《環(huán)球時(shí)報(bào)》駐韓國特約記者 李大明韓國最新民調(diào)顯示,對(duì)韓國人來說,漢字的意義仍然舉足輕重,對(duì)他們的生活方便性具有重要影響,過半數(shù)人認(rèn)為不懂漢字會(huì)給生活帶來不便。據(jù)韓聯(lián)社7日?qǐng)?bào)道,韓國蓋洛普在“韓文節(jié)”前發(fā)表民調(diào)結(jié)果,根據(jù)韓1004名成年人的問卷調(diào)查,在“不懂漢字是否會(huì)感到生活不便”的選項(xiàng)中,有54%的韓國人選擇“生活不便”。2002年也曾進(jìn)行過類似的調(diào)查,當(dāng)時(shí)超過70%的韓國人認(rèn)為漢字對(duì)生活很重要。調(diào)查問題還包括“漢字是否是外國文字”,47%的韓國人在這個(gè)問題上回答“是”,48%的受訪者認(rèn)為“漢字也是韓國文字”(即漢字是國際化文字)。針對(duì)漢字如何使用,有57%的韓國人認(rèn)為應(yīng)該“韓漢混用”,41%的韓國人則認(rèn)為應(yīng)該只用韓語。而在2002年的調(diào)查中,主張“韓漢混用”的比例為55%,這顯示過去十幾年要求使用漢字的韓國人不減反增。從調(diào)查對(duì)象的年齡看,韓國人年齡越大越偏愛漢字。在回答“不懂漢字生活不便”的人中,20-40歲年齡層的選擇比例為50%左右,50歲年齡層為57%,而60歲以上老人的選擇比例則高達(dá)63%。在主張“韓漢混用”的人當(dāng)中,有67%的人認(rèn)為最大的理由是“只有懂漢字才能充分表達(dá)原意”。比如,韓國景福宮的正門光化門,如果單憑韓語發(fā)音,會(huì)有廣華門、光華門等多種說法,這樣就可能造成交流雙方的誤會(huì),帶來不便。針對(duì)韓國教育部準(zhǔn)備從2018年開始在韓國學(xué)校教科書中并行漢字的決定,有67%的韓國人表示贊成,29%的韓國人表示反對(duì)。韓國教育部上月24日宣布,作為教育大綱修訂的一環(huán),韓國準(zhǔn)備從2018年開始在小學(xué)3年級(jí)以上的教科書中并行使用漢字。但此舉遭到韓文學(xué)會(huì)和部分市民團(tuán)體的反對(duì)。反對(duì)者稱,那些說不懂漢字就無法準(zhǔn)確表意的說辭是“連語言學(xué)基礎(chǔ)都不懂的無知言論”,強(qiáng)化漢字教育會(huì)讓韓文“淪為解釋漢字的工具”。▲