廖小麗
病句一向是高考的考點(diǎn)之一,在歷來高考病句題中,介詞誤用導(dǎo)致的病句出現(xiàn)的頻率也較高。介詞一般不可以單獨(dú)使用,它通常與名詞(名詞性短語)、代詞組成介賓短語,表示跟動(dòng)作、性狀有關(guān)的時(shí)間、處所、方式、原因、目的、對(duì)象等。多數(shù)介詞是由動(dòng)詞虛化而來,使得介詞的用法比較復(fù)雜,容易導(dǎo)致語病。介詞誤用導(dǎo)致的病句大致有以下幾種類型:
一、介詞贅余
在一句話的句首使用介詞,介詞與本應(yīng)充當(dāng)句子主語的成分構(gòu)成介賓短語作了句子的狀語,導(dǎo)致句子缺主語。因此在看到介詞時(shí),尤其是句首出現(xiàn)“在”“使”“由于”“通過”“經(jīng)過”等詞,就要引起高度重視,檢查句子是否引文介詞贅余而導(dǎo)致語病。
例1:關(guān)于《品三國》,粗粗一看,似乎與其他同類的書沒有多大區(qū)別,但反復(fù)品讀,就會(huì)發(fā)現(xiàn)其意味深長。(2012年江西卷)
例2:在本月熱播的幾部以南京大屠殺為題材的影片中,還原出許多歷史細(xì)節(jié),讓我們深切地感受到電影主創(chuàng)者直面人間慘劇的勇氣。(2009浙江卷)
例1中句子的主語本應(yīng)是“品三國”,可是“品三國”與介詞“關(guān)于”在一起構(gòu)成介賓短語做狀語,導(dǎo)致后面的句子缺少主語;在例2中也是如此,從整句話來說,后面句子的主語應(yīng)該是“影片”,但句首出現(xiàn)了介詞結(jié)構(gòu)“在……中”,讓第一句成為了整句話的狀語,從而使主語被介賓結(jié)構(gòu)掩蓋,導(dǎo)致主語殘缺。例1、例2均是由句首介詞贅余導(dǎo)致語病,可將“關(guān)于”“在……中”刪去。
二、介詞位置不當(dāng)
句首介詞贅余容易形成語病,除此,位于句首的介詞有時(shí)只是與主語的位置不當(dāng),這時(shí)介詞無需刪去,只需與主語調(diào)換位置。
例3:在丁俊暉走出其運(yùn)動(dòng)生涯的一段低谷后,本賽季戰(zhàn)績輝煌,奪得溫布利大師賽冠軍,并在世錦賽上闖入四強(qiáng),平了亞洲選手在世錦賽上的最好成績。(2011年安徽卷)
例4:在空軍航空兵某師飛行大隊(duì)長孟凡升參加一次集訓(xùn)時(shí),駕機(jī)升空不到兩分鐘,突然發(fā)現(xiàn)飛機(jī)發(fā)動(dòng)機(jī)轉(zhuǎn)速異常、溫度下降。(2010年安徽卷)
在例3中,句首是一個(gè)由“在……后”構(gòu)成的介賓短語,導(dǎo)致后面的句子缺少主語,從整句話的內(nèi)容來看,句子的主語應(yīng)該是“丁俊暉”,而“走出其運(yùn)動(dòng)生涯的一段低谷后”應(yīng)該是與“在”緊密聯(lián)系在一起做狀語,修改這一病句,需要將“在”與“丁俊暉”調(diào)換位置。例4也是如此,將“在”移到“孟凡升”之后。
三、介詞殘缺
介詞必須與名詞(名詞性短語)、代詞組成介賓短語構(gòu)成狀語,修飾其他句子成分,一般來說,普通名詞不能充當(dāng)狀語,有時(shí)由于介詞的缺失也會(huì)導(dǎo)致語病。
例5:我國的文化遺產(chǎn)是我們民族悠久歷史的證明,是我們與祖先溝通的重要渠道,也是我們走向未來的堅(jiān)實(shí)根基,我們應(yīng)當(dāng)永遠(yuǎn)保持對(duì)古代文明成果的尊重和珍惜,以及祖先的緬懷和感恩。(08年湖南卷)
例5中,最后一句“祖先的緬懷和感恩”中“祖先”是一個(gè)名詞,這個(gè)名詞是不能直接修飾“緬懷與感恩”,只能作為“緬懷與感恩”的對(duì)象,在這里缺少提示對(duì)象的介詞,可在“祖先”前加上“對(duì)”。
四、介賓結(jié)構(gòu)搭配不當(dāng)
介詞使用不當(dāng)還表現(xiàn)在用錯(cuò)介詞上,用錯(cuò)介詞可以造成介賓搭配不當(dāng),也可以造成介賓短語與后面的中心語搭配不當(dāng)。
例6:5月4日在北京國家大劇院舉行了《紅色箴言》大型詩歌朗誦會(huì),通過眾多著名表演藝術(shù)家爐火純青的朗誦藝術(shù),在場(chǎng)的大學(xué)生熱血沸騰,深受震撼。(09年湖北卷)
例7:在生死考驗(yàn)的瞬間,他立即與指揮員報(bào)告。(10年安徽卷)
例6第二句“通過眾多著名表演藝術(shù)家的朗誦藝術(shù)”中,介詞“通過”是不能修飾“朗誦藝術(shù)”,這樣就造成介詞與賓語搭配不當(dāng)。例7中出現(xiàn)的介詞“與”雖然后面是可以和表示某人的詞語連用的,但此時(shí)的“與”往往表示連詞“和”,或者表示引進(jìn)比較對(duì)象的介詞“跟”。在這里引進(jìn)動(dòng)作行為對(duì)象,很顯然,“與XX報(bào)告”這一搭配是錯(cuò)誤的,可以將“與”改為“向”。
五、主客顛倒
主客顛倒指主體、客體在與謂語搭配時(shí)產(chǎn)生顛倒的語病。主客倒置也是一種常見的邏輯錯(cuò)誤,通常發(fā)生在應(yīng)用介詞“對(duì)”或“對(duì)于”的句子里。
例10:說起餃子,每一個(gè)中國人都不感到陌生,中國的餃子對(duì)外國人也充滿了難以抗拒的誘惑。(2011年天津卷)
例11:雖然現(xiàn)在所學(xué)的一些專業(yè)課,對(duì)我們很陌生,學(xué)起來比較吃力,不過我相信,在老師的幫助下,只要下苦功,就一定能夠?qū)W好。(2010年湖北卷)
例12:夫人喪子后好不容易再次得子,無論從母性本能還是從自身權(quán)益出發(fā),王夫人對(duì)寶玉都彌足珍貴。(2009年江西卷)
在例10中,“中國的餃子”是客體,“外國人”是主體,應(yīng)該是“外國人對(duì)中國的餃子”或“中國的餃子對(duì)外國人來說”。例11也是如此,應(yīng)該“我們”對(duì)“現(xiàn)在所學(xué)的專業(yè)課”,或者是專業(yè)課“對(duì)我們來說”。例12可將“王夫人對(duì)寶玉都彌足珍貴”改為“寶玉對(duì)王夫人來說都彌足珍貴”或“寶玉都彌足珍貴”。在這三個(gè)例子中,都是由于介詞“對(duì)”引起主體與客體的顛倒。