張杰
(湖南師范大學(xué)外國語學(xué)院 湖南長沙 410006)
淺談英漢諺語中文化背景關(guān)系
張杰
(湖南師范大學(xué)外國語學(xué)院 湖南長沙 410006)
諺語是一面鏡子,它反映出一個民族或一種文化的特點。每種語言都有豐富多彩的諺語。在東西方不同文化背景下,英語諺語與漢語諺語有許多是相對應(yīng)的,同時,也有許多諺語的意思存在著很大的差異,產(chǎn)生這些差異的原因有很多,本文主要從風(fēng)俗習(xí)慣,歷史背景和宗教信仰三個方面探討英漢諺語的特點。
諺語 文化背景 英語
每種語言都有豐富多彩的諺語,這是因為諺語是各族人民在長期使用語言的過程中,千錘百煉創(chuàng)造出來的。諺語是一面鏡子,它反映出一個民族或一種文化的特點,具有濃厚的民族、歷史和地域色彩。
我很喜歡諺語,并對一些英語諺語和漢語諺語作了簡單的比較,并發(fā)現(xiàn)在東西方不同文化的背景下,有些諺語的表達(dá)方式卻有驚人的相近之處,在英語和漢語中也不難找到許多相對應(yīng)的諺語。
(一)教育方面
(1)It takes three generations to make a gentleman. 十年樹木,百年樹少。
(2)The finest diamond must be cut. 玉不琢,不成器。
(3)He that steals an egg will steal an ox. 從小偷針,長大偷金。
(二)品德方面
(4)Fame is next to life. 名譽(yù)乃第二生命。
(5)Blessings are those who do the right. 得道多助,失道寡助。
(6)A good man is guided by his honesty. 精誠所至,金石為開。
(三)惜陰治學(xué)方面
(7)Time is money. 一寸光陰一寸金。
(8)Never put off till to tomorrow what can be done today. 今日事,今日畢。
(9)Time and tide wait for no man. 歲月不等人。
(四)立志成功方面
(10)Where there is a will,there is a way. 有志者事竟成。
(11)The longest journey starts with but a single step. 千里之行,始于足下。
(12)Never too old to learn. 學(xué)不厭老,活到老,學(xué)到老。
(五)言行方面
(13)Look before you leap. 三思而后行。
(14)Easier said than done. 說著容易,做著難。
(15)Facts and facts. 事實勝于雄辯。
(六)友誼方面
(16)A friend in need is a friend indeed. 患難見真情。
(17)It is merry when friends meet. 有朋自遠(yuǎn)方來,不亦樂乎。
(18)Better good neighbour near than relations far away. 遠(yuǎn)親不如近鄰。
(19)Love me little,love me long. 君子之交淡如水。
上面所舉出的英語諺語和漢語諺語相對應(yīng)的例子舉不勝舉,這些諺語大家都容易理解和翻譯,這主要是因為,這些諺語比較簡單,較少涉及到各自的不同的文化背景。
(一)風(fēng)俗習(xí)慣不同
(20)Love me,Love my dog. 愛屋及烏。
(21)Every dog has his day. 凡人皆有得意日。
(22)A good dog deserves a good bone. 好狗該啃好骨頭;有功者受賞。
(23)死狗扶不上墻。
(24)肉包子打狗,一去不回頭。
(25狗嘴吐不出象牙。
(26)痛打落水狗。
上面的例子中,(20)至(22)是英語諺語,(23)至(26)是漢語諺語,我們從中能看出兩個民族的諺語的含義是完全相反的,雖然都是在說“狗”但褒貶不一,這主要是由于風(fēng)俗習(xí)慣不同。對于英國人來說,狗既可以用來看門,打獵,也可作為人的伴侶和寵物。所以,英國人對狗一般有好感,常用來比喻人的生活。而中國雖然也有養(yǎng)狗的習(xí)慣,用其看家護(hù)院,但狗對生人很不友好,所以一般在心理上都厭惡鄙視這種動物,常用于形容和比喻壞人壞事。
(二)歷史背景不同
英國是一個島國,英國人自古重視航海捕魚,因此,有很大一部分諺語源于航海事業(yè)。
(27)Make lofty ships carry low sails. 魚鱗天,馬尾云,大船降帆莫航行。
(28)God helps the sailor,but he must row. 上帝保佑水手,但水手得自己劃船。
(29)He goes a great voyage that goes to the bottom of the sea.到達(dá)海底的人,才真是作了一次遠(yuǎn)航。
(30)There are as good fish in the sea as ever since came out of it.海中的好魚捕不盡。
(31)In a calm sea every man is pilot. 風(fēng)平浪靜時人人都可當(dāng)船老大。
中國自古以來就是一個以農(nóng)業(yè)為主的大國,農(nóng)業(yè)人口占很大比例,因此中國有很大一部分農(nóng)諺。例如:
(32)農(nóng)夫不耕田,城里斷火煙。 (49)人勤地生寶,人懶地生草。
(33)春送千擔(dān)糞,秋收萬斤糧。 (51)冬雪豐年,春雪討嫌。
(34)莊稼一枝花,全靠肥當(dāng)家。 (53)旱耪田,澇耪園。
(三)宗教信仰不同
各民族所信奉的宗教不同,也會使諺語的表現(xiàn)手段,含義產(chǎn)生差異。英國人大都信奉基督教,人們相信上帝、天堂、魔鬼和地獄。因而英語中有很多諺語是反映宗教信仰的。
(35)Everyone must bear his own cross. 各人有各人的十字架要背。
(36)No cross,no crown. 沒有十字架,就沒有皇冠。
(37)Crosses are ladders that lead to heaven. 受苦是進(jìn)入天國的梯子。
(38)Friday is an unlucky day. 星期五是不吉利的日子。
寧穿破衣進(jìn)天國,不穿錦衣下地獄。
上面這五旬諺語中(35)來源于古時被判刑的人必須自己背著十字架前往刑場,cross一“十字架”可能指身體殘廢,心靈苦楚,生活負(fù)擔(dān)或惱人的責(zé)任。(36)也可以譯為“沒有艱苦就沒有榮譽(yù);無苦即無樂”。意思是說,不應(yīng)指望不經(jīng)受艱難困苦就得到報償。(37)句耶酥即是因釘死在十字架上而進(jìn)入天國的,所以這里的cross有兩種含義,一是指十字架,二是指苦難,不幸。(38)因為耶酥是在星期五被釘死在十字架上的,所以基督信徒認(rèn)為星期五是不吉利的日子。
中國流行佛教,因此漢語中有很多與佛教有關(guān)的諺語。如:
(39)佛法無邊,慈悲為懷。
(40)做一天和尚撞一天鐘。
(41)放下屠刀,立地成佛。
諺語的內(nèi)容包羅萬象,涉及文化、歷史、宗教等各個領(lǐng)域,凝聚著人生體驗和處世哲學(xué),堪稱文化的縮影,閃爍著哲理和智慧的光輝。無論是英語諺語還是漢語諺語,都是人民大眾生活經(jīng)驗和聰明智慧的結(jié)晶。它們蘊(yùn)含著豐富的國情,學(xué)習(xí)這種樸實,言簡意賅,朗朗上口的諺語有助于我們增強(qiáng)表達(dá)能力,也可以看出一個人掌握使用某種語言的水平,正確理解英語及漢語諺語,對閱讀,翻譯及今后的教學(xué)工作都具有積極的意義。
[1]崔鳴秋,王世智.中英諺語合壁,l997.9
[2]陳文伯,戴晨.簡明英語諺語詞典,1993.7
[3]李俊香,趙景春.從英漢諺語比較看英漢語言文化背景差異.延邊大學(xué)學(xué)報,1994(4)