《科學(xué)美國人》
5月刊
根據(jù)耶魯大學(xué)心理學(xué)家保羅·布魯姆的研究,與道德感相關(guān)的能力,包括分辨善意和殘忍的行為、懲惡揚(yáng)善的傾向、幫助他人、移情和同情、以及模糊的公平和正義感,在3-10個(gè)月的人類嬰兒身上就開始出現(xiàn),這遠(yuǎn)遠(yuǎn)早于他們能夠被教化的年齡。社會(huì)法則當(dāng)然能夠加強(qiáng)或淡化道德感,但這一能力確乎是天生的、內(nèi)在的。
《大西洋月刊》
5月刊
兩位資深女記者撰長文解釋女性心底的自我懷疑從何而來。盡管測試和數(shù)據(jù)證明她們和男性同事一樣出色,但女性卻常常低估自身,以致于在博取機(jī)會(huì)和采取行動(dòng)上滯后,而這又加深了她們的不自信。女性更害怕失敗,因而失去了冒險(xiǎn)的機(jī)會(huì);失敗后又常常逃避,無法重獲自信。同時(shí),強(qiáng)勢進(jìn)取的女性也常為大眾所不喜。解決辦法看上去也十分簡單直接:別瞎擔(dān)心了,趕快行動(dòng)吧!
《連線》
5月刊
旅行房屋租賃社區(qū)Airbnb以及私家車搭乘軟件Lyft正在拉近陌生人之間的距離。如同Airbnb要求房主上傳自己的大幅照片、Lyft的口號是“你有車的朋友”,他們都鼓勵(lì)人與人的當(dāng)面交流。讓陌生人來家里住宿或者搭陌生人的車當(dāng)然有風(fēng)險(xiǎn),但Airbnb為房主提供了百萬美元的盜竊保險(xiǎn),并且建立了一套嚴(yán)格控制的評價(jià)系統(tǒng),常吃罰單的人也會(huì)進(jìn)入Lyft的黑名單。
《紐約時(shí)報(bào)雜志》
5月4日
去新加坡吧!
得益于1960年代開始實(shí)施的公共房屋政策,新加坡目前的房價(jià)在經(jīng)濟(jì)最發(fā)達(dá)的城市中顯得非??蓯郏两窆萑匀蝗菁{了80%的新加坡居民。而這一經(jīng)驗(yàn)難以推廣到其他歷史悠久的城市,其居民也無法承受大規(guī)模改造帶來的風(fēng)貌變化。許多保守主義者甚至表示,自由市場永遠(yuǎn)不應(yīng)該提供低于市價(jià)的廉住房。隨著財(cái)富不平等的加劇,人們只會(huì)發(fā)現(xiàn)高檔社區(qū)的價(jià)格日漸突破天際。
《國家地理》
5月刊
每天早晨九點(diǎn),巴黎的應(yīng)急隊(duì)員們都會(huì)穿上他們的潛水服,從塞納河中打撈出手機(jī)、小刀、自行車、舊錢幣、槍支,甚至古羅馬的扣環(huán)。有人終生生活在這條河流上,他們在駁船上一住數(shù)十年不愿離去。巴黎市政府改造了塞納河邊的沙灘供市民度假,去年又新修了河邊步道,沿途點(diǎn)綴著花園、餐廳和游樂場,卻也有反對聲音表示“巴黎并非玩樂之地”。
《人民日報(bào)》發(fā)文指出,為何中文中有“諾基亞”和“摩托羅拉”這樣的翻譯,卻一直要使用iPhone和iPad這樣的“零翻譯”單詞?令文章作者困惑的是,這些英文單詞不但出現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)和報(bào)紙上,而且出現(xiàn)在嚴(yán)肅的科學(xué)期刊中,他們認(rèn)為這些單詞損害了漢語的完整及和諧。這并非第一次維護(hù)漢語純潔性的爭論,早在2010年,官方就曾經(jīng)要求在電視節(jié)目中將NBA改為“美職籃”。2012年,中國最具權(quán)威的《現(xiàn)代漢語詞典》收入了NBA等200多個(gè)外語單詞,而這又引起了100多名學(xué)者聯(lián)名向國家出版署發(fā)表公開信,指責(zé)詞典修訂違背了現(xiàn)行法律。中國的社交網(wǎng)絡(luò)上,許多人貼出了冗長的全中文段落來表示,這有多么的不方便,更有人建議說,CCTV才應(yīng)該是首先被禁止使用的英文縮寫。(文_貓亂)