沈利娜
在麥家紅遍全球之時(shí),如何將奇跡轉(zhuǎn)變成制度和規(guī)則,如何借力和參與海外出版社的商業(yè)營(yíng)銷活動(dòng),把更多的中國(guó)作家推向海外,是中國(guó)出版“走出去”的新課題。
麥家作品十幾年來(lái)在海外默默無(wú)聞,卻出人意料地在2014年全球飚紅,并引發(fā)了全球讀者關(guān)注的“麥家現(xiàn)象”?!胞溂椰F(xiàn)象”的出現(xiàn)是必然的,還是偶然的?這次中國(guó)主旋律作品席卷西方大眾市場(chǎng),能給中國(guó)出版“走出去”帶來(lái)什么樣的思考呢?
偶然和必然的“解密”
2010年的夏天,米歐敏看完上海世博會(huì)后,準(zhǔn)備坐上返程的航班,由于天氣原因航班延誤,滯留機(jī)場(chǎng)的米歐敏在機(jī)場(chǎng)書店閑逛時(shí),一眼相中了麥家的《解密》,故事就此拉開(kāi)序幕。米歐敏的爺爺曾經(jīng)是英國(guó)的一名諜報(bào)工作者,看到《解密》的瞬間,米歐敏就想到了酷愛(ài)諜戰(zhàn)小說(shuō)的爺爺,精通漢語(yǔ)的她決定將小說(shuō)翻譯成英語(yǔ)給爺爺閱讀。也許剝離了功利性,本著本心去做事情,任何事情都將有一個(gè)完美的結(jié)局。一次偶然的機(jī)會(huì),米歐敏將她翻譯麥家《解密》一書給爺爺看的事情告訴了英國(guó)著名漢學(xué)家藍(lán)詩(shī)玲,而藍(lán)詩(shī)玲轉(zhuǎn)而又將英譯版《解密》推薦給了英國(guó)企鵝出版公司。隨后,《解密》被美國(guó)FSG出版公司簽下美國(guó)版權(quán),繼而西班牙語(yǔ)、俄語(yǔ)、法語(yǔ)等24種語(yǔ)種版權(quán)陸續(xù)出售。距離麥家將自己作品的海外版權(quán)交給臺(tái)灣的版權(quán)公司已經(jīng)過(guò)去數(shù)年,麥家本人都未曾想過(guò)《解密》等書的海外版權(quán)能夠如此順利地被售出。
這個(gè)海外版權(quán)輸出的故事帶著幾分歐式的浪漫色彩,如果說(shuō)米歐敏是幫助麥家開(kāi)啟世界大門的鑰匙,那么海外讀者和媒體就是促進(jìn)麥家的諜戰(zhàn)之風(fēng)吹向世界的各個(gè)角落的潤(rùn)滑劑。在《解密》英文版上市后,它創(chuàng)造了中國(guó)作家在海外銷售的最好成績(jī)。上市當(dāng)天,《解密》即創(chuàng)造中國(guó)文學(xué)作品海外排名最好成績(jī):英國(guó)亞馬遜綜合排名第385位;美國(guó)亞馬遜綜合排名第473位,列世界文學(xué)圖書榜第22位。這樣的成績(jī)?cè)谥袊?guó)作家身上從未發(fā)生過(guò),除了驚人的市場(chǎng)表現(xiàn),海外各大媒體的關(guān)注度也前所未有?!督饷堋酚⑽陌嫱瞥龊?,受到全球媒體集體追捧,美國(guó)的《紐約時(shí)報(bào)》《華爾街日?qǐng)?bào)》《紐約客》《出版人周刊》,英國(guó)的BBC電臺(tái),《每日電訊報(bào)》《衛(wèi)報(bào)》《泰晤士報(bào)》《金融時(shí)報(bào)》《獨(dú)立報(bào)》等40多家西方主流媒體都給予了極高的評(píng)價(jià)。美國(guó)《紐約時(shí)報(bào)》《華爾街日?qǐng)?bào)》等報(bào)刊記者更是專程從美國(guó)趕赴杭州對(duì)麥家進(jìn)行采訪。美國(guó)的《華爾街日?qǐng)?bào)》在一個(gè)月內(nèi)連續(xù)三次報(bào)道麥家;《紐約時(shí)報(bào)》說(shuō):“麥家在作品中所描述的秘密世界,不僅是關(guān)于中國(guó)的,也是關(guān)于世界的”;英國(guó)《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》周刊更是在封面直接指出《解密》是“一部偉大的中文小說(shuō)”。
2014年6月,麥家《解密》的西班牙語(yǔ)版在西班牙上市,首印3萬(wàn)冊(cè),12.5%的版稅,18條公交線路連續(xù)40天的廣告投放,十幾家媒體同時(shí)追捧,這些都足以說(shuō)明西班牙出版方對(duì)麥家的重視。結(jié)束西班牙的活動(dòng)后,麥家又啟程去了墨西哥、阿根廷、巴西,帶著《解密》西班牙語(yǔ)版與拉美讀者見(jiàn)面。在著名的世界最美書店之一的阿根廷雅典人書店文學(xué)類作品排行榜上,《解密》排名第一;綜合圖書總銷售榜單上,《解密》也攀升到了第二位,并在短短幾天銷售了上千冊(cè)。對(duì)麥家來(lái)說(shuō),這是自己的作品得到世界讀者肯定的幸事,然而對(duì)中國(guó)文學(xué)和中國(guó)出版界來(lái)說(shuō)卻并非值得慶幸的事情。我們不止一次地在問(wèn)自己,如果沒(méi)有世博會(huì),沒(méi)有米歐敏,沒(méi)有航班延誤,那中國(guó)出版和中國(guó)文學(xué)“走出去”的這一段佳話是否就要重寫了呢?面對(duì)麥家現(xiàn)象,筆者通過(guò)解密麥家現(xiàn)象的必然性和偶然性,總結(jié)中國(guó)文學(xué)和中國(guó)出版“走出去”的20年歷程。
偶然之中的必然
麥家現(xiàn)象是中國(guó)核心價(jià)值觀和西方暢銷圖書市場(chǎng)的高度融合的體現(xiàn)。西方主流媒體幾乎傾盡全力追捧中國(guó)的主旋律作家,讓中國(guó)純文學(xué)作家成為歐美出版界的“新寵”。麥家的小說(shuō)被稱為“新智力小說(shuō)”的同時(shí),也被認(rèn)為是對(duì)紅色經(jīng)典的延續(xù)之作。麥家的諜戰(zhàn)密碼小說(shuō)的背景總是關(guān)于國(guó)家民族命運(yùn)的,而主人公為了國(guó)家利益甚至可以犧牲自己的生命,從這個(gè)意義上來(lái)講麥家的小說(shuō)確實(shí)與紅色經(jīng)典在主題上有著一致性。但是,麥家的作品與20世紀(jì)五六十年代的紅色經(jīng)典有著不一樣的地方,麥家在國(guó)家利益與個(gè)體自由之間找到了一個(gè)很好的平衡點(diǎn),將民族利益隱藏在個(gè)體的努力和奮斗之中,脫去了政治的外衣,讓讀者看不到作品的直接政治指向,但這件外衣仍然存在,讀者在閱讀作品時(shí),根本無(wú)法回避作品所設(shè)置的政治背景,將政治性置于有和沒(méi)有之間,但正義和真理永遠(yuǎn)貫穿作品,這就是麥家的小說(shuō)為什么總能同時(shí)具備文學(xué)性與消費(fèi)性的原因之一。麥家小說(shuō)之所以能夠受到西方世界的一片好評(píng)是有跡可循的,也是有其必然性的,筆者認(rèn)為有三方面值得注意:
第一,將故事沉重的政治因素剝除,講述個(gè)體追求的故事。麥家在處理這個(gè)國(guó)家利益與個(gè)人自由的問(wèn)題上同樣表現(xiàn)出高超的寫作技巧,他首先將主人公拋入時(shí)代背景之下,然而又將他們從紛繁復(fù)雜的社會(huì)背景中抽離出來(lái),如在《解密》中將容金珍放置到了封閉的701部隊(duì),使其受到最為周密的保護(hù),連外面轟轟烈烈的“文革”斗爭(zhēng)的硝煙也沒(méi)能滲透進(jìn)這里;在《風(fēng)聲》中將諸多嫌疑人關(guān)進(jìn)“裘莊”,這些封閉的小環(huán)境馬上與大時(shí)代有了巨大的鴻溝,這些小人物也就從歷史中被剝離了出來(lái)了,他們要進(jìn)行的是一場(chǎng)智力的角斗。對(duì)于容金珍、顧曉夢(mèng)而言,指引他們這么做的最為關(guān)鍵的并不是對(duì)國(guó)家民族事業(yè)的考慮,而更多的是對(duì)自我的挑戰(zhàn)、是無(wú)奈被迫的選擇。李寧玉與顧曉夢(mèng)分別代表了共產(chǎn)黨和國(guó)民黨的利益,但是最終能夠互助并不是建立在抗日的共同目標(biāo)之上,而是李寧玉脅迫顧曉夢(mèng)的結(jié)果。容金珍更加是一個(gè)沒(méi)有政治立場(chǎng)的人,他加入701并不是自主行為,而是一種被選中的命運(yùn)。而破解密碼對(duì)他而言,更多的是對(duì)另一個(gè)天才發(fā)起的挑戰(zhàn),他只要戰(zhàn)勝了另一個(gè)天才,也就戰(zhàn)勝了自己。這就是麥家的高明之處,諜戰(zhàn)小說(shuō)既然無(wú)法擺脫與政治的關(guān)系,那么麥家就再創(chuàng)造一個(gè)密閉環(huán)境,將故事簡(jiǎn)單化為一場(chǎng)智力的較量。一旦將政治的東西剔除了,小說(shuō)就具有了普世價(jià)值,把民族大義和國(guó)家責(zé)任隱涵起來(lái),作為一種深層的結(jié)構(gòu),而故事則在貼身的倫理和道德層面展開(kāi),這也是麥家的小說(shuō)能夠走向世界的原因之一。
第二,塑造有缺陷同時(shí)具有個(gè)體意識(shí)的人物形象,符合西方文化對(duì)英雄人物的認(rèn)知。十七年文學(xué)熱衷于對(duì)“高大全”英雄人物的塑造,這些英雄們都是具有神性光輝的,他們身上被作者精心地賦予各種最為美好的品質(zhì)。西方的文學(xué)傳統(tǒng)似乎并沒(méi)有這樣的愛(ài)好,作為西方文學(xué)起源的古希臘文學(xué),即便是住在奧林匹斯山上的諸神也是都有各自可愛(ài)的缺陷的,他們會(huì)妒忌,會(huì)不顧全大局,會(huì)計(jì)較個(gè)人得失,也正是因?yàn)檫@些缺陷幻化出無(wú)數(shù)美妙的故事。麥家筆下的人物也契合西方文學(xué)的這一傳統(tǒng),他寫天才并非將天才簡(jiǎn)單化為萬(wàn)能的神,《解密》中的容金珍既是一個(gè)具有絕對(duì)高智商的天才,同時(shí)又是一個(gè)生活白癡,一個(gè)無(wú)法應(yīng)付復(fù)雜社會(huì)的人。這樣的人物,即便在西方的肥皂劇中都隨處可見(jiàn),《六人行》中的羅斯、《生活大爆炸》的夏爾頓都是這類人的代表,可見(jiàn)西方文化中有這樣一種文化認(rèn)知,容金珍的人物塑造與之有著異曲同工之處,由此塑造了一系列麥家筆下的真人而不是真神。缺陷拉近了讀者與英雄人物之間的距離,如果作家只專注于人物缺陷來(lái)創(chuàng)作,那么文學(xué)也就失去了意義。我們?cè)诳吹饺萁鹫涞热说娜毕莸耐瑫r(shí),更多的是被一種精神感染,麥家說(shuō)從事密碼工作不可缺少的是“信仰”,麥家賦予了他筆下的人物以“信仰”,但是“信仰”卻不可簡(jiǎn)單粗暴地理解為某種政治信仰,這樣做的話讀者可能就不會(huì)有那么大的興趣了。在這里,麥家更多地將“信仰”幻化為一種品質(zhì),一種精神,一種追求。容金珍執(zhí)著于解開(kāi)密碼,他更多地將這項(xiàng)工作當(dāng)作一種研究,一種跟他的老師之間的智力較量,天才與天才之間的較勁,他的信仰可以說(shuō)帶上了科學(xué)研究的意味;關(guān)在“裘莊”中的李寧玉面對(duì)的是與肥源、王秋田,甚至顧曉夢(mèng)的較量,較量的是誰(shuí)的心理素質(zhì)更好,誰(shuí)的邏輯更為嚴(yán)密,誰(shuí)的膽識(shí)更過(guò)人。在這場(chǎng)貓捉老鼠的游戲中,李寧玉的唯一信念或者游戲目標(biāo)只有一個(gè),即將信息傳遞出去,而肥源的目標(biāo)則是抓到老鬼,阻斷信息的外傳,小說(shuō)的矛盾焦點(diǎn)變成了一種游戲。
第三,打開(kāi)了后現(xiàn)代文學(xué)之門。拉美文學(xué)對(duì)中國(guó)當(dāng)代作家的影響最深,馬爾克斯、略薩、博爾赫斯等人堪稱中國(guó)當(dāng)代作家的精神導(dǎo)師,麥家更是對(duì)博爾赫斯推崇至極。麥家自認(rèn)為看了博爾赫斯筆下的人物,才發(fā)現(xiàn)純文學(xué)也可以寫盜賊、寫間諜,他從來(lái)不愿意將自己歸為類型寫作的作者,始終認(rèn)為自己是一個(gè)嚴(yán)肅的文學(xué)作家?!督饷堋返拈_(kāi)頭會(huì)讓人以為他要講述的是和《百年孤獨(dú)》一樣的家族故事,魔幻現(xiàn)實(shí)主義在這里顯露了出來(lái),當(dāng)然單純的模仿是一種拙劣的技巧,麥家并沒(méi)有止于此。在《解密》中,眾多人物的回憶構(gòu)成了容金珍的人生軌跡,但是人物本身卻從未發(fā)聲,甚至連他的心理描寫都從未出現(xiàn),麥家最后留給讀者的是容金珍日記本的片段,這是容金珍唯一的“真實(shí)”。但是不同的人又從不同的角度解讀了容金珍,在結(jié)構(gòu)容金珍人生故事的同時(shí),不同人物的理解同時(shí)又在解構(gòu)著他的人生,塑造與毀壞同時(shí)進(jìn)行。《風(fēng)聲》更是具有后現(xiàn)代的意味,在讀者順利讀完一個(gè)故事之后,顧曉夢(mèng)的出現(xiàn)卻對(duì)前面完整嚴(yán)密的故事給予了無(wú)情的毀滅,她的敘述構(gòu)成了故事的另一個(gè)“真相”,麥家做到了自我的解構(gòu),給小說(shuō)留下了多元解讀的可能,同時(shí)也說(shuō)明了歷史的真實(shí)是不可能再現(xiàn)的。后現(xiàn)代的元小說(shuō)的元素在麥家的小說(shuō)中也同時(shí)出現(xiàn),元小說(shuō)即故事包含多層故事,前一個(gè)故事就是后一個(gè)故事的元故事,而后者往往是對(duì)前者的解構(gòu)。無(wú)論是《解密》,還是《風(fēng)聲》,麥家對(duì)歷史的解讀、對(duì)人物的描寫都采取了一種開(kāi)放的態(tài)度,他讓主人公缺席,在他人的述說(shuō)中解構(gòu)他們的人生,不同人物的敘述使人物的形象具有更多元的角度,同時(shí)也形成了自我矛盾,永遠(yuǎn)無(wú)法還原事實(shí)的本來(lái)面目。后現(xiàn)代反對(duì)的就是傳統(tǒng)的宏大敘事,反對(duì)一元的解讀,主張多元的共存,而麥家的小說(shuō)正是這種努力的再現(xiàn)。
從內(nèi)容到文體,《解密》等作品與傳統(tǒng)的西方文學(xué)并沒(méi)有太多隔閡,這也為西方讀者的接受奠定了基礎(chǔ)。這也是麥家小說(shuō)被西方接受的必然性。
出版“走出去”的后麥家時(shí)代
在麥家紅遍全球之時(shí),如何將奇跡轉(zhuǎn)變成制度和規(guī)則,如何借力和參與海外出版社的商業(yè)營(yíng)銷活動(dòng),把更多的中國(guó)作家推向海外,是中國(guó)出版“走出去”的新課題。
中國(guó)作家和中國(guó)出版的海外推廣往往存在兩張皮的問(wèn)題,你做你的,我做我的。海外對(duì)某個(gè)中國(guó)作者感興趣了,買了版權(quán),花很多錢去推廣,甚至國(guó)內(nèi)出版社都不知道。例如余華、莫言、麥家都是這樣的例子,國(guó)內(nèi)的各類推廣資助計(jì)劃在這些知名作家面前似乎很無(wú)奈,所謂有意栽花花不開(kāi),無(wú)心插柳柳成蔭。更有甚者,那些不是借助體制而自行“走出去”的中國(guó)作家,往往在作品內(nèi)容上存在諸多非議。不說(shuō)余華,莫言直到2012年才終于踏入茅盾文學(xué)獎(jiǎng)的門檻,而獲得第一屆中華圖書特殊貢獻(xiàn)獎(jiǎng)的余華,至今仍然與茅盾文學(xué)獎(jiǎng)無(wú)緣?!墩鐙謧鳌芳t遍海內(nèi)外,但仍然被戴著宮斗的“黑五類”帽子。還有很多不斷“走出去”的作家在國(guó)內(nèi)默默無(wú)聞,也值得我們加深對(duì)中外文化交流兩張皮的思考。因此,很多中國(guó)作家的海外推廣往往由境外出版單位一手操辦,國(guó)內(nèi)出版單位不知如何援手,甚至一臉茫然。麥家現(xiàn)象之后,我們看到了一個(gè)中國(guó)出版“走出去”的后麥家時(shí)代,中國(guó)出版如何“走出去”,又成為一個(gè)問(wèn)題。國(guó)內(nèi)外的出版單位合力在全球范圍內(nèi)推廣一個(gè)中國(guó)作家,浙江出版聯(lián)合集團(tuán)策劃的麥家作品的全球推廣計(jì)劃可能成為中國(guó)出版“走出去”的一個(gè)創(chuàng)新。從2014年6月開(kāi)始,浙江出版聯(lián)合集團(tuán)和浙江省作家協(xié)會(huì)將在一年時(shí)間內(nèi),依托海外出版麥家作品的出版社,在麥家作品出版的英國(guó)、美國(guó)、西班牙、德國(guó)、法國(guó)等十多個(gè)國(guó)家進(jìn)行巡回推廣,麥家將親赴海外參加各種文學(xué)沙龍、文學(xué)之夜、媒體和讀者見(jiàn)面會(huì)等。目前,中國(guó)圖書的對(duì)外推廣基本上局限于翻譯費(fèi)資助,并在一些國(guó)際書展上做一些常規(guī)的簽約、發(fā)布等活動(dòng),還沒(méi)有為一個(gè)作家進(jìn)行過(guò)在時(shí)間,地理上大跨度,并投入巨資的系列推廣活動(dòng)。這個(gè)全球推廣計(jì)劃除從人力物力上支持海外出版社共同推廣麥家作品外,還將肩負(fù)著兩項(xiàng)主要的使命。
一是告訴海外讀者《解密》是什么樣的作品。通過(guò)中外聯(lián)合推廣,盡力正確解讀宣揚(yáng)麥家作品本身包含的中國(guó)文化核心價(jià)值和各種中國(guó)文化元素,比如具有中國(guó)特色的英雄主義、國(guó)際主義,中國(guó)人的善良、刻苦、奉獻(xiàn),等等,都在麥家作品中有充分的體現(xiàn)。麥家一直在塑造新英雄的形象,他們?yōu)閲?guó)家利益付出了包括生命在內(nèi)的許多難能可貴的東西。在這個(gè)不相信英雄的年代,他通過(guò)自己的創(chuàng)作,使無(wú)名諜戰(zhàn)英雄的豐滿形象深入人心。麥家希望通過(guò)自己的作品,把憑借意志力克服人類弱點(diǎn)和局限的超凡脫俗的中國(guó)英雄形象傳遞給世界,告訴世界一個(gè)完整的中國(guó),這是作品真正的價(jià)值內(nèi)涵。麥家的作品更多地將“信仰”幻化為一種品質(zhì),一種精神,一種追求,這造就了麥家作品的普世價(jià)值和跨界傳播力。
二是糾正西方讀者對(duì)中國(guó)文化的誤解。雖然目前境外媒體都肯定了《解密》的文化價(jià)值和文學(xué)特色,但還是有一些媒體的宣傳突出諜戰(zhàn)主題和商業(yè)屬性,這就導(dǎo)致西方讀者會(huì)對(duì)作品產(chǎn)生理解上的偏誤?!都~約時(shí)報(bào)》就提到:“斯諾登新聞事件發(fā)生后,美國(guó)情報(bào)部門對(duì)全世界大規(guī)模實(shí)施監(jiān)視、偵聽(tīng)這一聳人聽(tīng)聞的事件公之于眾后,人們對(duì)麥家的作品頓時(shí)又有了新的認(rèn)識(shí)和感受,其現(xiàn)實(shí)意義不容置疑?!薄督饷堋窂纳虡I(yè)上來(lái)說(shuō),確實(shí)借勢(shì)了斯諾登事件的影響,但兩者完全不是一回事。從一些已經(jīng)發(fā)表的境外書評(píng)中,我們還是可以發(fā)現(xiàn)一些西方讀者和媒體對(duì)中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的接受習(xí)慣:比如突出作家的家庭成分,不幸的童年,地主、基督徒和右派概念,小說(shuō)的政治背景,借助密碼破譯的神秘突出東方文化中的靈異,等等。這些情況都在理解上存在很大的偏差。在向世界推廣麥家的同時(shí),能夠準(zhǔn)確和及時(shí)地傳達(dá)我們的表述,這也是中國(guó)出版界的責(zé)任。
后麥家時(shí)代給我們的諸多啟示中,有一個(gè)最重要的,就是如何重視優(yōu)秀譯者的培養(yǎng)。中國(guó)文化“走出去”需要搭建更多橋梁和平臺(tái)。莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),與葛浩文、陳安娜等海外翻譯家的翻譯工作是分不開(kāi)的。麥家的作品能夠在海外走紅,與譯者米歐敏在上海機(jī)場(chǎng)書店的偶遇《解密》有關(guān)。譯者特別是海外眾多漢學(xué)家,是中國(guó)文化“走出去”的重要媒介。他們不但是稱職的翻譯,更是書稿最有力的推薦者,海外出版社引進(jìn)翻譯圖書,往往都會(huì)找漢學(xué)家審讀。鑒于海外譯者資源的重要作用,建立海外漢學(xué)家和譯者數(shù)據(jù)庫(kù),搭建中外作家和譯者的交流平臺(tái),經(jīng)常性開(kāi)展各種交流培訓(xùn)活動(dòng)變得非常重要而且緊迫。英國(guó)企鵝出版公司于2009年開(kāi)始,連續(xù)三年在中國(guó)舉辦中英文學(xué)翻譯培訓(xùn)班,并投入大量資金,邀請(qǐng)海外一流翻譯家和中外作家匯聚一堂,交流中英翻譯經(jīng)驗(yàn),培訓(xùn)年輕翻譯家,取得了很好的效果。麥家作品的全球推廣計(jì)劃,與海外出版機(jī)構(gòu)和漢學(xué)家、翻譯家的零距離接觸交流,也是一個(gè)很有意義的中國(guó)圖書“走出去”的平臺(tái)建設(shè)工程。
(作者單位:浙江文藝出版社)