鄭永旺
(黑龍江大學(xué) 俄語學(xué)院,黑龍江 哈爾濱 150080)
論俄羅斯文學(xué)的思想維度與文化使命
鄭永旺
(黑龍江大學(xué) 俄語學(xué)院,黑龍江 哈爾濱 150080)
學(xué)術(shù)主持人語
本專題由三個(gè)板塊組成,可以用“俄羅斯文學(xué)與國家形象關(guān)系”、“日本江戶詩人眼中的唐宋文學(xué)”和“英語文本中的異域書寫”加以命名。
第一板塊以文學(xué)是文化的鏡像和載體作為依據(jù),以宏觀的理論觀照和微觀的作品分析來闡釋俄羅斯文學(xué)在塑造國家形象和領(lǐng)袖人物方面的獨(dú)特作用。經(jīng)典的俄羅斯文學(xué)作品從來都不是諸多現(xiàn)象的審美造型,而是用藝術(shù)手法輸出俄羅斯的核心價(jià)值觀,但這并不意味著文學(xué)是歌頌主流意識(shí)的傳聲筒,相反,作家的批判精神使作品的文學(xué)性和文化使命感成為可能。此外,俄羅斯作家的哲學(xué)家氣質(zhì)使文學(xué)蒙上了一層本體論和認(rèn)識(shí)論色調(diào),這也是俄羅斯文學(xué)的特殊性之一。
第二板塊中的論文《從津阪東陽〈夜航詩話〉的唐宋詩評(píng)看中日文化之差異》通過日本江戶時(shí)代漢詩人對(duì)唐宋文學(xué)鑒賞所反映出的“尊王”意識(shí)和對(duì)“權(quán)”與“位”的獨(dú)特理解,來闡釋中日兩國文化的差異,發(fā)現(xiàn)日本詩人在接受中國文化的同時(shí)對(duì)其所進(jìn)行的揚(yáng)棄,從而說明在同樣的儒學(xué)思想的觀照下,因?yàn)槊褡?、地理空間等因素的差異所導(dǎo)致的文學(xué)觀的變化,這些變化也反映在人們的婚姻、飲食和宗教活動(dòng)等日常生活之中。
最后一個(gè)板塊由兩篇論文構(gòu)成,其中一篇的作者認(rèn)為,在西方文化視域中,中國和以中國為主要構(gòu)成要素的亞裔從來都是一個(gè)需要被不斷闡釋的“他者”,而“他者”就意味著缺少獨(dú)立的話語權(quán),在某些歷史時(shí)刻淪為強(qiáng)勢(shì)一方的犧牲品,因?yàn)閬喴崛藬?shù)的增加并不能從根本上削平美國白種人的優(yōu)勢(shì)意識(shí)。另外一篇論文對(duì)西方人對(duì)大連地區(qū)韃靼人的稱謂與歷史上的韃靼人的關(guān)系進(jìn)行了深度解說,發(fā)現(xiàn)了這其中的誤讀與偏見。由此可見,歷史研究從來都不能脫離民族意識(shí)而獨(dú)立存在。
——鄭永旺
在俄羅斯,俄羅斯文學(xué)扮演著俄羅斯文化代言者的角色。文學(xué)不但深刻地表達(dá)了俄羅斯思想的訴求,同時(shí)也向外界展示了俄羅斯精神和俄羅斯民族心智,樹立了俄羅斯文化形象,輸出了俄羅斯民族的價(jià)值觀。俄羅斯文學(xué)不但是語言的藝術(shù),也是俄羅斯文化軟實(shí)力的重要組成部分。
俄羅斯文學(xué);文化軟實(shí)力;陀思妥耶夫斯基1
俄羅斯文學(xué)從不同側(cè)面表現(xiàn)了俄羅斯文化的諸多特性,這是一個(gè)自明性的問題。但文化是一個(gè)相對(duì)寬泛的概念,讓文學(xué)替代思想來承擔(dān)文化的使命,這歷來是俄羅斯文學(xué)所追尋的目的,這種目的亦被表述為俄羅斯文學(xué)具有“俄羅斯思想的哲學(xué)敘事和日常生活敘事功能”(鄭永旺,2009:41)。俄羅斯文學(xué)和俄羅斯思想這種親緣關(guān)系不是俄羅斯文化所特有的現(xiàn)象,而是所有民族文化的共性,只是由于每個(gè)民族的歷史不同,信仰各異,文學(xué)在文化中的作用和重要性亦存在差異。
人類的藝術(shù)思維或形象思維早于人類的抽象思維,這是大腦的生物性特征決定的。如果把人類比作拉康精神分析理論中的嬰兒的話,其鏡像時(shí)期,即人類的童年時(shí)期,人類就確定了自己的主體地位。只是人類不是某個(gè)單一族群的簡(jiǎn)單組合,而是由多個(gè)民族,每一個(gè)民族主體在睜開眼睛審視鏡中自我的時(shí)候會(huì)發(fā)出不同的驚嘆之聲,拉康將這個(gè)“自我”稱之為“小他”。《舊約》里,同為兄弟的閃、含和雅弗對(duì)父親挪亞裸體的行為尚存在完全不同的理解,更何況是一個(gè)族群或一個(gè)民族。那個(gè)讓主體為之震驚的外部世界拉康稱之為“象征界”。僅就拉康精神分析學(xué)的視閾而言,在嬰兒出生之前,父母和周圍的人已經(jīng)按照業(yè)已存在的方式說話了。拉康斷言,“對(duì)于主體而言,象征秩序是構(gòu)成性的”(轉(zhuǎn)自黃作,2005:32),“象征界”不是可以繼承的東西,而是需要主體不斷學(xué)習(xí)才能掌握的可思之物。某一民族對(duì)向其敞開的“象征界”有不同的認(rèn)識(shí)。這種認(rèn)識(shí)在民族的童年時(shí)期一般是用詩意的語言表達(dá)的,其內(nèi)容更多注重主體的感受,而非理性思維,如孔子在《論語·為政第二》中對(duì)《詩經(jīng)》的評(píng)價(jià)是:“詩三百,一言以蔽之,思無邪?!卑乩瓐D的《理想國》不是借助冰冷的邏輯來把詩人趕出“理想國”,而是以具有感情色彩的“對(duì)話”來證明所謂的詩人不過是靈魂附體者,詩人不具有哲學(xué)家的思想深度,他們只能使人沉迷于肉體的歡愉之中。亞里士多德同樣以“卡塔西斯”為武器,來反駁柏拉圖對(duì)藝術(shù)的誤讀或有意的誤讀,指出悲劇能讓人產(chǎn)生適度的悲傷,從而達(dá)到凈化人心靈的目的。
中外思想家很早以前就有意識(shí)或無意識(shí)地運(yùn)用文學(xué)和哲學(xué)的緊密聯(lián)系來闡述自己的觀點(diǎn)。有些觀點(diǎn)在時(shí)間的長(zhǎng)河中演變成文化元素,進(jìn)入民族的集體無意識(shí)之中。以莊子為例,人們最初被莊子吸引的是其瑰麗多姿的文辭和汪洋恣肆且十分驚險(xiǎn)的敘事,隨后在絢爛的文采中發(fā)現(xiàn)了莊子的精神世界和他所構(gòu)建的在禮崩樂壞時(shí)期的人格理想。
然而,由于民族的“象征界”之差異,俄羅斯民族不可能躲進(jìn)詩意的田園中去強(qiáng)迫自己遺忘。這是一個(gè)體內(nèi)有維京海盜和草原游牧基因的民族,從其誕生之日起就不斷被異族征服和征服異族,對(duì)于這個(gè)民族而言,其歷史的開端時(shí)刻由于地理、環(huán)境和歷史偶然性及必然性諸因素作用的結(jié)果,使其民族性更多呈現(xiàn)出原始的野性,基督教的引入雖然使俄羅斯民族向西方先進(jìn)文化靠攏,但并沒有使其最終擺脫歐洲的亞洲人的稱謂。當(dāng)然,人們可以從歷史、文化和語言等領(lǐng)域?qū)ふ医忾_俄羅斯主體精神或稱之為俄羅斯思想內(nèi)核的鑰匙,同樣,也可以以文學(xué)的源文本為切入點(diǎn),只是這樣的源文本并不多,這些文本所關(guān)涉的是關(guān)于俄羅斯民族產(chǎn)生、發(fā)展和存在意義等終極問題。俄羅斯文學(xué)的繁榮在一定程度上呼應(yīng)了俄羅斯民族內(nèi)在的精神氣質(zhì),這就是丹納(1983:32)所說的“作品的產(chǎn)生取決于時(shí)代精神和周圍的風(fēng)俗”。一個(gè)獨(dú)立的、有著悠久文化的民族幾乎都擁有這樣的神圣文本,此類型的文本能夠隱約地繪出民族的思想地圖,顯示出該民族的文化形象。這其中,涅斯托爾的《古史紀(jì)年》(ПO(jiān)вEсть врEмEнных лEт)、民族史詩《伊戈?duì)栠h(yuǎn)征記》(СлOвO O пOлку ИгO(shè)рOвE)和宣揚(yáng)“皇權(quán)神授”思想的《伊萬雷帝與庫爾布斯基通信集》(ПEрEписка Ивана ГрOзнOгO(shè) с Курбским)從歷史、神學(xué)和政治的維度來確定俄羅斯文化的成因和獨(dú)特性,同時(shí),這些文本也是一種語言藝術(shù)的產(chǎn)品。
由基輔洞穴修道院修士涅斯托爾(НEстOр)于1113年完成的《古史紀(jì)年》不僅僅是一部歷史文本,也是能夠?qū)⒍砹_斯民族的起源和上帝建立聯(lián)系的圣言,同時(shí)又是“古代羅斯文學(xué)杰作”(王松亭,2010:13)?!杜f約》中沒有直接的證據(jù)能證明雅弗就是羅斯人的祖先,但涅斯托爾(2010:2)宣稱:“雅弗的后裔中就有羅斯人”。作者的判斷中隱藏著一個(gè)巨大的陰謀,那就是以羅斯人是雅弗的子孫這個(gè)不確定的言說為前邏輯來確定俄羅斯擁有《伊萬雷帝給庫爾布斯基通信集》中提到的神幡的合法性。正因?yàn)榱_斯人是雅弗的子孫,所以該族群能夠以神的名義來抵抗異教徒,成為除了以色列人之外的特選民族。在《舊約》里,挪亞以神的名義向閃、含和雅弗三兄弟宣布:“耶和華閃的神是應(yīng)當(dāng)稱頌的,愿迦南作閃的奴仆。愿神使雅弗擴(kuò)張,使他住在閃的帳棚里,又愿迦南作他的奴仆”(創(chuàng),10:26-27)?!杜f約》中的預(yù)言與涅斯托爾的論證形成了一個(gè)完整的三段論:雅弗將主宰世界,而羅斯人是雅弗的子孫,所以羅斯人有理由主宰世界。這就是說,“莫斯科第三羅馬”之說有著自己的神學(xué)基礎(chǔ),盡管這種基礎(chǔ)并不堅(jiān)實(shí),但對(duì)涅斯托爾來說,雅弗是羅斯人祖先的傳說為俄羅斯民族的彌賽亞情懷提供了來自神學(xué)的依據(jù)。
俄羅斯文學(xué)中的民族史詩《伊戈?duì)栠h(yuǎn)征記》對(duì)塑造俄羅斯民族心智具有重要意義,因?yàn)檫@是一部宣告俄羅斯民族主體性的作品,其潛藏的文化基因有助于詮釋和理解俄羅斯人的世界感受?!兑粮?duì)栠h(yuǎn)征記》是以民族史詩的形式具象化地解釋了俄羅斯民族歷史上的諸多事件和基督教的關(guān)系。盡管對(duì)《伊戈?duì)栠h(yuǎn)征記》是歷史文本還是文學(xué)文本存在爭(zhēng)議,但有一點(diǎn)是肯定的,許多民族的歷史都是通過文學(xué)作品的記錄得以被后世所知,所以對(duì)早期民族歷史的記錄既是文學(xué)文本,也是歷史文本,還有可能是神話文本(如司馬遷的《史記》就是用文學(xué)語言講述歷史故事的)。而《尼伯龍根之歌》和《貝奧武甫》雖然神話色彩濃厚,但的確是德意志民族和盎格魯撒克遜人對(duì)自己生命軌跡的有效解讀。
但值得注意的是,在這部作品中,作者(佚名)首次將“不幸”、“同情”、“愛”和“瘋狂”作為抽象概念用于描述和神話人物相關(guān)的事物,“抽象概念都表現(xiàn)于神話人物的具體形象中,奧比達(dá)女神‘用天鵝般的翅膀在藍(lán)色的海上拍擊著’,‘憂傷在俄羅斯的大地上泛濫,悲哀在俄羅斯的大地上溢流’”(波斯彼洛夫,沙布略夫斯基:1954:41-42)。這里,“憂傷”(ПEчаль)和“悲哀”(СкOрбь)除了傳達(dá)作者對(duì)伊戈?duì)柋鴶『蟮谋粗?,更將其上升為一種抽象的思維,批判諸神(俄羅斯多神教中的諸神)面對(duì)大公兵敗后的不作為。史詩中伊戈?duì)柎蠊钠拮友帕_斯拉夫娜是俄羅斯文學(xué)史上最早出現(xiàn)的最動(dòng)人的女性形象,作者在這個(gè)人物身上寄托了理想,正如利哈喬夫所指出的那樣,這個(gè)女性的魅力在于,“她首先是一個(gè)深愛丈夫的妻子,其次,她也是一位真正意義上的俄羅斯之靈的歌手”(ЛихачEв Д.С., 1970:70-71)。但是,這個(gè)“俄羅斯之靈”具體指什么,利哈喬夫并沒有加以詳細(xì)說明,但根據(jù)他在《俄羅斯思考》一書對(duì)《伊戈?duì)栠h(yuǎn)征記》的評(píng)價(jià),“俄羅斯之靈”指的是對(duì)俄羅斯國家的情感,“《遠(yuǎn)征記》的作者首先是一個(gè)羅斯人。他的情感完全服從于貫穿一切的對(duì)羅斯大地的摯愛”(德·謝·利哈喬夫,2002:273)。這種“摯愛”后來被托爾斯泰(ТOлстOй А.)的短篇小說《俄羅斯性格》演繹成格羅莫夫的俄羅斯性格,借助文學(xué)的翅膀,“俄羅斯性格”進(jìn)入了俄羅斯文化的領(lǐng)地,成為俄羅斯文化形象的重要因子?!哆h(yuǎn)征記》中的雅羅斯拉夫娜化身為“憂傷”的代言者,她不僅表達(dá)了她對(duì)伊戈?duì)桏庀率勘年P(guān)懷,同時(shí)也在傳達(dá)一個(gè)女性此時(shí)此刻能夠給予丈夫的只能是默默祈禱?!把帕_斯拉夫娜的哭訴”處于史詩的核心部分,并與伊戈?duì)柎蠊稣髑把帕_斯拉夫的“金言”①相互呼應(yīng),“無效的‘金言’實(shí)際就是另一種形式的哭訴”(РOссийская АкадEмия наук, 1995:352)。在這哭訴中,俄羅斯文學(xué)評(píng)論家發(fā)現(xiàn)了和俄羅斯女性崇拜這一與宗教哲學(xué)密切相關(guān)的“阿里阿德涅彩線”。這其中,雅羅斯拉夫娜的哭訴除了通常意義上的妻子的“憂傷”外,她本人具有某種神性的價(jià)值,這恰恰是與索洛維約夫等人提出的“索菲亞學(xué)說”有某種契合之處。科索魯科夫(КOсOрукOв А.А.,1986:136)認(rèn)為,正是她的哭訴喚醒了諸神,她與諸神一道,“飛至冰冷的卡亞拉河之上,為的是擦拭伊戈?duì)柹砩现旅膫?,重建丈夫在?zhàn)場(chǎng)上失去的榮譽(yù)”。在這部俄羅斯迄今發(fā)現(xiàn)最早的史詩性的文學(xué)作品中,雅羅斯拉夫娜已經(jīng)具有后來普希金筆下完美的俄羅斯女性塔吉雅娜·拉琳娜的某些特征,她不但表現(xiàn)了具體的女性美德、美貌、善良和智慧,而且將這種女性之美上升到神學(xué)的高度。在目前有據(jù)可查的俄羅斯文學(xué)中的女性形象中,雅羅斯拉夫娜無疑是關(guān)于俄羅斯文學(xué)中的“永恒的女性氣質(zhì)”最早的版本。這一點(diǎn)對(duì)俄羅斯文化的認(rèn)知至關(guān)重要,陀思妥耶夫斯基在系列作品中提出的“美拯救世界”的公共命題就是因?yàn)榕蕴烊坏鼐哂泻蜕駵贤ǖ哪芰Γ帷e爾嘉耶夫(2000:263)認(rèn)為,“俄羅斯民族不想成為勇敢的建設(shè)者,它注定具有陰柔的天性,在國事上,既消極又馴服;它永遠(yuǎn)在等未婚夫,等丈夫,等主宰者。俄羅斯是溫順的女性國度”。但如果天真地以為俄羅斯是“溫順的女性國度”那就錯(cuò)了,尼·別爾嘉耶夫在注意到俄羅斯文學(xué)是俄羅斯性的載體同時(shí),也看到了俄羅斯性格的矛盾性,“俄羅斯的存在之矛盾總是能夠在俄羅斯文學(xué)和哲學(xué)思想中找到反映。俄羅斯的精神創(chuàng)作和俄羅斯的歷史存在一樣,具有雙重性?!保帷e爾嘉耶夫,2000:5)而這種存在的矛盾性源自“自然的、語言的、狄奧尼索斯的力量和禁欲主義的僧侶的東正教”(尼·別爾嘉耶夫,1995:3)。尼·別爾嘉耶夫注意到了兩個(gè)問題,一是俄羅斯民族對(duì)信仰的態(tài)度;二是這種態(tài)度在俄羅斯思想和文學(xué)中的反映。對(duì)于俄羅斯文學(xué)來說,神之印記無所不在,這印記既是作家表達(dá)自己美學(xué)訴求的工具,同樣也是俄羅斯文學(xué)特有的一種品格,如在《伊戈?duì)栠h(yuǎn)征記》中,塞維爾斯基的失敗是天命的安排,出征前的日食預(yù)示著神的懲罰,而雅羅斯拉夫娜的禱告實(shí)際上她企圖借助神的意志來挽救身陷囹圄中的大公。
《伊萬雷帝與庫爾布斯基通信集》②出現(xiàn)的時(shí)間晚于菲洛費(fèi)伊提出“莫斯科第三羅馬”思想,伊萬給庫爾布斯基的信札充滿了與“第三羅馬”類似的激情,這種私人信札更像是由外交部門擬定的宣傳俄羅斯帝國官方思想的詔書,其目的就是宣揚(yáng)“皇權(quán)神授”的合理性,強(qiáng)調(diào)俄羅斯民族所做的一切都代表了神的意志。在給庫爾布斯基的第一封信中,伊萬深信基督教(東正教)使得俄羅斯民族擁有上帝唯一的神器,“耶穌基督以神的名義賜予我們能夠戰(zhàn)勝一切并世代永傳的神幡——十字架,這神圣之物要求我們永遠(yuǎn)忠誠于第一位皈依神的(羅馬)康斯坦丁大帝和后來一切信奉東正教的諸位沙皇”③。
《通信集》的珍貴之處在于,雙方是用書信體的文學(xué)形式來表述通信者獨(dú)特的個(gè)性和他們的政治主張。庫爾布斯基代表立場(chǎng)保守的大貴族利益,他不理解伊萬雷帝同貴族之間斗爭(zhēng)的意義所在,因而指責(zé)沙皇的殘暴,“沙皇,你為什么要消滅以色列的強(qiáng)者(這里指人民中有能力的人,即大貴族)?為什么把上帝賜給你的將領(lǐng)用種種辦法處死?”而伊萬則強(qiáng)調(diào)皇權(quán)神授,因而他應(yīng)具有無限的權(quán)力,一方面他強(qiáng)調(diào)斯拉夫人的優(yōu)越地位,“我們?nèi)艿摹o所不在的三位一體的上帝,正是在你的圣輝之下沙皇得到榮耀并履行你賦予的職責(zé),沙皇秉承上帝之子耶穌基督的意志,他永遠(yuǎn)戰(zhàn)無不勝……他是斯拉夫人利益忠實(shí)的保衛(wèi)者”,另一方面伊萬也否認(rèn)了“消滅以色列的強(qiáng)者”的指責(zé),他為自己辯護(hù)的理由是,“我們從未消滅以色列的強(qiáng)者,而且我也不知道誰是以色列的強(qiáng)者,因?yàn)槎砹_斯的土地受到神和圣母護(hù)佑,圣人的祈禱、俄羅斯眾多父母的祝福保佑羅斯,最后我要說的是,是我們,就是國家的皇帝,來保衛(wèi)羅斯,而不是法官或者將軍”。通信內(nèi)容清晰地反映了兩人的世界觀,庫爾布斯基極力要削弱沙皇的權(quán)力,主張維護(hù)大貴族的利益,而伊萬雷帝則強(qiáng)調(diào)沙皇代表了整個(gè)斯拉夫人的利益,他有責(zé)任通過暴力的手段來征服異族對(duì)斯拉夫國家的覬覦。這種強(qiáng)烈的沙文主義思想完全沿襲了“莫斯科第三羅馬”的主張,即只有俄羅斯才能成為西方基督教世界的領(lǐng)袖,因?yàn)槎砹_斯擁有神秘而力量強(qiáng)大的神幡——十字架。
無論是《伊戈?duì)栠h(yuǎn)征記》還是后來的《伊萬雷帝與庫爾布斯基通信集》,雖然這些文本體現(xiàn)了俄羅斯思想的某些方面,但總體來說這種表現(xiàn)是粗糙的,缺少精細(xì)的抽象思維,但至少可以說明,俄羅斯文學(xué)和俄羅斯思想的關(guān)系歷來非常緊密。這種緊密性在19世紀(jì)黃金時(shí)代的俄羅斯文學(xué)和20世紀(jì)初白銀時(shí)代的俄羅斯文學(xué)均有體現(xiàn),而且,這種文學(xué)的認(rèn)識(shí)論把白銀時(shí)代的俄羅斯文化推向了一個(gè)新的高峰,為塑造俄羅斯文化形象作出了巨大貢獻(xiàn)。
讓文學(xué)插上哲學(xué)的翅膀這一特點(diǎn)在陀思妥耶夫斯基的創(chuàng)作中表現(xiàn)得最為明顯,這不僅是因?yàn)橥邮下氏忍岢觥岸砹_斯思想”這一體現(xiàn)俄羅斯民族對(duì)世界認(rèn)識(shí)和感受的重要概念,更主要的是他在自己的系列作品中思考了許多人類面臨的終極問題,如死亡、存在、上帝等。對(duì)于陀思妥耶夫斯基的身份,人們歷來存在很大爭(zhēng)議。加繆(2003:124)認(rèn)為陀思妥耶夫斯基是一個(gè)具有哲學(xué)家氣質(zhì)的藝術(shù)家,“存在或者是騙局,或者是永恒的。若陀思妥耶夫斯基這樣考慮問題,他就會(huì)是一個(gè)哲學(xué)家。但是,他只是闡明這些精神賭博在人生中可能產(chǎn)生的結(jié)果,而因此,他是一個(gè)藝術(shù)家。”別爾嘉耶夫的觀點(diǎn)和加繆不同,他把陀思妥耶夫斯基看成真正的哲學(xué)家,指出“陀思妥耶夫斯基具有天才的直覺,他知道自己走了一條什么樣的哲學(xué)之路,他是真正的哲學(xué)家,最偉大的俄羅斯哲學(xué)家。他給予哲學(xué)的東西無限多。他的創(chuàng)作對(duì)哲學(xué)人類學(xué)、歷史哲學(xué)、宗教哲學(xué)和道德哲學(xué)具有十分重要的意義”(БEрдяEв Н.Н.,1991:85)。
陀思妥耶夫斯基并沒有寫過專門的有關(guān)文化或哲學(xué)的著作,但他的作品,尤其是后期的作品,蘊(yùn)藏著豐富的哲學(xué)思想和對(duì)俄羅斯文化的思考。如果將作家的哲學(xué)思想導(dǎo)入俄羅斯思想這個(gè)泛哲學(xué)思想的大系統(tǒng)中的話,對(duì)惡和痛苦的思索是作家奉獻(xiàn)給俄羅斯思想的重要內(nèi)容。
1861年發(fā)表的小說《被欺凌與被侮辱的》是作家流放回來后寫的第一部長(zhǎng)篇小說,比較充分地體現(xiàn)了作家對(duì)“惡”的理解和消除惡的方案。瓦爾可夫斯基公爵身上的“惡”一方面源自其階級(jí)屬性,但更多地源自人類自身的非正常性,他用卑劣的手段迫害伊赫緬涅夫夫婦、他們的獨(dú)生女娜塔莎、斯密斯和他的女兒涅莉,把他們的痛苦當(dāng)成快樂慢慢咀嚼,加以細(xì)心體驗(yàn),并從中得到享受。面對(duì)“惡”,作家卻去宣揚(yáng)“忍”的精神,似乎通過受虐得到某種來自“惡”的快感,如瓦尼亞在談到涅莉時(shí)不止一次地說:“她仿佛……竭力刺激自己的創(chuàng)傷;她仿佛從自己的痛苦中,從這種只顧自己受苦的利己主義(倘若可以這樣說的話)中獲得一種快感。我可以理解這種加重自己的痛苦并以此為樂的心理,許多受到命運(yùn)的折磨并感覺到命運(yùn)不公道的被欺凌、被侮辱的人,都以此為樂。”(陀思妥耶夫斯基,2003:287)因此,陀思妥耶夫斯基所提出的“俄羅斯思想”在很大程度上是“俄羅斯理想”的等價(jià)物(鄭永旺,2009:41)。陀思妥耶夫斯基對(duì)俄羅斯文化形象的確立在高爾基看來是一種負(fù)貢獻(xiàn),因?yàn)樽骷覍⒋罅康墓P墨花費(fèi)在描寫人物陰暗的和變態(tài)的心理,他不過是一個(gè)“惡毒的天才”而已,仿佛俄羅斯大地上只有拉斯科爾尼科夫(《罪與罰》)和卡拉馬佐夫(《卡拉馬佐夫兄弟》)這樣存在嚴(yán)重的心理問題和道德瑕疵的人(陀思妥耶夫斯基,1982,2011)。
事實(shí)上,作家用了整整一生的時(shí)間思索上帝存在的問題,其整個(gè)創(chuàng)作都充滿了宗教哲學(xué)的探索和感受。他所感興趣的問題是,人作為上帝的造物和上帝到底是什么關(guān)系,解開人的秘密,就等于找到了這種關(guān)系的秘密,所以,陀思妥耶夫斯基發(fā)出這樣的感嘆:“人是秘密……必須解開人的秘密”(ДOстOEвский Ф.М.,1984:63)。因此說,陀思妥耶夫斯基的創(chuàng)作具有普遍價(jià)值,他所關(guān)心的不僅僅是俄羅斯民族的心智,也揭示了人所具有的共性問題。在《地下室手記》、《群魔》、《罪與罰》、《卡拉馬佐夫兄弟》和《白癡》等作品中,作家按自己對(duì)上帝的理解來回答上帝存在的問題,他通過深入凝視人心靈深處魔鬼和上帝的絞殺,痛苦和快樂的搏斗,來克服人們通常對(duì)人的看法,作家把人當(dāng)成在理性和非理性夾層中苦苦掙扎的生物。作家在人身上看到了這樣的人性特征,人往往使自己臣服于環(huán)境,人對(duì)自由的渴望不但是善的源泉,也是惡的根源,這也是作家為什么塑造了這么多的“雙面人”和“地下室人”的原因。為了消除惡,人就必須向《罪與罰》里的索尼婭、《被欺凌與被侮辱的》里的涅莉一樣,將痛苦當(dāng)成贖罪的手段,在痛苦中體驗(yàn)受虐的快樂。
俄羅斯像陀思妥耶夫斯基一樣沉醉于文學(xué)的哲學(xué)思維的人很多,這本身也是一種重要的文化現(xiàn)象。托爾斯泰試圖在東方智者(如老子、莊子和釋迦牟尼)的思想中尋找社會(huì)問題的解決方案(托爾斯泰主義),高爾基和安德列耶夫(АндрEEв Л.Н.)等人高舉人道主義的旗幟,試圖恢復(fù)俄羅斯文學(xué)評(píng)論家兼美學(xué)家車爾尼雪夫斯基所倡導(dǎo)的“美是生活”的理念和“文學(xué)是生活的教科書”的思想。俄羅斯文學(xué)之所以體現(xiàn)出這種哲學(xué)品格原因很多,從丹納的“種族、環(huán)境、時(shí)代”三要素出發(fā)去理解俄羅斯文學(xué)的認(rèn)識(shí)論訴求,人們會(huì)發(fā)現(xiàn),俄羅斯廣袤的土地、嚴(yán)酷的自然、常年的侵略戰(zhàn)爭(zhēng)和曾經(jīng)被外族侵略的歷史、獨(dú)特的國家體制和宗教影響等必然和偶然的因素造就了這個(gè)民族“不受時(shí)間影響,在一切形勢(shì)、一切氣候中始終存在的特征”(丹納,1983:147-148)。丹納把這個(gè)特征稱之為“永久的本能”,此概念頗似榮格在自己精神分析學(xué)里提出的能決定個(gè)人乃至民族意識(shí)層面行動(dòng)的“集體無意識(shí)”。俄羅斯人之所以缺少如日爾曼民族那樣嚴(yán)密的邏輯思維,而更喜歡沉迷于藝術(shù)思維,皆是因?yàn)槎砹_斯民族的“永久的本能”不同于其他民族。
毫無疑問,“永久的本能”和民族歷史有關(guān)。對(duì)于一個(gè)民族文化所具有的形態(tài)和特征的理解基于正確地閱讀這個(gè)民族的歷史。這就是文學(xué)中俄羅斯式的“文以載道”。
俄羅斯文化形象的魅力表現(xiàn)為富有詩意的和理性深度的俄羅斯文學(xué),而理性深度的實(shí)現(xiàn)方式就是,文學(xué)不僅僅是語言的藝術(shù),也是思想的回聲,更是打開俄羅斯文化之門的鑰匙。俄羅斯民族性格的基本要素存在于俄羅斯文學(xué)之中,俄羅斯思想則通過對(duì)這些要素的解讀構(gòu)建關(guān)于俄羅斯民族精神深層結(jié)構(gòu)的地圖。對(duì)俄羅斯民族的認(rèn)識(shí)不能完全依靠該民族的類哲學(xué)或準(zhǔn)哲學(xué)思想,這是因?yàn)槎砹_斯缺少德意志式的思辨精神,這使得俄羅斯民族更善于通過文學(xué)來傳達(dá)其世界感受和各種觀點(diǎn),于是,文學(xué)作品被涂抹上了哲學(xué)的色彩。
哲學(xué)家維切·伊萬諾夫(2000:218)在論及俄羅斯思想與俄羅斯文學(xué)的關(guān)系時(shí)說道:“被忘卻的詞語和好像被吃透了的觀點(diǎn)的這種復(fù)活說明了什么?說明任何‘新詞語’和新思想的提出者——作家和藝術(shù)家——在對(duì)自己狂妄地背叛祖國傳統(tǒng)的做法感到后悔時(shí),據(jù)說都會(huì)回到俄國文學(xué)自古就有的傳統(tǒng)上來,因?yàn)槎韲膶W(xué)老早就被用于社會(huì)教育,用于宣揚(yáng)善和教導(dǎo)人們建功立業(yè),難道不是嗎?”維切·伊萬諾夫關(guān)于俄羅斯文學(xué)超越本身意義的觀點(diǎn)并不新穎,他的前輩皮薩列夫(Д.И. ПисарEв)、別林斯基和車爾尼雪夫斯基等人早就發(fā)現(xiàn)了俄羅斯文學(xué)的特殊使命。依據(jù)文學(xué)塑造文化形象的功能,人們不能簡(jiǎn)單地把果戈理描寫烏克蘭人抗擊波蘭貴族的小說《塔拉斯·布爾巴》看成是對(duì)歷史忠實(shí)的記錄,那個(gè)敢于殺死背叛族群的小兒子和鎮(zhèn)定地目睹被波蘭人活活燒死大兒子場(chǎng)面的父親是哥薩克軍人氣質(zhì)的人格化身,這種氣質(zhì)成為俄羅斯后來軍事體裁創(chuàng)作不可缺少的元素。
俄羅斯職業(yè)文學(xué)家常常以自己的話語填充俄羅斯思想的內(nèi)容,并借此來塑造俄羅斯民族的文化形象,但俄羅斯文化哲學(xué)還存在另外的一個(gè)傳統(tǒng),即把文學(xué)文本當(dāng)成哲學(xué)闡釋資源的傳統(tǒng)。這其中,尼·別爾嘉耶夫、索洛維約夫和羅扎諾夫等人無疑是這方面的佼佼者。以尼·別爾嘉耶夫?yàn)槔?,他在《俄羅斯思想》一書中對(duì)托爾斯泰主義的闡釋主要是以作家的《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》等一系列作品為依據(jù)的,指出“托爾斯泰主義的非暴力抵抗的思想比人們通常所想的更深刻”(尼·別爾嘉耶夫,1995:150),尼·別爾嘉耶夫在卡拉達(dá)耶夫和皮埃爾別祖霍夫(《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》中的人物)看到了“托爾斯泰的宗教無政府主義是無政府主義最徹底和最激進(jìn)的形式,這就是否認(rèn)政權(quán)和暴力的原則”(尼·別爾嘉耶夫,1995:150)。
洛謝夫(А. Ф. ЛOсEв)對(duì)俄羅斯文化形象的豐富也是通過對(duì)俄羅斯思想的闡述實(shí)現(xiàn)的,洛謝夫在1916年發(fā)表的《柏拉圖的愛神》試圖將音樂和數(shù)學(xué)、陀思妥耶夫斯基小說中對(duì)關(guān)于上帝存在的質(zhì)疑、尼采的超人學(xué)說和黑格爾對(duì)美的闡釋等看似不甚相容的理論納入自己的新柏拉圖學(xué)說之中。哲學(xué)家后來發(fā)表的《神話辯證法》開啟了后來文學(xué)領(lǐng)域內(nèi)洛特曼的符號(hào)學(xué)和普洛夫的故事形態(tài)學(xué)的研究之路。但嚴(yán)格講,洛謝夫?qū)Χ砹_斯思想的最大貢獻(xiàn)還不在于純粹意義上的思辨科學(xué)(哲學(xué)),而在于他的美學(xué)理論。
注釋:
① 基輔大公雅羅斯拉夫并不贊成伊戈?duì)柎蠊?dú)立攻打波洛維茨人,并勸說伊戈?duì)枒?yīng)以國家整體利益為重,聯(lián)合其他部落一起攻打波洛維茨人的大汗科比雅克。這就是史詩中所說的“金言”。
② А.М.庫爾布斯基原是伊萬雷帝麾下的一位很有軍事才能的統(tǒng)帥,是沙皇在位初期的親信之一。在對(duì)立沃尼亞的戰(zhàn)爭(zhēng)中,庫爾布斯基戰(zhàn)敗,隨之逃往立陶宛,并被任命為立陶宛的軍事統(tǒng)帥。為了給自己的背叛行為尋找一個(gè)合理的解釋,庫爾布斯基給伊萬雷帝寫了一封長(zhǎng)信,接到信后,伊萬雷帝給庫爾布斯基寫了回信,從此兩人開始了長(zhǎng)達(dá)16年之久的通信。
③ 《伊萬與庫爾布斯基通信集》出自網(wǎng)絡(luò),地址是http://www. russia-talk.org/cd-history/Ivan-Kurbsky.htm#ivan-2,以下不再一一標(biāo)出。
[1] БEрдяEв Н.Н. 1991. БEрдяEв O русскOй филOсOфии[M]. Часть I. СвEрдлOвск: Уральский унивEрситEт.
[2] ДOстOEвский Ф.М. 1984. ПO(jiān)лн.сOб.сOч. в 30 тOмах, тOм 28[M]. ЛEнинград: ИздатльствO ?Наука?.
[3] КOсOрукOв А. А. 1986. ГEний бEз имEни[M]. М.: ИздатEльствO ?ПрOсвEщEниE?.
[4] ЛихачEв Д.С. 1970. ЧEлOвEк в литEратурE ДрEвнEй Руси[M]. М.: ИздатEльствO ?Наука?.
[5] РOссийская АкадEмия наук. 1995. Институт русскOй литEратуры пOд. рEд. кOллEктива: Л.А. ДмитриEв, Д.С. ЛихачEв, С.А. СEмячкO, O.В. ТвOрOгO(shè)в (Oтв. рEд.). ЭнциклOпEдия ?СлOва O пOлку ИгO(shè)рEвE? в 5 тOмах, тOм 4[M]. СПб: ИздатEльствO ?Дмитрий Буланин?.
[6] 波斯彼洛夫 沙布略夫斯基.1954. 蔣路 孫瑋譯.俄國文學(xué)史[M].北京:作家出版社.
[7] 丹納.1983.傅雷譯.藝術(shù)哲學(xué)[M].北京:人民文學(xué)出版社.
[8] 德·謝·利哈喬夫.2002. 楊暉等譯.俄羅斯思考(上卷)[M].北京:軍事誼文出版社.
[9] 黃作. 2005. 不思之說——拉康主體理論研究[M].北京:人民出版社.
[10] 加繆.2003. 杜小真譯.西西弗的神話[M].西安:陜西師范大學(xué)出版社.
[11] 尼·別爾嘉耶夫. 1995. 雷永生 丘守娟譯.俄羅斯思想[M].北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店.
[12] 尼·別爾嘉耶夫. 2000. 俄國魂[A]. 賈澤林主編.俄羅斯思想[C].杭州:浙江人民出版社.
[13] 涅斯托爾.2010. 王松亭譯注.古史紀(jì)年(翻譯部分)[M].北京:商務(wù)印書館.
[14] 陀思妥耶夫斯基.1982. 朱海觀 王汶譯.罪與罰[M].北京:人民文學(xué)出版社.
[15] 陀思妥耶夫斯基.2003. 馮南江譯.被欺凌與被侮辱的[M].北京:人民文學(xué)出版社.
[16] 陀思妥耶夫斯基.2011. 榮如德譯.卡拉馬佐夫兄弟(上、下) [M].上海:上海譯文出版社.
[17] 王松亭譯注.2010.古史紀(jì)年(古俄語-漢語對(duì)照)[M].北京:商務(wù)印書館.
[18] 新舊約全書.1994. [M]. 南京:中國基督教協(xié)會(huì).
[19] 維切·伊萬諾夫.2000. 論俄羅斯思想[A]. 賈澤林主編.俄羅斯思想[C].杭州: 浙江人民出版社.
[20] 鄭永旺.2009.論俄羅斯思想的語言維度[J].求是學(xué)刊,(3):38-43.
On the Ideological Dimension of Russian Literature and Its Cultural Mission
In Russia, Russian literature plays the role of a spokesman of its culture. The literature not only deeply expresses the appeals of the nation’s thought, but also shoulders heavy tasks of showing its spirit and mentality, constructing its cultural image, and exporting its values. As an art of the Russian language, Russian literature is an important part of the cultural soft power of the state.
Russian literature; cultural soft power; Dostoyevsky
I0-02
A
2095-4948(2015)01-0002-06
本文為國家社會(huì)科學(xué)基金重大項(xiàng)目“當(dāng)代俄羅斯文藝形勢(shì)與未來發(fā)展研究”(13&ZD126)和中俄人文合作協(xié)同創(chuàng)新中心重大攻關(guān)項(xiàng)目“當(dāng)代俄羅斯文藝形勢(shì)與未來發(fā)展”(2012ZD004)的階段性成果。
鄭永旺,男,黑龍江大學(xué)俄語學(xué)院教授,博士生導(dǎo)師,研究方向?yàn)槎砹_斯文學(xué)和俄羅斯思想研究等。