亦舒
說話真有好聽難聽之別。
最普通的例子是,英國(guó)人從來不說“你聽不聽得見”,而講“我語(yǔ)氣是否清晰”,客氣與不客氣差了十萬(wàn)八千里。
一樣一句話,負(fù)面說法是“他妒忌我”,正面講法是“我可能有叫他不順眼之處”。
“他取價(jià)那么貴,交的又是行貨”不如改為“我們用不起他的稿子”,反正不要,何苦再得罪人家。
“我不知道你說什么”是怪對(duì)方表達(dá)能力差,“我沒聽懂”是自己笨,或許真是我們資質(zhì)欠佳呢,無(wú)所謂啦。
“我嫉惡如仇,不吐不快”,會(huì)不會(huì)是“我心胸淺窄,凡事牢騷特多”?
“眾人均針對(duì)我,故意刁難”,可能是“我得罪四方君子,犯了眾怒”?
切莫走入我是人非的窄巷,芝麻綠豆,完全是人家的錯(cuò),面子里子,統(tǒng)統(tǒng)是人家的不是。
與生計(jì)、收入無(wú)關(guān)之瑣事,誰(shuí)是誰(shuí)非,無(wú)關(guān)緊要。我是青面獠牙的歹角?無(wú)所謂,稿照寫,書照出,還有,覺照睡。
(摘自《視野》)