摘 要:語言是一種不斷變化發(fā)展的系統(tǒng),而詞匯是語言的最重要的表現(xiàn)形式,其無時無刻不反映著社會生活。舊詞指的是在社會語言交際中不再被積極使用的詞匯,社會的巨大變革所引發(fā)的新事物、新現(xiàn)象、新思想,從而產(chǎn)生新詞新義,而部分新詞新義來源于舊詞的重新復(fù)活。
關(guān)鍵詞:俄語;消極詞匯;舊詞復(fù)活;社會變革。
語言中的詞匯最富于變化,不同時期的社會變革影響與作用,在語言中都有著顯而易見的反映,而這種變化和反映最集中體現(xiàn)在詞匯中。
一、舊詞復(fù)活
舊詞,是指在現(xiàn)代俄語中已經(jīng)不再被積極使用,不再出現(xiàn)的詞,但仍保留在消極詞匯中?,F(xiàn)代俄語中,舊詞復(fù)活主要體現(xiàn)以下幾個方面。
(一) 政治方面
社會巨變帶來了現(xiàn)代俄語中政治詞匯的巨大變化與國名及與之相關(guān)的詞語逐步退出歷史舞臺,大批的蘇聯(lián)時期的政治詞匯已經(jīng)轉(zhuǎn)變?yōu)橄麡O詞匯。例如,товарищ(同志),還有大家所熟知的СССР—蘇聯(lián)。而與上述詞匯剛好相反,原本棄用的舊詞又重新復(fù)活起來。90年代初,蘇聯(lián)解體,俄羅斯成立,一些早在蘇聯(lián)時期就已棄而不用的政治詞語獲得了再生,成為了中性詞匯,如президент(總統(tǒng))、дума(杜馬)等。
(二)經(jīng)濟方面
蘇聯(lián)解體后,俄羅斯實行資本主義和市場經(jīng)濟,使得在蘇聯(lián)時期被視為貶義色彩的有關(guān)市場經(jīng)濟的詞語復(fù)蘇,并成為新時期最常用、具有時代表征意義的詞匯,如бизнес(生意)、бизнесмен(商人)等。其中一些經(jīng)濟詞匯同樣來源于舊詞的脫胎換骨,челнок原義指“紡織梭子”,現(xiàn)指“倒爺”。利用現(xiàn)有的經(jīng)貿(mào)舊詞構(gòu)成新詞,賦予新義,使舊詞發(fā)揮了其潛能特征。
(三)宗教方面
俄羅斯是個宗教傳統(tǒng)根深蒂固的國家。俄羅斯現(xiàn)總統(tǒng)普京更是公開聲明“我是一名虔誠的東正教教徒”,黨和政府的政治變革直接促進了宗教的復(fù)蘇,人們又走進了教堂祈禱美好的生活,使得宗教詞匯重新回到了俄羅斯的社會生活中,如Христос(基督)、монастырь(修道院)等一系列宗教詞匯在蘇聯(lián)解體后都復(fù)活了,且積極參與人們的言語實踐中。
(四) 社會生活方面
除此之外,舊詞復(fù)活還體現(xiàn)在日常社會生活詞匯的復(fù)蘇。一個新詞及一個新概念的產(chǎn)生,有時并不需要創(chuàng)造新詞,而是賦予原有詞以新的含義。最近幾年隨著社會信息化的推進,人們?nèi)粘I铋_始出現(xiàn)新的信息詞匯,比如:память原義是“記憶力”,現(xiàn)指“計算機存儲器”,дом 原義是“樓房”,現(xiàn)在的詞義融進了商業(yè)活動場所的意義,解釋為“店、中心”等。
二、舊詞復(fù)活的原因
舊詞復(fù)活這一現(xiàn)象的產(chǎn)生受到語言內(nèi)部因素、社會因素及語言使用者心理因素的共同影響。
(一)語言內(nèi)部因素
語言是符號系統(tǒng),它內(nèi)部的各種因素處于對立統(tǒng)一的關(guān)系之中,相互間呈現(xiàn)一種平衡的狀態(tài)。消亡和復(fù)活,其實是相輔相成的。所謂的詞匯“消亡”與動植物的死亡是不一樣的,它不會化為烏有,只是在語言活動中失去了活力,退出了交際場合,但它的聲音和意義作為一個潛在物牢固地儲存在語言中。一旦現(xiàn)實交際市場有了需求,它便會重生,并發(fā)揮其特有的交際作用。所以,現(xiàn)代俄語中的舊詞復(fù)活現(xiàn)象與其內(nèi)部因素息息相關(guān)。
(二)社會因素
社會因素是政治、經(jīng)濟、文化等因素的總稱。由于社會制度徹底顛覆,許多對機構(gòu)的稱名都發(fā)生了變化,開始啟用舊詞。如原來的最高權(quán)力機關(guān)Верховный Совет取消了,代之而立的是Государственная дума。以此類推,經(jīng)濟、文化等領(lǐng)域也受到同樣的影響,而懷舊心理在詞匯上最典型的體現(xiàn)就是宗教詞匯的復(fù)興。
三、舊詞復(fù)活的特點
舊詞在特定環(huán)境下發(fā)生了復(fù)活,復(fù)活后的詞語具有以下幾個特點:
(一)舊詞整體性復(fù)活
舊詞整體性復(fù)活,主要指的是某一時期的消極詞匯,由于社會變革和需要,再次走進人們的視野,從而轉(zhuǎn)變?yōu)榉e極詞匯。譬如俄羅斯宗教詞匯,Христос(基督)、православие(東正教)等,由于社會的需要,它們重新登上歷史舞臺。
(二)舊詞脫胎換骨產(chǎn)新義
一個新詞及一個新概念的產(chǎn)生都有其特定的社會語言環(huán)境,有時并不需要創(chuàng)造新詞,而是賦予原有詞以新的含義,即гимназия原指舊俄時的普通中學(xué),現(xiàn)指國立重點中學(xué)(設(shè)7至11級)。
(三)舊詞復(fù)活后修辭色彩變化
在蘇聯(lián)時期,由于實行社會主義,強調(diào)追求共產(chǎn)主義,在國內(nèi)社會關(guān)系上從不使用конкуренция(競爭)這個詞,而是使用соревнование(競賽),如социалистическое соревнова-ние(社會主義競賽),從中可以看出其修辭色彩變的不再強硬。конкуренция被認為是資本主義的、殘酷的。但隨著經(jīng)濟體制的改革,體現(xiàn)市場經(jīng)濟特點的конкуренция甩掉了過去的帽子,成為一個中性詞。
四、結(jié)語
浴火重生,這正是現(xiàn)代俄語詞匯中舊詞復(fù)活現(xiàn)象的真實寫照,舊詞復(fù)活是民族創(chuàng)造性思維在語言中的結(jié)晶。語言既是相對穩(wěn)定的,又是不斷發(fā)展的,俄語中舊詞復(fù)活現(xiàn)象正說明了這一點,了解舊詞復(fù)活有助于更好的學(xué)習(xí)俄語。
參考文獻:
[1]周琳娜. 現(xiàn)代俄語中的舊詞[J].吉林大學(xué)學(xué)報,2007.
[2]李雪萍.試論蘇聯(lián)解體后俄語詞匯的變化[J].華南師范大學(xué)學(xué)報,2000.
[3]薄艷華.新時期俄語經(jīng)濟詞匯的舊詞新用[J].內(nèi)蒙古財經(jīng)學(xué)院學(xué)報,2009.
[4]張會森.九十年代俄語的變化和發(fā)展[M].北京:商務(wù)印書館,1999.
作者簡介:管澤(1991—),女,黑龍江綏化人,遼寧大學(xué)2013級俄語語言文學(xué)專業(yè)碩士研究生。