王云燕(長(zhǎng)春光華學(xué)院外國(guó)語學(xué)院,長(zhǎng)春 130000)
民辦高校英語專業(yè)學(xué)生翻譯課堂興趣調(diào)查分析
王云燕
(長(zhǎng)春光華學(xué)院外國(guó)語學(xué)院,長(zhǎng)春 130000)
通過問卷形式針對(duì)某民辦高校英語專業(yè)學(xué)生對(duì)翻譯課堂的興趣狀況進(jìn)行調(diào)查和研究,結(jié)果表明,大部分學(xué)生對(duì)翻譯課堂的興趣在很大程度上影響著他們的翻譯學(xué)習(xí)效果,學(xué)生對(duì)感興趣的翻譯課堂有自己的想法和要求。民辦高校英語專業(yè)的翻譯課堂急需面對(duì)這一事實(shí),加強(qiáng)興趣教學(xué),從而改進(jìn)翻譯教學(xué)。
翻譯課堂;課堂興趣;影響因素;教學(xué)策略
本教研小組針對(duì)某民辦高校外國(guó)語學(xué)院英語專業(yè)四年級(jí)學(xué)生進(jìn)行了問卷調(diào)查,選擇他們作為問卷調(diào)查的對(duì)象主要原因有二:一是一般高校英語專業(yè)都在三年級(jí)開設(shè)翻譯課,上學(xué)期教學(xué)英譯漢,下學(xué)期教學(xué)漢譯英。四年級(jí)學(xué)生剛好修完翻譯課,對(duì)該課程的教授與學(xué)習(xí)有相對(duì)較為客觀的看法。二是很多學(xué)生歷經(jīng)了實(shí)習(xí)和求職過程,在一定程度上加深了社會(huì)對(duì)外語人才的翻譯要求的了解,評(píng)價(jià)相對(duì)更為全面。為保證作答的真實(shí)性,本次問卷調(diào)查前和學(xué)生表明,僅作教學(xué)參考,不對(duì)學(xué)生的學(xué)習(xí)評(píng)定有任何影響,學(xué)生可以選擇簽名或不簽名。該調(diào)查于2013年7月進(jìn)行,問卷圍繞翻譯課堂興趣共提出10個(gè)選擇題,5個(gè)問答題,發(fā)出124份問卷,回收有效答卷100份。另一方面,對(duì)翻譯教師進(jìn)行訪談,最后結(jié)合問卷調(diào)查所獲信息進(jìn)行梳理,歸納出讓學(xué)生感興趣的翻譯課堂的特質(zhì)。
2.1關(guān)于翻譯課堂興趣對(duì)翻譯學(xué)習(xí)的影響
80%的學(xué)生認(rèn)為他們對(duì)翻譯課堂的興趣對(duì)翻譯學(xué)習(xí)有很大影響,而認(rèn)為影響一般和認(rèn)為幾乎沒什么影響的學(xué)生各占10%。根據(jù)翻譯教師所掌握的信息,后者大部分屬于平時(shí)翻譯學(xué)習(xí)狀況較差的,僅有一兩個(gè)屬于成績(jī)較好,但是非常有思想且喜歡特立獨(dú)行的學(xué)生。而占主流的80%的學(xué)生既包括學(xué)習(xí)成績(jī)較好的也有學(xué)習(xí)成績(jī)較差的,還包括考上英語專業(yè)研究生的學(xué)生在內(nèi)??梢哉f,獨(dú)立學(xué)院英語專業(yè)的大部分學(xué)生認(rèn)為對(duì)翻譯課堂學(xué)習(xí)的興趣對(duì)他們的翻譯學(xué)習(xí)產(chǎn)生著重要影響,這和教育界一些同人的認(rèn)識(shí)相左。許多教育界同人認(rèn)為高年級(jí)學(xué)生應(yīng)該已經(jīng)養(yǎng)成了良好的學(xué)習(xí)習(xí)慣,認(rèn)識(shí)了語言學(xué)習(xí)的重要性,自然會(huì)努力學(xué)習(xí)各種學(xué)科,包括翻譯,從而淡化了對(duì)提高學(xué)生學(xué)習(xí)興趣的研究。然而事實(shí)卻并非如此,一方面高年級(jí)學(xué)生確實(shí)對(duì)翻譯學(xué)習(xí)的重要性有了深刻認(rèn)識(shí),其英語語言知識(shí)也有了一定的積累,形成了一定的英語能力;而另一方面翻譯作為外語學(xué)習(xí)的最高階段,其難度也非前期課程可比——國(guó)內(nèi)翻譯教學(xué)亟待提高的總體狀況也證實(shí)了這一點(diǎn)。而這種狀況在民辦高校以90后為教學(xué)對(duì)象的今天尤為典型,至少對(duì)于民辦高校英語專業(yè)學(xué)生來說,興趣教學(xué)仍然是高年級(jí)翻譯教學(xué)不容忽視的一面。
2.2關(guān)于影響學(xué)生翻譯學(xué)習(xí)興趣的因素
2.2.1教師素質(zhì)
首先,專業(yè)能力強(qiáng)。翻譯能力優(yōu)秀,博學(xué),聰慧,有實(shí)力,有經(jīng)驗(yàn),口語好,擅長(zhǎng)講語法。其次,認(rèn)真,負(fù)責(zé),有耐心,因材施教,有自己獨(dú)特風(fēng)格,善于和學(xué)生溝通,樂于幫助學(xué)生,共同探討,能夠帶領(lǐng)學(xué)生在玩中學(xué)習(xí)。再次,年輕,美麗,聲音好聽,愛笑,最好是女老師。最后,活潑開朗,有激情;開明,可愛,親切,友善,溫柔,詼諧,幽默風(fēng)趣,能和學(xué)生打成一片,夸張,搞笑,有活力,和藹可親,鼓勵(lì)學(xué)生,無代溝,有內(nèi)涵,考慮學(xué)生感受。
90后大學(xué)生對(duì)喜歡的翻譯教師的要求涵蓋了專業(yè)素養(yǎng)、工作態(tài)度、生理特征和性格特征四個(gè)方面,尤其是提出生理特征方面的要求,這點(diǎn)與之前的學(xué)生不同,(當(dāng)然部分學(xué)生提出教師要擅長(zhǎng)講語法,這也反映了民辦高校學(xué)生基礎(chǔ)薄弱這個(gè)不爭(zhēng)的事實(shí))。筆者建議教師在提升自身素養(yǎng)的同時(shí),可以開展個(gè)性化課堂教學(xué)。
2.2.2授課方式
A.新穎,生動(dòng),自然隨意,多媒體教學(xué),講故事方式授課。B.井然有序,理論知識(shí)與實(shí)踐結(jié)合,多些練習(xí)實(shí)例,布置小作業(yè),多強(qiáng)調(diào)語法問題。C.給學(xué)生足夠時(shí)間思考,多互動(dòng)交流,討論,合作,多些小組活動(dòng),讓更多人積極參與,學(xué)生可以組隊(duì)進(jìn)行翻譯比賽。D.隨堂練習(xí),隨堂背誦,搶答。E.學(xué)校設(shè)施能再高端大氣一些。
90后大學(xué)生活潑時(shí)尚,與時(shí)俱進(jìn),喜歡比賽競(jìng)爭(zhēng),喜歡表現(xiàn)自己,有鑒于此,教師上課需多多利用多媒體,圖文并茂講解,采用啟發(fā)式教學(xué),并給學(xué)生留有足夠思考時(shí)間,筆者建議可將學(xué)生分組,采取任務(wù)教學(xué)法;當(dāng)然也有一名同學(xué)對(duì)學(xué)校硬件設(shè)施提出了更高要求,好的設(shè)施當(dāng)然能吸引學(xué)生,但這屬于客觀條件,就不在繼續(xù)討論范圍之內(nèi)了。
2.2.3課堂氛圍
積極,活躍,輕松,愉快,師生之間配合默契,學(xué)生聚精會(huì)神專心致志,大家可以暢所欲言,集思廣益,在學(xué)習(xí)中得到樂趣,在玩耍中學(xué)到知識(shí)。
良好的課堂氛圍會(huì)讓每個(gè)身處其中的人身心愉悅,學(xué)生們這種合理要求確實(shí)應(yīng)得到滿足。然而,翻譯(尤其是筆譯)課堂上做到在玩中學(xué)則不是件容易的事。筆者建議可采用案例教學(xué)法,另外,課堂氛圍也取決于教學(xué)內(nèi)容,教師可在教學(xué)內(nèi)容的選擇上費(fèi)些功夫,力爭(zhēng)在保證翻譯的知識(shí)性同時(shí),抓住學(xué)生的興趣點(diǎn)。
2.2.4翻譯內(nèi)容
學(xué)生們感興趣的翻譯內(nèi)容五花八門,但是仍然可以歸類為體裁、題材、來源和特點(diǎn)四個(gè)方面:A.散文,傳記;故事;應(yīng)用文;名言警句,諺語俗語;詩歌,神話,笑話,歌詞劇本,雜志類。B.日常生活、時(shí)事相關(guān),流行熱點(diǎn)話題;商務(wù)相關(guān);關(guān)于愛情,生活;外國(guó)文化習(xí)俗。影視翻譯;美食類,娛樂類;教育類,科技政治以外的,體育解說。C.多教材之外內(nèi)容,中外名著,名著以外的內(nèi)容翻譯。D.優(yōu)美的文章;實(shí)踐性強(qiáng);沒有專業(yè)術(shù)語的就好;搞笑的。
90后大學(xué)生感興趣的內(nèi)容多種多樣,有的甚至相互矛盾,可見他們喜好不一,翻譯課堂提供不同題材和體裁的教學(xué)內(nèi)容本就無可厚非。但是大多數(shù)院校翻譯課時(shí)少,要想教學(xué)內(nèi)容包羅萬象恐怕也是個(gè)難題。筆者建議一方面在課程設(shè)置上下功夫;另一方面教師需博覽群書,精心選材,力爭(zhēng)內(nèi)容短小精悍,氣象萬千。此外,教師需要特別注意課堂內(nèi)容的延展性,并努力調(diào)動(dòng)學(xué)生的課后時(shí)間。
2.2.5翻譯教材
A.循序漸進(jìn);簡(jiǎn)單明了。B.基礎(chǔ)知識(shí)多一些,多講翻譯技巧;豐富經(jīng)典例句;提供詳細(xì)解析及技巧;能夠概括所有翻譯技巧;有各種各樣翻譯內(nèi)容及參考譯文,富有作者各人看法和意見。C.對(duì)學(xué)生考取證書,找工作有幫助的;容易考試過關(guān)的,實(shí)用、全面的,注重方法培養(yǎng)的。D.小說,視頻,歷史,人文,有笑話,文學(xué)色彩濃厚的。E.著名外語院校出版的。F.配有精美圖片;字體大一點(diǎn)的。
以上對(duì)學(xué)生喜歡的翻譯教材的描述涉及了難易程度、內(nèi)容、實(shí)用性、題材、出版社、版面設(shè)計(jì)六個(gè)方面??v觀翻譯市場(chǎng),令人滿意的教材確實(shí)并不多見,所以很多領(lǐng)軍高校教師都自備素材,所選材料不拘泥于一本教材,而是博采眾長(zhǎng),這種做法值得效仿,不過這再次對(duì)教師備課提出了更高要求。
民辦高校英語專業(yè)的90后學(xué)生普遍認(rèn)為對(duì)翻譯課堂的興趣深刻影響著他們的翻譯學(xué)習(xí)效果,他們對(duì)自己感興趣的翻譯課堂有著具體的想法,翻譯教師需重視興趣教學(xué),調(diào)查了解學(xué)生翻譯課堂興趣,從而對(duì)癥下藥,以提升翻譯微課堂教學(xué)效果,從而為社會(huì)培養(yǎng)更多合格的翻譯人才。
[1] 格里菲恩.如何開展個(gè)性化課堂教學(xué)[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2009.
[2] 景志華.英語專業(yè)翻譯課教學(xué)改革的探索與實(shí)踐[J].長(zhǎng)春工程學(xué)院學(xué)報(bào),2004,(05):109-110.
[3] 羅選民.中國(guó)的翻譯教學(xué):?jiǎn)栴}與前景[J].中國(guó)翻譯,2002,(07):154-155.
Investigation and Analysis of English Major Students Interesting in Private College and University
WANG Yun-yan
(Chang chun Guanghua School ofForeign Languages Institute,Changchun 130000,China)
Through questionnaire surveyand Research on the interest ofEnglish major students in a private university,the results showthat most of the students'interest in the translation classroom has a great influence on their translation learning effect.The translation of English Majors in private colleges and universities is urgent toface the fact and strengthen the interest teaching,soas toimprove the translation teaching.
Translation classroom;Classroominterest;Influence factors;Teachingstrategies
H319
A
1674-8646(2015)08-0150-02
2015-06-11
課題項(xiàng)目:吉林省2013年度教育科學(xué)規(guī)劃課題(GH13454)