谷羽
⑴上網(wǎng)查找有關(guān)莊子的俄語資料,不期發(fā)現(xiàn)一組有關(guān)莊子的詩。翻譯成漢語如下:
⑵究竟誰是蝴蝶,誰是老莊/是誰在做夢,生活在夢鄉(xiāng)/難解難猜!我從小弄不明白/我只想把姑娘跟吉他區(qū)分開……說蝴蝶會(huì)做夢,并非事實(shí)/說老人夢中飛,亦屬玄虛/說世界做夢,那倒是很有可能/我們豈不都和莊子與蝴蝶相同?
⑶詩歌語言簡潔明快,筆觸嫻熟老道,耐人咀嚼與尋味,若非熟悉莊子的作品,很難寫出如此神態(tài)超然的詩篇。
⑷我急忙搜索與作者相關(guān)的資料,發(fā)現(xiàn)出自年輕女詩人之手,不禁感到驚愕。詩人名叫莉季婭·雷巴科娃,在莫斯科郊區(qū)工作。看來,是莊子的蝴蝶飛到了莫斯科郊區(qū),觸動(dòng)了詩人的情懷。幾個(gè)問題立刻浮上心頭:詩人是否懂漢語?是否讀過莊子著作?創(chuàng)作靈感由何而來?
⑸通過莫斯科的漢學(xué)家朋友幫助,我得到了詩人的郵箱。我給雷巴科娃寫了信,向她表示敬意,同時(shí)提出了幾個(gè)問題,請她解答。當(dāng)天我就收到回信。詩人在信中說,她不懂漢語,也沒有懂漢語的朋友。她小時(shí)候讀過翻譯成俄文的莊子寓言故事。
⑹談到創(chuàng)作組詩的靈感,她寫道:“靈感像只神奇的鳥兒,自己從天上飛了來。它從不受引誘,但既然來了,也不能輕易放過。記得是夏天,我坐在老李子樹下面欣賞盛開的甘菊,這種花往往能引來很多蝴蝶。其中一只竟款款地落在我的手臂上。那是只又大又美麗的黃鳳蝶。機(jī)緣巧合,我忽然想起了莊子與蝴蝶的故事……看起來有幾分相似:有蝴蝶,有太陽,有夏天的李子樹,還有莊子。在思緒紛紜之中萌發(fā)了詩的幼芽?!?/p>
⑺詩人對莊子的理解很獨(dú)特。她說:“莊子思考世界,思考人生。我很喜歡莊子這個(gè)人。在他身上,智慧與狂放相輔相成。這樣的人非常少見,知識(shí)與洞察結(jié)合,洞察與深思相連。而最重要的是莊子擁有內(nèi)在的自由。”
⑻“莊子擁有內(nèi)在的自由。”——多好啊,這擲地有聲的語言!這是當(dāng)代俄羅斯詩人與中國古代先哲的心靈溝通。中國文化走向世界,就是這樣通過個(gè)人的心靈感應(yīng)而實(shí)現(xiàn)的。這種交流與溝通默默無聲,像輕盈的蝴蝶,落在雷巴科娃的手臂上……
(選自2014年6月10日《今晚報(bào)》)
【訓(xùn)練題目】
1.對于從網(wǎng)上搜索到的一組有關(guān)莊子的詩,作者是如何評(píng)價(jià)的?
2.第⑷段中寫作者“不禁感到驚愕”,作者為什么會(huì)感到驚愕呢?
3.請概括第⑹段的主要內(nèi)容。
4.俄羅斯女詩人對莊子的理解的獨(dú)特之處是什么?
5.閱讀本文后,你有什么感受呢?請簡要寫出來。
【參考答案】
1.詩歌語言簡潔明快,筆觸嫻熟老道,耐人咀嚼與尋味,若非熟悉莊子的作品,很難寫出如此神態(tài)超然的詩篇。
2.作者原先認(rèn)為寫出如此神態(tài)超然的詩篇,肯定是一位熟悉莊子作品的人,這樣的人可能是知識(shí)淵博的老者,而從資料發(fā)現(xiàn)詩歌出自年輕女詩人的筆下,這是作者完全沒有想到的。
3.俄羅斯女詩人回信介紹創(chuàng)作組詩的靈感。
4.她認(rèn)為在莊子身上,智慧與狂放相輔相成。莊子這樣的人非常少見,知識(shí)與洞察結(jié)合,洞察與深思相連。而最重要的是莊子擁有內(nèi)在的自由。
5.開放題,言之有理即可。示例:莊子等古代先賢的思想博大精深,他們的思想不僅影響著中國人,對世界文化也有著重大的影響。