王 敏 李麗霞
(西北農(nóng)林科技大學(xué) 外語系,陜西 楊凌712100)
動詞名詞化, 作為英語中一個非常普遍的語言現(xiàn)象已廣為人熟知,是一種詞匯語法資源,在語言活動中發(fā)揮著重要作用,尤其是作為科技英語文體中詞匯語法層最典型的特點之一, 是科技英語的一個重要語體標記,早已引起國內(nèi)外語言學(xué)家的高度關(guān)注,國外主流語言學(xué)派,如結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)、轉(zhuǎn)換生成主義語言學(xué)、系統(tǒng)功能語言學(xué)以及認知語言學(xué)從不同的角度對動詞名詞化現(xiàn)象進行了研究;國內(nèi)相關(guān)研究涉及動詞名詞化的流派(劉國輝,2004)和功能(劉國輝,2007)、動詞名詞化和語體的關(guān)系(王晉軍,2003;楊信彰,2006)以及動詞名詞化在法律英語、科技英語、新聞報道等語篇類型中的應(yīng)用等多個方面。綜觀國內(nèi)外的動詞名詞化研究可以發(fā)現(xiàn):研究主要集中在對動詞名詞化現(xiàn)象的定性分析, 對其進行定量分析的研究則相對較少; 因此本文擬對FAO 農(nóng)業(yè)英語中的名詞化現(xiàn)象進行量化考察, 并簡要探討其大量使用動詞名詞化現(xiàn)象的原因。
首先, 自建語料庫。 以聯(lián)合國糧食及農(nóng)業(yè)組織 (Food and Agriculture Organization of the United Nations)官方網(wǎng)站上的涉農(nóng)新聞報道為文本來源自建FAO 農(nóng)業(yè)英語語料庫,文本選自其在2008 年至2013 年的農(nóng)業(yè)新聞報道,涉及農(nóng)業(yè)、畜牧業(yè)、生物科技、食品安全等18個農(nóng)業(yè)新聞主題,語料庫總量為2,749,167 個形符,共423 篇。 聯(lián)合國糧食及農(nóng)業(yè)組織是聯(lián)合國系統(tǒng)內(nèi)最早的常設(shè)專門機構(gòu),其官方網(wǎng)站的新聞報道涉及方面廣,緊扣其工作重心,主要向全世界人民介紹當(dāng)下的農(nóng)業(yè)熱點和糧食問題,如政府有關(guān)農(nóng)業(yè)、農(nóng)村、農(nóng)民方面的政策;農(nóng)業(yè)生產(chǎn)實踐中的新發(fā)展、新發(fā)明、新成果;農(nóng)業(yè)科研方面的新問題,新進展及新經(jīng)驗;農(nóng)業(yè)科技戰(zhàn)線上杰出的人物、事跡等;農(nóng)業(yè)新技術(shù)推廣的新辦法、新途徑、效果及社會效益等。
其次,確定研究范圍。 所謂名詞化是指把句子中的動詞或形容詞轉(zhuǎn)換為名詞或名詞詞組,從而使名詞或名詞詞組獲得動詞或形容詞的意義而具有名詞的語法功能。 夸克(Randolph Quirk)曾對名詞化下過這樣的定義:一個名詞短語和一個分句結(jié)構(gòu)有系統(tǒng)的對應(yīng)關(guān)系叫做名詞化。 就形式上而言,動詞名詞化是指用添加適當(dāng)?shù)呐缮~綴的辦法把動詞構(gòu)成名詞的過程或結(jié)果(陳曉堂,2003 )。 英語動詞名詞化有兩種構(gòu)成方式:一類為動詞添加后綴-tion,-sion,-ment,-ence,-age 等,被稱為動詞派生名詞或行為名詞, 如agitation,conversion,development;emergence,dependence, 另一類由動詞加-er,-or,-ee,如inspector,lover,interviewee,它們通常在句中作表語,與前面的形容詞一起構(gòu)成動態(tài)含義(李容萍,2009)。因此,本文擬對這八類后綴進行量化統(tǒng)計。
再次,設(shè)計研究步驟(梁茂成, 李文中, 許家金,2010)。 本研究使用BFSU PowerConc 1.0 beta 20 的wordlist 功能檢索FAO 農(nóng)業(yè)英語語料庫,對比CLOB 通用英語語料庫,宏觀上得出動詞名詞化的總體數(shù)據(jù)信息;使用Treetagger 先將FAO 進行詞性賦碼,以便書寫語料庫軟件PowerGrep 進行檢索時要用到的正則表達式, 再使用PowerGrep 檢索動詞名詞化的使用情況, 得出這種語言現(xiàn)象在FAO 農(nóng)業(yè)英語語料庫中出現(xiàn)的頻數(shù), 并基于這些數(shù)據(jù)來分析FAO 農(nóng)業(yè)英語中動詞名詞化大量使用的原因。
如表1 所示,F(xiàn)AO 農(nóng)業(yè)英語語料庫中,總詞數(shù)共計266,437 個,含55381 個動詞名詞化結(jié)構(gòu),其每百萬詞的標準化頻數(shù)為19,991;而在CLOB 中,總詞數(shù)共計1,019,406 個,含163,262 個動詞名詞化結(jié)構(gòu),其每百萬詞的標準化頻數(shù)為15,969, FAO 農(nóng)業(yè)英語語料庫中的動詞名詞化現(xiàn)象明顯多于通用英語語料庫CLOB, 這與已往的研究結(jié)果一致。 已往的研究認為農(nóng)業(yè)英語需為保證其科學(xué)性要語言清晰,不能模棱兩可,同時主語非人格化不僅是一種隔離的手段,把人與事隔離開來,避免了個人情緒、態(tài)度、偏好等因素,影響結(jié)論的客觀性和說服力,它也是一種規(guī)避、推諉責(zé)任的策略(袁巧琦,2007),
表1 FAO 和CLOB 動詞名詞化現(xiàn)象宏觀上總體分布差異表
以“-tion,-sion,-ment,-ence,-age,-er,-or,-ee 八種派生后綴為例,利用語料庫軟件PowerGrep 進行正則表達式檢索,得出:無論是在FAO 農(nóng)業(yè)英語語料庫,還是在CLOB 通用英語語料庫中,-tion/sion 名詞化后綴使用最多,所占比例最大,這一點與國外Biber 等人(1999)的語料庫統(tǒng)計結(jié)果和國內(nèi)王晉軍、孫瀅的語料庫統(tǒng)計結(jié)果一致。-ence型后綴的使用比例均為最少。
FAO 農(nóng)業(yè)英語記錄的是政府有關(guān)農(nóng)業(yè)、農(nóng)村、農(nóng)民方面的政策;農(nóng)業(yè)生產(chǎn)實踐中的新發(fā)展、新發(fā)明、新成果;農(nóng)業(yè)科研方面的新問題,新進展及新經(jīng)驗;農(nóng)業(yè)科技戰(zhàn)線上杰出的人物、事跡等;農(nóng)業(yè)新技術(shù)推廣的新辦法、新途徑、效果及社會效益等,準確、客觀是必不可少的要求。
FAO 的特定讀者群體——人民群眾關(guān)心的事物的現(xiàn)象、事實、特點,這就要求作者在遣詞造句中見物,而名詞正是表物的詞匯,故在普通英語CLOB 中用動詞等表示的內(nèi)容,F(xiàn)AO 農(nóng)業(yè)英語卻慣用名詞來表達,借助抽象化的邏輯思維,把原來的施動含義蘊藏在結(jié)構(gòu)的深層里。從傳統(tǒng)上講,用動詞體現(xiàn)過程,要求有主語,有時還要求有補語,這就使得表達中必須有過程的參與者。名詞化使得原先由動詞體現(xiàn)的過程轉(zhuǎn)而由名詞體現(xiàn),這個過程(如物質(zhì)過程)變成另一個過程(如關(guān)系過程)的參與者,與舊過程(如物質(zhì)過程)相關(guān)的參與者就可以被省略掉,從而使所要表達的科學(xué)知識具有外部的客觀現(xiàn)實性。因而名詞化結(jié)構(gòu)的使用,尤其符合FAO 作者表達的需要,使用了物作主語,避免了作者作為施事者的責(zé)任,使得讀者相信研究結(jié)果是通過科學(xué)的方法得出的, 便于FAO 的特定讀者群體——人民群眾響應(yīng)政府號召, 采取措施,促進農(nóng)業(yè)事業(yè)的穩(wěn)定發(fā)展。
聯(lián)合國糧食及農(nóng)業(yè)組織 (Food and Agriculture Organization of the United Nations)是聯(lián)合國系統(tǒng)內(nèi)最早的常設(shè)專門機構(gòu)??梢哉f,糧農(nóng)組織是一個信息中心,是一個開發(fā)機構(gòu),是一個咨詢機構(gòu),是一個國際講壇,還是一個制定糧農(nóng)國際標準的中心。其官方網(wǎng)站上的的政府文件,必須保證其正式程度, 而動詞名詞化的使用與文體的正式程度有關(guān),雖然各類書面語篇都有可能出現(xiàn)名詞化隱喻,但并不是所有書面語篇使用名詞化的頻率都一樣。名詞化結(jié)構(gòu)的使用頻率與語篇體裁有緊密的聯(lián)系。相對而言,語篇的正式程度越高,名詞化隱喻的使用頻率越大??陬^語篇一般仍用動詞詞組體現(xiàn)過程,名詞詞組體現(xiàn)參加者,形容詞詞組體現(xiàn)特性,較少使用動詞名詞化結(jié)構(gòu),否則會使交際對方感到難以理解, 甚至矯揉造作。 而書面語篇則不同,為了達到特定目的,常需轉(zhuǎn)換詞組。名詞化的使用可以達到使語體獲得更正式的效果。FAO 農(nóng)業(yè)不僅是政府官方文本,也是書面語篇,這就決定了其使用相當(dāng)正式的語言。根據(jù)這一語篇特點,使用動詞名詞化就增加了FAO 農(nóng)業(yè)這一特殊語篇的正式程度。
FAO 網(wǎng)站上的電子文本作為聯(lián)合國糧食及農(nóng)業(yè)組織的代言詞,記錄和傳達著工作精神,工作宗旨,相關(guān)政策和先進技術(shù)等,其時效性決定著其用詞的簡潔,結(jié)構(gòu)的嚴密,而名詞化結(jié)構(gòu)是以短語形式來表達一個句子, 內(nèi)部組織嚴密而且結(jié)構(gòu)言簡意賅, 可以把更多的信息結(jié)構(gòu)融于一體,使彼此的邏輯關(guān)系更明確,表達得更細密。FAO 農(nóng)業(yè)英語語體需要借助抽象思維的邏輯性和概念性來傳達大量客觀的信息和知識,要求其表達形式簡練、準確和濃縮(即單位小句中信息密度大),而動詞名詞化結(jié)構(gòu)是除被動語態(tài)之外用以提高客觀程度不可忽視的途徑,因而,動詞名詞化得以在FAO 農(nóng)業(yè)英語中大量出現(xiàn)。 把動詞轉(zhuǎn)化為名詞后, 其語用功能與原動詞有了很大的不同, 具有原動詞不具備的某些優(yōu)勢。 具體來講,名詞化可以更簡練地表達過程之間的相互關(guān)系(如因果關(guān)系、比較關(guān)系和從屬關(guān)系等)。 Jespersen 指出名詞化的使用 “使我們能夠避免很多拖泥帶水的表達, 因為它表達的是本來需要用從句表達的意義”(1924),從而達到簡潔的效果。
[1]Biber, Douglas et al. Longman Grammar of Spoken and Written English[M].Pearson Education Limited,1999.
[2]Jespersen, Otto. The Philosophy of Grammar [M]. New York: W. W. Norton &Company, 1924.1965.
[3]Randolph Quirk. 英語語法大全[M].蘇州大學(xué)《英語語法大全》翻譯組,譯.上海:華東師范大學(xué)出版社,1998:1780-1781.
[4]陳曉堂.名詞化與語用預(yù)設(shè)[J].外語研究,2003(3).
[5]李容萍.英語動詞名詞化的應(yīng)用與翻譯[J].考試周刊,2009(27):52
[6]梁茂成, 李文中, 許家金. 語料庫應(yīng)用教程[M]. 外語教學(xué)與研究出版社,2010.
[7]劉國輝,陸建茹. 國外主流語言學(xué)派對名詞化的研究[J].外語與外語教學(xué),2004(9):17-22.
[8]劉國輝.英語名詞化的“功過”論辯及其在語篇運用中的量化考察[J].外語教學(xué),2007(1):22-26
[9]孫瀅.學(xué)術(shù)論文摘要語篇中名詞化隱喻的對比研究[J].湖北經(jīng)濟學(xué)院學(xué)報:人文社會科學(xué)版,2010(9):129-131
[10]王晉軍.名詞化在語篇類型中的體現(xiàn)[J].外語學(xué)刊,2003(2) : 74-78.
[11]楊信彰.名詞化在語體中的作用:基于小型語料庫的一項分析[J].外語電化教學(xué),2006(2):3-7.