(jīng)過觀察者的時間(過去時間)在“前”,后經(jīng)過觀察者的時間(未來時間)在“后”。漢語空間詞組“向前”的兩種時間走向正體現(xiàn)了這樣的認(rèn)知規(guī)律。
在近代漢語時期,時間副詞“向后”沒有體現(xiàn)出這樣的歧義,與“向前”在同一時期的詞義演變并不對稱。唐以后,“向后”可以作表示遠(yuǎn)基點后時概念的時制副詞,猶“以后”、“往后”。例如:
(13)汝向后不得怪著我。(祖堂集·卷六)
(14)據(jù)你說起來,乃是一個行孝的君子,向后必有好處。(西游記·第一回)
呂叔湘先生指出,漢語里有許多“不對稱現(xiàn)象”,“‘前’可以指過去,也可以指未來;‘后’只能指未來,不能指過去”[12]182。 在漢語史上有大量的例子體現(xiàn)了這種不對稱性。但在現(xiàn)代漢語里,事實并不如此,例如:
(15)成功的人士總是向前看,而不是向后看。
蔡淑美(2012)統(tǒng)計了“介詞+前/后+V/VP”在“自我在動”(視角一)和“時間在動”(視角二)兩種不同的視角下表示過去、未來的情況,在該研究所涉及的語料范圍內(nèi),“介詞+前+V/VP”在視角一的參照策略下 “表未來”的指向性更為明顯(2670例),“介詞+后+V/VP” 在該視角下 “表未來”的指向性較弱(65例);而在視角二的參照策略下,“介詞+前+V/VP”有36例具有“表過去”的指向性,有128例的“介詞+后+V/VP”具有“表未來”的指向性。也就是說,在現(xiàn)代漢語里,“向后”也同時具有表過去和表未來兩種時間指向功能,“向前”、“向后”的時間指向功能露出了由“不對稱→對稱”發(fā)展的端倪。
“一向”本義是朝著一個目標(biāo)或方向,是表示空間概念的詞組,例如:
(16)并敵一向,千里殺將。(孫子·九地)
(17)寒雁一向南去遠(yuǎn),游人幾度菊花叢。(邵大震·九日登玄武山旅眺)
到了唐代,“一向”具有了表達(dá)時間概念的功能??梢宰雒~,猶“一晌、片刻”,指很短的一段時間,例如:
(18)傷時惜別心交加,支頤一向千咨嗟。(韓偓·寄友人)
可以做時間副詞,表達(dá)“持續(xù)體”的時體概念,猶“從來”、“自來”,表示某種動作或狀態(tài)從過去某一時間到參照時刻為止沒有改變,例如:
(19)一向石門里,任君春草深。(王維·燕子龕禪師)
(20)經(jīng)濟那邊陳宅房子,一向教他母舅張團練看守居住。(金瓶梅·八十五回)
或猶“一直”,表示某種動作或狀態(tài)在一定時間范圍內(nèi)沒有改變。例如:
(21)今人讀書,多是從頭一向看到尾。(朱子語類·卷一二)
近代漢語里的“一向”也常和近指代詞“這”連用,表示“過去的一段時間”,例如:
(22)祖師道:“你這一向修些什么道來? ”(西游記·第二回)
(23)好快,斷七過了,這一向又早百日來。(金瓶梅·七十三回)
“一向”做時間名詞表“一晌、片刻”可能與“向”假借做“曏”有關(guān)。 《說文》:“曏,不久也。 ”段注曰:“士相見禮曰:曏者吾子辱使某見,請還贄於將命者。注云:曏,曩也。按:禮注曏字或作鄉(xiāng),今人語曰向年、向時。向者即曏字也。又曰一晌,曰半晌。皆是曏字之俗?!?/p>
時間副詞“一向”表示“朝著一個目標(biāo)或方向”而不改變,體現(xiàn)著一種空間區(qū)間內(nèi)的均勻狀態(tài),這一空間屬性直接映射到時間域,激活了“在一定時間內(nèi)持續(xù)不變”的時體特征。
張相《詩詞曲語辭匯釋》:“向來,指示時間之辭;有指從前者,有指近來者,有指即時者。”“向來”指示的時間概念有三種:第一種用法,猶“剛”、“剛才”,可以表達(dá)近基點前時的時制概念,這種用法晉代已有,元代以后消失,例如:
(24)向來道邊有賣餅家蒜齏大酢,從取三升飲之,病自當(dāng)去。(三國志·魏書·方技傳)
(25)向來所議,于我三人,甚適本至,然莫埋沒石頭宗枝也無?(祖堂集·卷五)
第二種用法,猶“即刻”、“立即”,可以表達(dá)立即基點后時的時制概念。這種用法大概產(chǎn)生于唐代,例如:
(26)遲暮堪帷幄,飄零且釣緡;向來憂國淚,寂寞灑衣巾。(杜工部集·謁先生廟)
第三種用法,猶“從來”、“自來”等,可以表達(dá)持續(xù)體的時體概念。前面說過,在近代漢語時期,介詞“向”和“從、自”是同義詞,“從來”和“自來”都成為了具有表達(dá)持續(xù)體概念的時間副詞,“向來”在詞類聚合作用的影響下在唐代產(chǎn)生了類似的用法,并沿用至今,但在近代漢語時期還不常見,例如:
(27)自稱向來有力,祈錢十萬。(朝野僉載·卷六)
(28)第三件,你娘向來沒有身孕,如今他怎生便有了?(金瓶梅·六十四回)
從構(gòu)詞的角度來看,“向”和詞綴“來”的結(jié)合是“向”的時間指示功能的進一步擴展,符合漢語詞匯雙音化的發(fā)展趨勢。我們認(rèn)為,在“向來”的三種時間指示功能當(dāng)中,第一、三種用法與時空映射有關(guān),第一種用法的來源與動詞 “向”表“接近、靠近”的用法有關(guān),第三種用法的來源與時間副詞“向”表持續(xù)體的用法相同。而第二種用法的來源,可能是受到了“曏”表“不久”的影響。
陳昌來(2002)指出,當(dāng)有多個句法成分出現(xiàn)在動詞周圍時,關(guān)系較為密切的成分(如施事、受事)“傾向于采用無標(biāo)記的形式出現(xiàn)”,關(guān)系較為疏遠(yuǎn)的成分(如工具、處所、時間、依憑、關(guān)涉對象、目的、原因等)“傾向于采用有標(biāo)記的形式出現(xiàn)”,在形態(tài)變化豐富的語言中,這些“標(biāo)記”常以“格”形態(tài)顯示,而在漢語等缺乏形態(tài)變化和形態(tài)標(biāo)記的語言中,多采用介詞的形式來顯示某成分與動詞之間的句法語義關(guān)系 。[14]22-23
Blake(1930)等人提出,如果將“格”視為一種“含義明確的”、“處于底層的語法-語義關(guān)系”,而以“格”的形式來指稱語言中“某種格的關(guān)系的表現(xiàn)形式”,那么無論是否“表現(xiàn)為附加在體詞上的詞綴”,“格”都可以進行跨語言的比較。也就是說,任何語言都有自己的一套用以表達(dá)各種“格關(guān)系”的標(biāo)記系統(tǒng)。[15]
我們發(fā)現(xiàn),漢語史上介引方向、處所、對象、時間等成分的介詞“向”,同一些語言中的“向格(allative case)”形式具有相似之處。不少語言學(xué)家已經(jīng)看到了漢語中前置詞的格標(biāo)記功能,例如Li和Thompson(1981)認(rèn)為,語序和前置詞是漢語的兩個格標(biāo)記手段。[16]而 Starosta(1985)采用“詞格語法(lexicase grammar)”對漢語中的格標(biāo)記進行了分析,指出漢語中的前置詞是“方位性格標(biāo)記”,是表示格關(guān)系的常用手段之一。[17]在此理論的基礎(chǔ)上,我們將介詞“向”看做是漢語中表達(dá)向格意義的形式之一也未嘗不可。(2)至少在以下四個方面,介詞“向”與其他語言中的“向格”形式相似:
第一,從句法位置來看,有些語言用前置詞表達(dá)向格關(guān)系,如德語 (zu)和阿爾巴尼亞語(p?r)。這與漢語中表方向、方位關(guān)系的介詞“向”一致.
第二,從語義的復(fù)雜程度來看,介詞“向”和許多語言中的向格形式一樣,并不是單純指示“方向”的成分,而可能兼表向格、位置格(locative case)、離格(ablative case)、與格(dative case)等關(guān)系意義。(3)例如現(xiàn)代維吾爾語中的四種向格標(biāo)記(-κа/-qа,-gε/kε)有趨向、目的、對象、主體、時間、狀態(tài)、手段、允讓和空間等九種意義(4);漢語介詞“向”也具有表示方向及各種空間義,引介目的、對象、主體、時間等功能。
第三,從語法化過程來看,介詞“向”與許多語言中的向格形式都演化出了表達(dá)或引導(dǎo)時間成分的用法。根據(jù) Heine和 Kuteva(2002,2012)等人的考察,向格形式演化出表達(dá)(抽象)時間概念的用法,可能是一條具有跨語言普遍性的語法化路徑:
(29)德語 zu,向格前置詞〉時間前置詞。
(30)阿爾巴尼亞語 p?r:“到”,方向前置詞〉“在……內(nèi)”、“在……之內(nèi)”,時間前置詞。
(31)萊茲金語 z:“到”,方向標(biāo)記(名詞性后綴)〉時間標(biāo)記。[18]46-47
第四,從來源的角度來看,介詞“向”的來源是動詞“向”,與埃維語、沙姆語、阿尼語等語言中的向格形式的來源相似,可以概括為“帶有某種顯著語義特征的過程動詞語法化形成表達(dá)格關(guān)系的語法標(biāo)記”[18]218-219。 從“過程動詞—向格—時間”可能是一條完整的語法化軌跡,空間概念(包括空間移動)是形成時間表達(dá)的結(jié)構(gòu)平臺。
因此,漢語中介詞“向”的諸多句法-語義功能以及語法化軌跡,可能有著更穩(wěn)定、廣泛的經(jīng)驗和認(rèn)知來源。這些反復(fù)出現(xiàn)于不同語言中的語法化路徑及其后的語法化機制,“是人類語言‘歷時共性(diachronic universals)’的體現(xiàn)……是形成人類語言 ‘共時共性synchronic universals)’的直接原因,因而是人類語言中真正的共性?!保?9]
在漢語史上,“向”的“時-空”義項的獲得發(fā)生在魏晉南北朝至唐五代這段時間。就語法化過程來看,“向”的詞性經(jīng)歷了由“名詞〉動詞〉介詞〉副詞”的變化,其語義的變化軌跡可以大體概括為“物體〉行為〉空間〉時間”。其中,從表空間概念的介詞“向”到表時間概念的副詞“向”,以及從具有空間指向功能的“向”類詞組到具有時間指向功能的“向”類時間副詞的發(fā)展演變,既體現(xiàn)著漢語詞匯發(fā)展的基本特征,也體現(xiàn)著認(rèn)知等因素在語法化過程中的介入。
經(jīng)過歷時考察和跨語言對比,我們發(fā)現(xiàn),“向”的介化結(jié)果使其具有了承載“向格”的范疇意義的能力,其語法化來源以及向時間領(lǐng)域映射擴展的能力,也帶有跨語言的普遍性,同時具有一定的預(yù)測性,使這一問題具有了語言共性和類型學(xué)的意義,關(guān)系到人類基本的時空認(rèn)知規(guī)律以及時空參照方式等問題。我們分別從句法位置、詞義復(fù)雜程度、語法化過程以及來源四個角度對比了漢語中的介詞“向”與其他語言中“向格”形式的相似之處,初步驗證了它們的共性所在。
注釋:
(1)本文所列“向”的義項及書寫體例,參照《現(xiàn)代漢語詞典》(第6版),中國社會科學(xué)院語言研究所詞典編輯室編,商務(wù)印書館2012年版,第1424-1425頁。
(2)在漢語史上,介詞“向”還有一些同義詞,例如“從”、“自”、“朝”等,這些介詞都多少表達(dá)出了“向格”意義。這可能是一個值得進一步梳理和比對的句法語義集合。
(3)實際上,這些復(fù)雜的語義關(guān)系體現(xiàn)著“向格”的語法化程度,以及“向格”與其他格意義的關(guān)系。
(4)見楊承興《現(xiàn)代維吾爾語語法》,新疆大學(xué)出版社,2002年。轉(zhuǎn)引自安占峰、楊文革《漢族學(xué)生維吾爾語學(xué)習(xí)中“向格”的偏誤分析》,《語言與翻譯(漢文)》,2010年第 4期。
[1]馬貝加.處所介詞“向”的產(chǎn)生及其發(fā)展[J].語文研究,1999,(1):43-47.
[2]滕志賢.“向”字本義考——兼論訓(xùn)詁與字義[J].辭書研究,2000,(2):143-147.
[3]Bernd Heine,Ulrike Clufdi,F(xiàn)riederike H?nnemeyer.Grammaticalization:A Conceptual Framework.Chicago:Chicago University Press,1991:48.
[4]張成進.漢語表方向介詞“向”的產(chǎn)生及其動因[J].江淮論壇,2009,(6):168-174.
[5]蔣紹愚,曹廣順,主編.近代漢語語法史研究綜述[M].北京:商務(wù)印書館,2005.
[6]馬貝加.近代漢語介詞[M].北京:中華書局,2000:145.
[7]張彧彧.近代漢語時間副詞研究[D].吉林大學(xué)博士學(xué)位論文,2012.
[8]魏本力.地點介詞短語的時間變體功能[J].外語學(xué)刊,2006,(1):34-37.
[9]郭銳.空間參照理論與漢語方位表達(dá)參照策略研究[C].當(dāng)代語言學(xué)理論和漢語研究.北京:商務(wù)印書館,2008:120-135.
[10]Clark,H.H.Space,time,semantics and child.In T.E.Moore (eds),in Cognitive development and the acquisition of language [C].New York:Academic Press,1973:27-62.
[11]George Lakoff&Mark Johnson.Metaphors we live by[M],Chicago:Chicago University Press,1980.
[12]呂叔湘.語言里的不對稱現(xiàn)象[C]//呂叔湘文集(第五卷).北京:商務(wù)印書館,2004.
[13]蔡淑美.現(xiàn)代漢語“前、后”時間指向的認(rèn)知視角、認(rèn)知機制及句法語義限制[C].當(dāng)代語言學(xué)(第14卷).北京:外語教學(xué)與研究出版社,2012:129-144.
[14]陳昌來.介詞與介引功能[M].合肥:安徽教育出版社,2002.
[15]Blake,F(xiàn)rank.A Semantic Analysis of Case [M].Curne Volume of Linguistic Studies,1930:34-49.
[16]Li,C.N.&Thompson,S.A.Mandarin Chinese:A Functional Reference Grammar[M].Berkeley:University of Califonia Press,1981:19.
[17]Starosta,S.Mandarin case marking:A localistic lexicase analysis [J].Journal of Chinese Linguistics,1985:216-266.
[18]Bernd Heine&Tania Kuteva.World Lexicon of Grammaticalization.中譯本《語法化的世界詞庫》.北京:世界圖書出版公司,2012.
[19]吳福祥.漢語語法化演變的幾個類型學(xué)特征[J].中國語文,2005,(6):483-494.