国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

淺議蒙古語對(duì)漢語的影響

2015-04-07 08:37卓瑪
關(guān)鍵詞:蒙古語借詞漢語

卓瑪

摘要:漢語和蒙古語屬于兩種不同的語系,有著各自不同的特點(diǎn)。但在長(zhǎng)期的接觸交往中,蒙古語對(duì)漢語產(chǎn)生了不小的影響。本文從詞匯和語法兩個(gè)方面對(duì)這種影響進(jìn)行了闡釋。

關(guān)鍵詞:蒙古語;漢語;借詞;語言接觸

中國(guó)是一個(gè)由多民族組成的大家庭,各民族世世代代或雜居或接壤,在政治、經(jīng)濟(jì)、軍事、文化等各個(gè)方面相互影響,相互滲透,一直保持著密切聯(lián)系。在語言上盡管使用著相互有別的民族語言,但是在人種學(xué)上卻都屬于同一種蒙古利亞人種。作為一個(gè)喜歡漢語的蒙古族學(xué)生,在學(xué)習(xí)漢語的時(shí)候發(fā)現(xiàn)兩種語言的不同的同時(shí),也會(huì)或多或少的發(fā)現(xiàn)兩種語言互相留下的痕跡。蒙語和漢語是兩個(gè)不同的語系,蒙古語是阿爾泰語系,漢語是漢藏語語系,兩種語言雖然出自不同的語系,都有著各自的特點(diǎn),但隨著時(shí)代的發(fā)展都互相對(duì)對(duì)方產(chǎn)生了不同程度的影響。

在我國(guó)境內(nèi)使用漢語的人數(shù)最多,而且擁有著幾千年的象形文字歷史。蒙古語是阿爾泰語系蒙古語族語言中的一個(gè)重要的語言。蒙古族具有悠久的歷史,也曾建立過強(qiáng)大的帝國(guó)。蒙古語也擁有自己的文字,但與漢語的文字不同它是拼音文字。

一、蒙語對(duì)漢語的影響

漢語中借用蒙語詞匯有一定的時(shí)間,有一些蒙語詞隨著時(shí)代的發(fā)展而被淘汰,有一些只存在于方言之中,還有一些一直沿用到今天。在吸收蒙語的時(shí)候,不管是音譯的方式還是文字的視覺都是按照漢字的傳統(tǒng)的習(xí)慣來音譯的。目前,很多蒙語借詞幾乎都看不出是外來詞的跡象了,但其中的內(nèi)在文化因素是我們所不能忽視的。其中“站”是蒙古語介詞中最具有代表性的、使用最廣泛的詞語。

站,蒙古語的音譯。意思就是,驛站,即行途中停下休息的場(chǎng)所。元代把驛站稱之為“站赤”。明代則把“站”改為“驛”,清代則是通用兩者。在《紅樓夢(mèng)》中就有體現(xiàn)“賈璉這番進(jìn)京,若按站走時(shí),本該出月到家?!?/p>

追溯“站”字,其實(shí)漢語早已有之。《廣韻》“站,俗言獨(dú)立?!泵烧Z的“站”和漢語的“站”讀音相通,意義幾乎相同,古代的學(xué)者通過聯(lián)想使“站”成為蒙古語借詞,表示“驛站”?!绑A”雖然產(chǎn)生的早,但它僅僅是供官方送公文用,社會(huì)使用范圍并不廣泛。而“站”從產(chǎn)生起就是俗語,有著廣泛的群眾基礎(chǔ),當(dāng)它表示“驛站”時(shí),借用的痕跡并不明顯,容易被廣大百姓接受。

目前,由于時(shí)代的快速發(fā)展,很多借詞目前只存在于雜居中。一般漢語中的蒙語借詞都是以口語的形式來表現(xiàn)懂得,蒙語借詞對(duì)于感情色色彩的表達(dá)會(huì)更加的細(xì)膩、生動(dòng),也可以表示特殊的意義,在一定程度上豐富了漢語方言詞。方言中的蒙古語借詞一般采用的都是形聲結(jié)構(gòu),符合漢民族的文化心理,也為漢語方言增色不少。

二、 蒙古語對(duì)漢語語法的影響

語言接觸中最多的情況是相互借詞,所以語言間的相互影響主要表現(xiàn)在詞匯方面。跟詞匯不同的是語法具有排他性,不像詞匯那樣容易受到外來的影響。漢民族與周邊少數(shù)民族從很早的時(shí)候開始就有著頻繁的交往和接觸,這種交往和接觸對(duì)漢語語法產(chǎn)生了重大的影響。漢語的復(fù)數(shù)標(biāo)記產(chǎn)生于唐代,元代以前都只用在人稱代詞和指人名詞之后,在元代的文獻(xiàn)里則出現(xiàn)了用在指物名詞之后的情況,現(xiàn)代個(gè)別方言仍有“樹們”“衣裳們”、“房子們等”的說法。元代的語言生活對(duì)漢語產(chǎn)生了巨大的沖擊,今天我們所能看到的元代白話材料,幾乎都能顯現(xiàn)這種沖擊。

在元代以前,漢語里的第一人稱代詞有“吾”、“我”、“余”、“予”等。但到了宋元白話文里,除“我”之外的人稱代詞一般都不常用,還出現(xiàn)了“俺”、“咱”之類的詞語。在白話文里這類詞和“我”交替使用,有時(shí)多用“俺”,有時(shí)則多用“我”或“咱”。在關(guān)漢卿的《竇娥冤》中就有“咱”和“我”的互用。如:

你知道咱不該,這招狀供寫的明白,本一點(diǎn)孝順的心懷,倒做了惹禍的胚胎,我只道官吏每還復(fù)勘,怎將咱屈首在長(zhǎng)街?

妾身姓竇,小字端云,我三歲亡了母親,俺父將我嫁與蔡婆婆為兒媳婦,改名為竇娥。

在蒙語中,人稱代詞的第一人稱有表示單數(shù)的“bi”,也有表示復(fù)數(shù)的“ba”“bida”他們的區(qū)別是很清楚的。在蒙漢互譯的時(shí)候,就以漢語的“我”去譯蒙語的“bi”,用“俺”(我們)去譯蒙語的“ba”,用“咱”、“咱們”去譯蒙語的“bida”。這樣漢語的“我”、“我們”、“咱們”就有了明確的分工。自從漢語的“們”用來翻譯蒙語的復(fù)數(shù)以后,漢語的“們”的語法作用便基本被固定下來了,它變成放在人稱代詞后面,專門表示復(fù)數(shù)。

隨著經(jīng)濟(jì)全球化,任何民族都不可能置身其他民族之外單獨(dú)生存發(fā)展,只有彼此交往才能不被淘汰。語言作為交流工具,是各民族特有的智慧的產(chǎn)物,反映著本民族的歷史、風(fēng)俗、傳統(tǒng)和精神。在交流中,民族自身的擴(kuò)張必然帶動(dòng)其語言的擴(kuò)張和對(duì)其他民族的影響,尤其在宗教和藝術(shù)方面。語言的傳播會(huì)進(jìn)一步擴(kuò)大對(duì)民族的影響。蒙古語和漢語屬于兩個(gè)不同的語系,漢語是漢藏語語系,蒙古語是阿爾泰語系,兩種語言雖然是不同的語系,都有著各自的特點(diǎn),但隨著時(shí)代的發(fā)展都互相對(duì)對(duì)方產(chǎn)生了不同程度的影響,都在對(duì)方的發(fā)展過程中留下了不可磨滅的印記。

參考文獻(xiàn)

[1]道布《蒙古語簡(jiǎn)史》 民族出版社1993年]《舊唐書·北狄傳》.中華書局1975年點(diǎn)校本

[2]《金史》卷二《太祖紀(jì)》.中華書局1975年7月(1995年8月重?。?/p>

[3]江應(yīng)樑:《中國(guó)民族史》(下).民族出版社1990年版

[4]胡增益主編:《新滿漢大辭典》新疆人民出版社1994年版

[5]《蒙古語詞典》.內(nèi)蒙古人民出版社1999年版

[6]《蒙漢詞典》.內(nèi)蒙古教育出版社1975年版

[7]《蒙漢詞典》(增訂本).內(nèi)蒙古大學(xué)出版社1999年版

[8]方齡貴《元明戲曲中的蒙古語》上海古籍出版社

[9]魏巍《<全元曲>雜劇中的蒙古語詞》山東大學(xué) 文學(xué)院與新聞傳播學(xué)院 山東濟(jì)南 250000

[10]李作楠 李仁孝 《論漢語第一人稱代詞的發(fā)展和蒙語對(duì)它的影響》 1993年endprint

猜你喜歡
蒙古語借詞漢語
含有“心”一詞蒙古語復(fù)合詞的語義
學(xué)漢語
輕輕松松聊漢語 后海
土默特地方蒙古語地名再探
論蒙古語中反映心理逆境傾向的某些字的含義
追劇宅女教漢語
阿魯科爾沁土語的漢語借詞研究
淺談借詞對(duì)維吾爾語詞匯演變的影響
漢語不能成為“亂燉”
俄語詞“Sherti”在蒙古語中的變義(蒙古文)