徐世璇
(中國社會科學(xué)院民族學(xué)與人類學(xué)研究所,北京100081)
[語言文字—瀕危語言]
語言中的博物館和語言博物館
——論瀕危語言典藏和語言博物館建設(shè)
徐世璇
(中國社會科學(xué)院民族學(xué)與人類學(xué)研究所,北京100081)
瀕危語言;語言博物館;文化遺產(chǎn)傳承
對于瀕危語言這個熱點(diǎn)領(lǐng)域,出現(xiàn)了語言博物館的設(shè)想和構(gòu)建,試圖通過人為建立的博物館來保存、再現(xiàn)語言這個天然的博物館及其所存儲的人類文明成果。正是在存儲、傳承文化遺產(chǎn)這一點(diǎn)上,語言和博物館這兩個平凡熟悉但看似不相關(guān)的事物發(fā)生了交集和聯(lián)系,開啟了一個人類文化史上具有重要意義的新領(lǐng)域。而與此同時,語言博物館作為一個跨學(xué)科的新事物,對于博物館的發(fā)展和語言典藏的進(jìn)步也展現(xiàn)出廣闊的學(xué)科發(fā)展前景和理論研究空間。
語言是人類特有的社會交際工具,是特定文化的載體和組成部分。博物館是征集、典藏和陳列代表自然和人類文化遺產(chǎn)的實(shí)物的場所,是對有科學(xué)性或藝術(shù)價值的文化遺產(chǎn)進(jìn)行分類和研究,并對公眾提供知識、教育和欣賞的公共文化教育機(jī)構(gòu)。由于這二者共同具有存儲和傳承人類文化知識的功能,因此聯(lián)系到一起。把語言比喻為博物館緣于對語言文化內(nèi)涵的認(rèn)識,每一種語言中都存儲著族群的源流歷史、知識體系、文學(xué)作品、民族特征,承載著一個族群在歷史長河中形成的豐富而深厚的傳統(tǒng)文化。通過語言的使用,獨(dú)具特色的文化結(jié)晶得以代代相傳,延續(xù)不絕,不斷豐富,日益深厚。而語言博物館的提出,則起因于現(xiàn)代社會文化意識的增強(qiáng),在瀕危語言現(xiàn)象日益加劇的當(dāng)今時代,人們不愿意任由語言這個天然的文化博物館及其內(nèi)含的人類文化遺產(chǎn)悄然流失,引起了對語言消亡現(xiàn)象的關(guān)注和重視,形成了瀕危語言這個熱點(diǎn)領(lǐng)域,出現(xiàn)了語言博物館的設(shè)想和構(gòu)建,試圖通過人為建立的博物館來保存、再現(xiàn)語言這個天然的博物館及其所存儲的人類文明成果。正是在存儲、傳承文化遺產(chǎn)這一點(diǎn)上,語言和博物館這兩個平凡熟悉但看似不相關(guān)的事物發(fā)生了交集和聯(lián)系,開啟了一個人類文化史上具有重要意義的新領(lǐng)域。與此同時,語言博物館作為一個跨學(xué)科的新事物,對于博物館的發(fā)展和語言典藏的進(jìn)步也展現(xiàn)出廣闊的學(xué)科發(fā)展前景和理論研究空間。
一
首先,語言博物館對于博物館的發(fā)展有著相當(dāng)?shù)奶魬?zhàn)性,同時又極富創(chuàng)新的機(jī)遇。博物館的發(fā)展歷史很長,可以追溯到公元前3世紀(jì)。由于希臘文化的影響,公元前3世紀(jì)埃及亞歷山大城創(chuàng)建了一座專門收藏文化珍品的繆斯神廟。在這所被公認(rèn)為最早的博物館中,設(shè)立了陳列天文、醫(yī)學(xué)和文化藝術(shù)藏品的大廳,學(xué)者聚集研究學(xué)術(shù)的研究室和圖書館。有學(xué)者按照西方的標(biāo)準(zhǔn),認(rèn)為中國最早的孔廟也可以說是早期的博物館。文藝復(fù)興運(yùn)動開啟了博物館學(xué)領(lǐng)域的新局面,文物分類法與修護(hù)技術(shù)相隨而起。現(xiàn)代意義的博物館在17世紀(jì)后期出現(xiàn),其目的是為了讓收藏品能夠永遠(yuǎn)“維持其整體性、不可分散”。1753年成立的大英博物館成為全世界第一個對公眾開放的大型博物館。18世紀(jì)至19世紀(jì)間博物館事業(yè)在全球各地都有很大發(fā)展,征集、保存、陳列、研究代表自然、文化遺產(chǎn)的實(shí)物珍品,為社會公眾服務(wù)的公益性質(zhì)日益明確突顯。20世紀(jì)初葉迄今,現(xiàn)代博物館管理的觀念與方法日趨進(jìn)步,展品陳列由靜態(tài)進(jìn)入動態(tài),視聽設(shè)備及新科技皆被應(yīng)用到新的陳列設(shè)計(jì)與館藏管理上。1974年國際博物館協(xié)會通過的章程對博物館進(jìn)行了明確的定義:博物館是一個不追求營利、為社會和社會發(fā)展服務(wù)、向公眾開放的永久性機(jī)構(gòu),為研究、教育和欣賞的目的,對人類和人類環(huán)境的見證物進(jìn)行搜集、保存、研究、傳播和展覽。這一規(guī)定明確了公益性為博物館的首要職責(zé)。
此前或此后各國對博物館的性質(zhì)、職能有大同小異的概括和規(guī)定,例如:美國《簡明不列顛百科全書》指出:現(xiàn)代博物館是征集、保藏、陳列和研究代表自然和人類歷史和發(fā)展的實(shí)物,為公眾提供知識、教育和欣賞的文化教育機(jī)構(gòu)。
美國博物館協(xié)會認(rèn)為:博物館是收集、保存最能有效地說明自然現(xiàn)象及人類生活的資料,并使之用于增進(jìn)人們的知識和啟蒙教育的機(jī)關(guān)?!短K聯(lián)大百科全書》提出:博物館是征集、保藏、研究和普及自然歷史標(biāo)本、物質(zhì)及精神文化珍品的科學(xué)研究機(jī)構(gòu)、科學(xué)教育機(jī)構(gòu)。日本的博物館法規(guī)定:博物館是收集、保存、展出有關(guān)歷史、藝術(shù)、民俗、工業(yè)、自然科學(xué)等資料,供一般民眾使用,同時進(jìn)行普及教育等必要工作,并對這些資料進(jìn)行調(diào)查研究的機(jī)構(gòu)。中國對于博物館的認(rèn)識有一個逐步深入的過程,其定義也有過多次修改。20世紀(jì)30年代中期,中國博物館協(xié)會認(rèn)為:博物館是一種文化機(jī)構(gòu),不是專為保管寶物的倉庫,是以實(shí)物的論證而作教育工作的組織及探討學(xué)問的場所。中華人民共和國建立后,對博物館的定義進(jìn)行了兩次大的討論和修改,1979年全國博物館工作座談會通過的《省、市、自治區(qū)博物館工作條例》中明確規(guī)定:博物館是文物和標(biāo)本的主要收藏機(jī)構(gòu)、宣傳教育機(jī)構(gòu)和科學(xué)研究機(jī)構(gòu),是中國社會主義科學(xué)文化事業(yè)的重要組成部分。博物館通過征集收藏文物、標(biāo)本,進(jìn)行科學(xué)研究,舉辦陳列展覽,傳播歷史和科學(xué)文化知識;對人民群眾進(jìn)行愛國主義教育和社會主義教育,為提高全民族的科學(xué)文化水平,為中國社會主義現(xiàn)代化建設(shè)做出貢獻(xiàn)。中國博物館界對博物館性質(zhì)和功能的認(rèn)識,與國際博物館協(xié)會1974年所作的定義可說是基本吻合的。
博物館一般分為藝術(shù)博物館、歷史博物館、科學(xué)博物館和特殊博物館。所收藏和陳列的展品包括考古出土的文物、繪畫、雕塑、服飾、古玩、工藝品,乃至建筑物、植物園、動物園、水族館、戶外史跡、古城小鎮(zhèn)、民俗村,等等,不一而足。在適應(yīng)社會發(fā)展的漫長歷程中,博物館形成了多職能的文化復(fù)合體。
綜上所述,博物館注重其收藏品永遠(yuǎn)“維持其整體性、不可分散”的功能,和致力于社會公共研究、展示、教育的公益性質(zhì),同語言典藏以永久保存、全球共享人類語言資源為目的的理念,正相契合。不同之處在于,博物館以往的關(guān)注對象集中在有形的實(shí)物,較少涉及非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的收藏、展出。
由于藏品展出所需要的直觀性、形象性特質(zhì),目前備受重視的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)要進(jìn)入博物館,存在客觀的困難。而除了聽感之外幾乎了無其他形跡的語言,對博物館的陳列、展出,其難度比音樂、歌舞這樣兼有聽覺、視覺形象的藝術(shù)形式更加困難。河南安陽的中國文字博物館最初提出的設(shè)想是建立一座中國語言文字博物館,但是建成之后的博物館只剩下文字而沒有了語言,這同語言帶給傳統(tǒng)博物館在收藏、陳列的對象和方式等方面所帶來的挑戰(zhàn)不無關(guān)系。
作為社會文化教育機(jī)構(gòu),博物館的職能隨著社會的發(fā)展不斷地?cái)U(kuò)展變化,新形態(tài)、新方法和新的收藏對象不斷出現(xiàn)。在現(xiàn)代社會中博物館面臨著更大的創(chuàng)新機(jī)遇,隨著數(shù)字化、網(wǎng)絡(luò)化技術(shù)的進(jìn)步和多媒體形式的普及,高科技手段將越來越多地運(yùn)用于博物館建設(shè),對實(shí)體博物館的職能將帶來極大的拓展和延伸,語言成為博物館收藏、展示對象的愿望正在逐步變?yōu)楝F(xiàn)實(shí)。德國以“巴德赫斯菲爾德詞語王國”(das Wortreich in Bad Hersfeld)為名的互動型展覽就是一個很好的實(shí)例。
德國這個首次以語言交際為主題的展覽于2011年10月開幕。博物館將1 200平米的展廳設(shè)計(jì)為一個融知識與體驗(yàn)為一體的繽紛世界,墻面上布滿了頗具匠心的裝飾,各種引人思考的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),以及關(guān)于語言的名家名言:“簡潔的語言是思想的調(diào)料”,“掌握多種語言的人,相當(dāng)于握有許多開啟宮殿的鑰匙。”展廳提供了信息站、圖書和電影,最令人耳目一新的亮點(diǎn)是80多個用來猜謎、擲骰子和親身體驗(yàn)的互動展臺:無論大人還是孩子都可以透過萬花筒觀看瑰麗多姿的詞語世界,用一部個頭超大的巨型手機(jī)發(fā)送短信,在地圖上標(biāo)出各種方言相應(yīng)的地理位置,用寫有字母的球組詞投籃,在口譯小屋里測試自己的語言能力或外語水平,在一場“聲音沐浴”中收獲如何運(yùn)用自己嗓音的小竅門,等等,用以感受和體驗(yàn)語言及其語言運(yùn)用中的樂趣。展覽通過引人入勝的問題,諸如:人類的語言究竟是怎樣誕生的?德語文章中出現(xiàn)頻率最高的是哪些詞語?語言學(xué)家通過什么手段來保護(hù)瀕臨消亡的語言?揭開語言背后的種種奧秘。通過生動有趣的方式進(jìn)行語言知識的普及,從語言的誕生到二進(jìn)制編碼的功能,從古希臘雄辯術(shù)到語言的傳承,從施瓦本方言到德式英語,從聲音到語音、音樂、戲劇……豐富多彩的主題、新穎獨(dú)創(chuàng)的方法以及注重細(xì)節(jié)、充滿愛心的布置,使得慕名前來的參觀者每天絡(luò)繹不絕,興趣盎然。這個成功的展覽為語言博物館的建設(shè)提供了令人鼓舞的范例,顯示了語言博物館充滿希望的發(fā)展前景。
二
博物館的建設(shè)不僅僅依賴博物館功能、技術(shù)、形態(tài)、方式的擴(kuò)展和進(jìn)步,還同收藏、展出的對象密切相關(guān),藏品的價值決定博物館的品質(zhì),以語言為對象的博物館,需要以內(nèi)容豐富、形式多樣的高質(zhì)量原生態(tài)語言資料為基礎(chǔ)。當(dāng)前方興未艾的瀕危語言調(diào)查、典藏工作為語言博物館的建設(shè)提供了可能的前提條件。
20世紀(jì)90年代初,瀕危語言問題成為國際語言學(xué)界關(guān)注的熱點(diǎn),至今僅僅20多年的時間,對于瀕危語言的調(diào)查、記錄、保存等實(shí)際工作和相關(guān)的理論、方法研究,都得到了快速的發(fā)展,成為當(dāng)前一個極富時代特點(diǎn)、文化價值和現(xiàn)實(shí)意義的新領(lǐng)域,顯示出蓬勃的生機(jī)與活力。從廣度來看,對瀕危語言典藏的關(guān)注和實(shí)踐現(xiàn)在已經(jīng)擴(kuò)展到全球范圍。僅以兩次會議的規(guī)模為例,就足以顯示其發(fā)展的速度。1995年11月聯(lián)合國教科文組織的“瀕危語言情報(bào)中心”(International Clearing House for Endangered Languages)成立暨第一次專題會——日本東京大學(xué)的國際瀕危語言研討會(International Symposium on Endangered Languages),有來自澳大利亞、德國、俄羅斯、荷蘭、美國、挪威、日本、泰國、印度共13個國家和臺灣地區(qū)的14位專家提交論文。2015年2月在美國夏威夷大學(xué)舉行的第4屆語言典藏和保護(hù)國際會議(4th International Conference on Language Documentation and Conservation)有來自世界各國各地的400多位代表參加,大會根據(jù)論文的內(nèi)容分為5個專題的會場,對瀕危語言及其相關(guān)問題進(jìn)行了廣泛的討論。從深度來看,隨著瀕危語言調(diào)查和研究的需要和進(jìn)展,逐漸生發(fā)出語言典藏Language Documentation、語檔建設(shè)Endangered Language Archives、語言保護(hù)Language Conservation、語言復(fù)蘇Language Recovery、語言博物館Language Museum等新的研究專題及其相關(guān)的理論和方法。
語言博物館建設(shè)是瀕危語言典藏的需要 作為瀕危語言領(lǐng)域中最為重要的基礎(chǔ)性工作——語言典藏,同語言博物館建設(shè)有著十分密切的聯(lián)系。首先,語言博物館建設(shè)是瀕危語言典藏的需要,是實(shí)現(xiàn)其原則和目的的有效途徑。語言典藏以自然的有聲語言為主要對象,以全面真實(shí)地再現(xiàn)原生態(tài)的語言全貌,長久保存口語中所包含的聲學(xué)、語言學(xué)以及文學(xué)、歷史、傳統(tǒng)文化的全部信息為準(zhǔn)則,以達(dá)到永久保存、全球共享人類文化遺產(chǎn)為目的。而《國際博物館協(xié)會章程》中規(guī)定的博物館的功能和性質(zhì)是“為社會和社會發(fā)展服務(wù)的、向公眾開放的永久性機(jī)構(gòu)”。兩者之間在工作對象、原則和目的等方面具有共同之處和一致性。語言博物館能夠?yàn)闉l危語言資料的保存和刊布提供卓有成效的方式,是實(shí)現(xiàn)語言典藏目的和意義的有效途徑,是保證語言典藏工作持續(xù)進(jìn)展的必然結(jié)果。
瀕危語言典藏工作開展至今已經(jīng)20多年,全世界各個國家或地區(qū)的語言學(xué)家經(jīng)過積極的努力,已經(jīng)記錄了大批寶貴的瀕危語言資料,這使得語言博物館的建設(shè)成為十分必要和極為緊迫的任務(wù)。這種必要性和緊迫性體現(xiàn)在兩個方面。
首先是確保瀕危語言資料的安全存儲和妥善保管。語言典藏資料基本上以音頻、視頻、數(shù)據(jù)庫等數(shù)字化和多媒體形式為主,成果的存儲和應(yīng)用不同于保存方式簡單、刊布途徑單一的紙質(zhì)成果,對于技術(shù)條件和經(jīng)濟(jì)成本的要求較高,例如音像磁帶的保管需要溫度、濕度適宜的環(huán)境,為了數(shù)據(jù)的安全性,一段時間后需要轉(zhuǎn)錄復(fù)制,以防因老化而導(dǎo)致磁帶磁粉脫落或光碟介質(zhì)損壞。數(shù)字化文件需經(jīng)常進(jìn)行系統(tǒng)、格式、符號的轉(zhuǎn)換,以防因技術(shù)升級而造成數(shù)據(jù)亂碼或文件丟失。
其次是為了實(shí)現(xiàn)瀕危語言資料的學(xué)術(shù)價值、文化價值和社會價值。我國的瀕危語言研究開展至今,先后完成了十多個課題,對數(shù)十種語言進(jìn)行了調(diào)查和典藏。今后多種來源、不同規(guī)模的課題將層出不窮,取得的成果逐漸積累、日益增多,如何整合這些成果,使之成為可以利用的資源為社會服務(wù),以發(fā)揮其應(yīng)有的學(xué)術(shù)價值和社會效益,已成為當(dāng)前必須思考、規(guī)劃的問題。目前絕大部分研究成果和記錄的資料基本上散存在研究者或課題實(shí)施者手中,由個人或所屬機(jī)構(gòu)保管,這種狀況不利于充分有效地發(fā)揮其價值和作用,實(shí)現(xiàn)社會效益。如不及時改變,這些投入了大量人力、物力、財(cái)力獲得的寶貴成果將得不到應(yīng)有的保存和運(yùn)用,不僅造成極大的社會浪費(fèi),而且也不能實(shí)現(xiàn)語言典藏的初衷和目的。
可見高科技含量的成果介質(zhì)要實(shí)現(xiàn)永久保存、社會共享的預(yù)期目的,其物質(zhì)條件、技術(shù)能力和后續(xù)投入的要求比較高,更需要具有專業(yè)水平的機(jī)構(gòu)專門負(fù)責(zé)。語言博物館的建設(shè)正順應(yīng)了這一客觀的需求。17世紀(jì)后期出現(xiàn)的現(xiàn)代意義的博物館在當(dāng)時的目的就是為了讓收藏品能夠永遠(yuǎn)“維持其整體性、不可分散”。作為重要文化設(shè)施的博物館,具備妥善管理、完好保存各種文化遺產(chǎn)的專業(yè)力量和技術(shù)條件,具有面向社會、為不同對象、不同需求服務(wù)的多功能途徑,不僅能為語言資料的安全收藏、統(tǒng)一保管提供可靠的專業(yè)保證,還能夠?yàn)閷?shí)現(xiàn)語言資料的文化價值和社會效益提供有效的途徑。目前世界上很多機(jī)構(gòu)在瀕危語言典藏的基礎(chǔ)上先后建立了語言資源庫、檔案館、博物館,例如英國、日本、澳大利亞對一些世界性、地區(qū)性大課題的成果進(jìn)行后續(xù)存檔工作,以便妥善地加以保存和應(yīng)用。
語言博物館建設(shè)對語言典藏工作的積極推動 語言博物館的建設(shè)既是瀕危語言典藏的需要,同時又反過來為瀕危語言資料的記錄保存工作提出明確的目標(biāo)和更為細(xì)致具體的要求,推動語言典藏工作的進(jìn)一步發(fā)展。
第一,對語言典藏的內(nèi)容和形式提出更加具體細(xì)化的要求。一個博物館的價值在很大程度上是由藏品的價值所體現(xiàn)的,這就決定了博物館不僅要有優(yōu)質(zhì)的條件設(shè)施設(shè)備、高超的專業(yè)技術(shù)水平、有效的管理運(yùn)作能力,還要有確具價值的藏品,要有經(jīng)得起業(yè)內(nèi)人士評審和能夠得到社會公認(rèn)的收藏內(nèi)容。對于語言博物館來說,就是要有能夠以多種形式和從不同層面反映語言面貌、體現(xiàn)語言本質(zhì)的語言資料,并且必須對原始資料進(jìn)行處理,使其具有可理解性,能夠呈現(xiàn)出語言的面貌和內(nèi)涵。這就對語言典藏工作提出了具體的規(guī)范化標(biāo)準(zhǔn),對典藏的內(nèi)容和形式提出了更加細(xì)化的要求。
作為社會交際工具和一種特定文化的載體,語言的表現(xiàn)形式多樣,內(nèi)涵豐富深厚。為了客觀、全面地保存、研究、展現(xiàn)語言系統(tǒng)及其文化信息,以實(shí)現(xiàn)博物館面向社會的多種功能,滿足不同群體、不同層次的應(yīng)用要求,首先要保證語言典藏內(nèi)容的真實(shí)性和完整性。除了一定數(shù)量的標(biāo)準(zhǔn)形式、諸如音系讀音、常用詞匯、典型語法現(xiàn)象的例句等之外,還應(yīng)充分兼顧多種題材、不同體裁的自然話語記錄,包括口頭傳統(tǒng)、情景對話和即席談話等。同時還應(yīng)根據(jù)實(shí)際情況考慮編撰教材、會話讀本等現(xiàn)實(shí)性應(yīng)用需求。
語言是非物質(zhì)文化遺產(chǎn),尤其是沒有相應(yīng)文字的絕大多數(shù)口語,除了一發(fā)即逝的聽感之外,看不見、摸不著,缺乏直觀有形的具體形式,很難通過其他多種感官獲取印象、傳遞信息。博物館對社會的文化普及、教育功能是通過生動活潑、群眾喜聞樂見的形式實(shí)現(xiàn)的。現(xiàn)代科技的普及為除了聲音之外無形無跡的語言再現(xiàn)提供了多種表現(xiàn)方式,語言典藏應(yīng)盡可能利用音頻、視頻、圖像等多媒體形式,借助于聽覺、視覺等多種感官刺激,形象生動地展現(xiàn)立體、動態(tài)的語言及其內(nèi)含的文化信息。
為了使所收藏的語言資料具有可理解性,必須對所有錄制和記錄的原始語料進(jìn)行記音、標(biāo)注、翻譯等語言學(xué)處理。這一點(diǎn)是建立在對語言系統(tǒng)進(jìn)行正確分析、獲得理性認(rèn)識的基礎(chǔ)之上的。因此語言典藏不是單純地收集語料、錄音攝像的簡單工作,而是與對語言結(jié)構(gòu)的共時分析緊密結(jié)合的研究工作,沒有對語言系統(tǒng)的全面了解和深刻認(rèn)識,就不能準(zhǔn)確地呈現(xiàn)語言的真實(shí)面貌和本色特點(diǎn),也就無法保證語言典藏的質(zhì)量。
第二,促進(jìn)語言典藏規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)和評價體系的建立。博物館并不僅僅只是文物的堆放倉庫和展示場所,同時還進(jìn)行鑒定、評價藏品的研究工作,每個博物館對自己的藏品的價值了如指掌,都有自己的鎮(zhèn)館之寶、特級珍品,這是建立在文物鑒定的統(tǒng)一規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)和評價體系基礎(chǔ)之上的。同樣,具體語言的典藏工作也不是純自然主義的記錄,而是建立在一定理論原則的指導(dǎo)下和本體研究基礎(chǔ)上的。語言典藏的規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)對語言的調(diào)查研究、音像錄制、語料處理等各個步驟的具體工作都有明確的目標(biāo)和要求,為語言典藏的質(zhì)量提供了基本保證。語言典藏的成果由專門的機(jī)構(gòu)收藏、管理,有助于建立統(tǒng)一的評價體系,對語言典藏規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)的貫徹落實(shí)起到監(jiān)督作用,從而保證典藏工作的質(zhì)量,促進(jìn)語言典藏規(guī)范化、科學(xué)化的發(fā)展。
評價體系的建立不僅是語言典藏和語言博物館工作有序進(jìn)行的需要,也是培養(yǎng)語言學(xué)人才、建設(shè)專業(yè)研究隊(duì)伍的必要措施。年輕的語言學(xué)者通過語言調(diào)查、典藏的實(shí)踐,不僅能夠積累經(jīng)驗(yàn)、增長才干,所積累的寶貴的語言資料,更為今后的研究奠定堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。這一實(shí)踐過程需要、也應(yīng)該得到學(xué)術(shù)上的認(rèn)可和客觀公正的評價,以便為年輕人的成長和進(jìn)一步發(fā)展創(chuàng)造條件。語言典藏評價體系的建立還有助于增強(qiáng)社會重視語言價值的文化意識,激發(fā)母語人對本民族語言文化傳承的積極性和主動性,對維護(hù)人文生態(tài)環(huán)境有積極的意義。這其中的學(xué)術(shù)意義不是簡單強(qiáng)調(diào)奉獻(xiàn)精神所能替代的。
第三,增強(qiáng)職業(yè)倫理道德觀念。這里所說的職業(yè)倫理道德主要涉及兩個方面,一是保護(hù)研究者和參與者的知識產(chǎn)權(quán),二是尊重母語人或母語族群的意愿、隱私和傳統(tǒng)習(xí)俗。
語言博物館對語言典藏成果的展示,直接涉及到知識產(chǎn)權(quán)和母語族群隱私的保護(hù)問題。語言典藏的理念是將各種語言看作人類的文明成果,都應(yīng)該永久保存、全球共享。但是在共享的同時也必須充分考慮到保護(hù)研究者的知識產(chǎn)權(quán),尊重母語族群的意愿、隱私和傳統(tǒng)習(xí)俗。處理好這兩者之間的辯證關(guān)系,做到兩者兼顧,并且形成具體可行的規(guī)章制度,是我們面臨的一個新課題,需要進(jìn)行理性的探討,力求通過合理有效的措施,既保障各方面的權(quán)益,又實(shí)現(xiàn)資源共享,充分發(fā)揮瀕危語言資料的價值。對此已開始了有益的嘗試,例如,根據(jù)語言典藏的內(nèi)容設(shè)立不同的開放等級,關(guān)涉到母語族群一些不愿公開的習(xí)俗、事件等,就只對母語族群或者相關(guān)的研究人員開放;研究者在資源共享之前有一段優(yōu)先使用語言資料的時期,為其原創(chuàng)性研究提供優(yōu)勢和保證;等等。
迄今為止,我國瀕危語言資料共享的實(shí)現(xiàn)率還很低,這其中當(dāng)然存在技術(shù)上的問題,但觀念造成的阻力不容忽略。大多數(shù)人缺乏共享的意識,即使是作為文化遺產(chǎn)、國家資源的語言資料,也還是習(xí)慣性地看成個人的成果,因此而導(dǎo)致花費(fèi)大量投入獲得的成果不少還在個人書柜里束之高閣,造成極大的浪費(fèi)。語言博物館的建設(shè)在建立健全制度措施的同時,將促進(jìn)人們觀念的轉(zhuǎn)變和進(jìn)步,不僅在客觀物質(zhì)條件方面,而且在思想認(rèn)識方面,為語言資源的共享提供卓有成效的途徑。
Museum in Language and Museum of Language: A Discussion on the Collection of Endangered Language Texts and the Construction of Language Museum
XUE Shixuan
(The Institute of Ethnology and Anthropology,Chinese Academy of Social Sciences,Beijing 100081)
endangered language;language museum;preservation of cultural heritage
Among the hot issues in the field of endangered language studies is the suggestion that language museums be built as an effort to preserve and represent the natural museum of languages and the achievement of human civilization stored in those languages.Storage and preservation are the common junctions between the seemingly unrelated entities of language and museum.Language museums will open a new and significant field in human cultural history.As a multi-disciplinary undertaking,language museum will also create space for collection development and research for the general museums.
徐世璇,研究員,研究方向:漢藏語系語言。
H004
A
1009-9506(2015)05-0001-06
2015年3月5日