国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

翻譯中文化自覺原則和文化自信原則的應用
——以黃石博物館為例

2015-01-31 06:00章國建
職業(yè)技術 2015年11期
關鍵詞:黃石展品譯者

章國建

(湖北理工學院,湖北黃石435003)

翻譯中文化自覺原則和文化自信原則的應用
——以黃石博物館為例

章國建

(湖北理工學院,湖北黃石435003)

“文化自覺”,是借用中國著名社會學家費孝通先生的觀點。本文是以翻譯的文化自覺和文化自信為理論框架,以與礦冶相關的文本(博物館展品說明)為例研究如何通過有效的翻譯手段更好地對外傳播礦冶文化。

文化自覺;文化自信;礦冶文化;翻譯

0 引言

進入20世紀以來,中國開啟了高速發(fā)展的模式,政治、經濟和文化上都取得了長足的進步,這也為對外翻譯提出了更高的要求。如何在對外交流中把握中國發(fā)展的脈搏,讓世人了解中國文化的精髓,成為新時期文化翻譯者的重要任務。黃石具有悠久的礦冶文化歷史,如何向國外宣傳豐富的礦冶文化成為本地區(qū)翻譯工作者的重要任務。本文將以黃石博物館展品翻譯為例,闡述翻譯文化自覺和自信在對外宣傳和交流中的地位和作用。

1 文化自覺與文化自信

“文化自覺”,是借用社會學家費孝通先生的觀點,指生活在一定文化歷史圈子的人對其文化有自知之明,并對其發(fā)展歷程和未來有充分的認識。文化自覺需要每一個體對本民族文化有全面的認識,既需要了解本民族文化的優(yōu)點,也要了解本民族文化中的不足。

“文化自信”是一個國家、一個民族對自身文化價值的充分肯定,對自身文化生命力的堅定信念。文化自信是在文化自覺基礎上的自信,否則,有可能導致自大而非自信。現代社會的發(fā)展,世界各國之間的文化交流越來越頻繁,各種文化的沖突伴隨著交融,這也為各國文化的發(fā)展提供了新的契機。

2 翻譯中的文化自覺和文化自信

翻譯是兩個語言社會之間的交際過程和交際工具,其任務是要把原作中包含的現實世界的邏輯映象或藝術映象,完好無損地從一種語言移注到另一種語言中去。一個成功的譯者需要游弋于兩種文化中,將原文中所映射的文化內涵最大限度地傳達到譯文中。

3 文化自信和文化自覺在黃石博物館展品翻譯中的應用

黃石作為中國的礦冶文化名城,被譽為“青銅古都”,具有悠久的礦冶開采歷史,是華夏青銅文化的發(fā)祥地之一??梢院敛豢鋸埖卣f,礦冶文化已經深入到這座城市的骨髓之中。黃石博物館以“礦冶文化”為主題,展出了黃石市銅綠山古礦冶遺址考古發(fā)掘成果。在黃石市博物館展出的展品包括了古礦井的復原、開采工具、測量工具,以及所開采出來的礦石和青銅器皿等。

3.1 文化自覺和文化自信在黃石博物館展品譯文中的體現

3.1.1 人名和地名

文化自覺和文化自信首先需要對自己的歷史文化有深入的了解,對本民族文化產生認同感。在黃石博物館的展品譯文中,我們可以看到大量的人名和地名都是按照漢語拼音的方式拼寫的,而不是西方人習慣的表達方式,例如,蚩尤、大冶等人名地名的翻譯都用漢語拼音Chiyou和Daye拼寫的。這是文化自信的體現,國外的游客必須先了解中國的語言文化,否則無法認識這些人名地名。

3.1.2 歷史事實和典故

展品的介紹中,有了大量的歷史事實,記錄了中國礦冶從三國到現代發(fā)展的歷程,因此文本中包含了大量的中國古代帝王名號紀年詞匯(如,隋文帝開皇十八年等),這給外國參觀者帶來很大困難。譯文采用公元紀年,例如隋文帝開皇十八年被譯作598AD。展品說明中還包含了大量古代官制機構,這在英語中沒有對應詞語。如,展品中出現了多次的“冶”、“場”、“監(jiān)”和“務”這四個機構名稱,在漢語中的解釋各不相同,冶是礦物冶煉的場所,場是礦物開采的場所,監(jiān)和務是管理機關中負責稅收和征集的職能機構。譯文對生產部門機構“冶”、“場”分別譯作mine和site,而管理機關“監(jiān)”和“務”則采用模糊翻譯或者不譯,因為礦冶生產部門國內外情況基本類似,而機關職能部門則相差很大。這也體現了譯者在翻譯中文化自覺的意識。通過譯者的處理,一些存在于古代漢語中的專有詞匯被轉換成更易理解的形式。

3.2 翻譯中文化自覺和文化自信對黃石礦冶文化的傳播的意義

黃石礦冶文化既是歷史的文化,也是現實的反映,是楚文化在黃石地區(qū)的獨特反映。在新世紀,歷史賦予黃石新的發(fā)展機遇,如何將這一文化傳承并發(fā)揚光大,是每個黃石人的義務。

文化自覺能夠讓譯者從本質上把握源文化,而文化自信則為譯者提供了底氣。因此黃石礦冶文化的傳播首先需要譯者對礦冶文化有高度的認同感,還需要譯者有非常扎實的文化底蘊。這對于黃石礦冶文化的傳播具有重要的意義。

4 結語

黃石博物館正廳有五個大字“天地一洪爐”,其寓意深遠,是人類歷史和文化的寫照。每種文化在歷史的熔爐中產生、發(fā)展,甚至是消亡。文化之間的碰撞和交融是人類歷史發(fā)展前進的動力,而翻譯則架起文化間交流的橋梁。如何讓本民族的文化不斷發(fā)展壯大,需要我們每個人都有自覺發(fā)展、自我創(chuàng)新的意識,不自大也不妄自菲薄,只有這樣才能真正做到文化自覺和文化自信。

[1]German Mining Museum.[EB/OL].http://www. Bergbaumuseum.de/

[2]Newmark,P.Approaches to Translation[M]. Oxford:Oxford UniversityPress,1981.

[3]陳繼林,鐘麗萍,楊澤喜.黃石—礦冶文明之都[M].武漢:湖北人民出版社,2009.

[4]陳小慰.對外宣傳翻譯中的文化自覺和受眾意識[J].中國翻譯,2013(2):95-100.

[5]盧小軍.外宣翻譯“譯+釋”策略探析[J].上海翻譯,2012(2):40-43.

(編輯 馬海超)

The Application of the Cultural Consciousness and Cultural Self-confidence Principles in Translation——Exampled as Huangshi Museum

ZHANGGuojian
(Hubei Polytechnic University,Huangshi 435003,China)

“Cultural consciousness”is borrowed from a famous Chinese sociologist Fei Xiaotong.Based on cultural consciousness and cultural self-confidence of translation as theoretical framework,taking the mining and metallurgy version, namelymuseumexhibits introduction as an example.This paper studies on howtospread the miningand metallurgyculture to foreign countries byeffective translation means.

cultural consciousness;cultural confidence;miningand metallurgyculture;translation

G712

B

1672-0601(2015)11-0030-02

2015-08-27

本文系湖北理工學院2013年校級科研類青年項目《地方礦冶文化的英譯研究-基于文化操縱派的視角》(項目編號:13xjr11 Q)的研究成果。

章國建(1977-),男,湖北武漢人,研究生,講師,主要研究方向:應用語言學。

猜你喜歡
黃石展品譯者
2022兩岸賞石文化交流線上展覽展品展示第2輯
黃石國家公園慶祝150年蠻荒歲月——這是怎樣的歷史
展品被盜了
奮力創(chuàng)造建設現代化新黃石的嶄新業(yè)績
黃石俱樂部度假別墅
論新聞翻譯中的譯者主體性
海德漢EMO2019展品預覽
黃石高速公路改造項目中互聯網+工程建設管理系統(tǒng)的應用
英文摘要
英文摘要