魏 波 楊維琴 童修文 何婧媛
《百萬英鎊》是馬克·吐溫的一部影響巨大的世界名著。它以幽默風趣的手段揭示了資本主義社會拜金主義,趨炎附勢、荒唐可笑的丑惡嘴臉。欣賞幽默是欣賞這部巨著和以之為基礎的同名電影的關(guān)鍵之一。關(guān)聯(lián)理論是應用十分廣泛、影響甚大的認知語言學理論,應用于其幽默的解讀必有新意和裨益。
舉世聞名的美國幽默大師馬克·吐溫既是杰出作家,也是著名演說家?!栋偃f英鎊》是他影響深遠的著名小說,講述了曾經(jīng)是一個破產(chǎn)經(jīng)濟人的職員的美國年輕人亨利·亞當,因航海游玩出現(xiàn)意外遇救來到倫敦后變得窮困潦倒,但他遭遇的奇遇,改變了他的命運:偶然被倫敦兩位富翁兄弟選中,他們打賭,一張無法兌現(xiàn)的百萬巨鈔到了潦倒而誠實機靈的人手里,一個月內(nèi)將會發(fā)生什么。哥哥認為會餓死或被捕;弟弟認為會生活得很好。最終他們選中了亨利·亞當,亨利得到巨額鈔票后既沒有餓死又沒有被捕,反而成了富翁,而且贏得了出生名門望族正義善良美女的芳心,還獲得了一份像樣的工作。小說再現(xiàn)了大師文筆諷刺與幽默的特色,批判了20世紀初英國社會趨炎附勢的拜金主義思想。
幽默的定義、分類和形成機制,在學術(shù)界正如許多現(xiàn)象一樣,頗為復雜而不統(tǒng)一,這里只談適合本文的。幽默是英語humor的譯音,該英語單詞來自于拉丁語?!杜lo高階英漢詞典(第四版增補本)》中對幽默的解釋之一為:幽默是喜劇逗樂的性質(zhì)?!冬F(xiàn)代漢語詞典》的解釋是:“有趣或可笑而意味深長的。”本文采納后者。按其表現(xiàn)形式可劃分為:語言幽默、行為幽默(如啞劇等)、語言加行為幽默。當然生活中語言幽默(或稱言語幽默)是最為常見的,是指用言語作為載體來表達的幽默,如笑話、相聲、喜劇、俏皮話等主要是言語幽默。大量解釋幽默的傳統(tǒng)“理論”可以歸結(jié)為乖訛論、優(yōu)越感論以及慰藉論。人們發(fā)笑的原因可能是超越感、放松感、不協(xié)調(diào)(乖訛),但都可以歸結(jié)為乖訛:之所以超越,是因為被超越的事物和現(xiàn)象與常規(guī)的事物或現(xiàn)象相比應該很糟,很不協(xié)調(diào),放松感往往來自于超越,一放松因而笑之,并感受到“荒唐”的深意。很多哲學家,如康德、柏格森等認為,乖訛是一切幽默制笑之基礎,都可以用關(guān)聯(lián)論來解釋。
小說的幽默本質(zhì)上是一種語言幽默,用文字語言塑造人物、描寫環(huán)境、講述故事等。電影的幽默是語言幽默和行為幽默的混合體。
關(guān)聯(lián)理論是由法國科學研究中心教授斯波伯和英國倫敦大學學院教授威爾遜共同創(chuàng)立的,因其解釋力強,被學者們廣泛地應用于文學、教育、翻譯、交際等許多方面。
關(guān)聯(lián)、認知語境、語境假設、最大關(guān)聯(lián)、最佳關(guān)聯(lián)、語境效果、明示推理等是理解和運用關(guān)聯(lián)理論的核心概念。關(guān)聯(lián)就是一個假設和一系列語境假設相互作用的關(guān)系。認知語境就是認知事物的整個環(huán)境:社會背景、地理環(huán)境、上下文、百科知識,認知能力等。認知語境是一個動態(tài)變化的復雜系統(tǒng)。語境假設、亦可稱為命題,是信息傳遞人和信息接受人因語境信息系統(tǒng)和認知能力形成的命題或者假設。 最大關(guān)聯(lián)就是關(guān)聯(lián)程度的最大化,最佳關(guān)聯(lián)就是關(guān)聯(lián)的最優(yōu)化。人類的認知活動自動地、本能地趨向最大關(guān)聯(lián),交際意圖是實現(xiàn)最佳關(guān)聯(lián),以圓滿實現(xiàn)交際目的。人類的認知交際活動就是由最大關(guān)聯(lián)趨向最佳關(guān)聯(lián)轉(zhuǎn)變的過程。語境效果就是新信息和現(xiàn)有語境假設相互作用:強化、清除、弱化原來的語境假設產(chǎn)生的效果。在交際過程中,發(fā)出任何信息都是一種明示行為,接受者根據(jù)新舊信息,依據(jù)最大關(guān)聯(lián)原則進行推理,產(chǎn)生新的語境假設或命題,簡稱明示推理。
下面我們就用關(guān)聯(lián)理論的語境假設、語境效果、最佳關(guān)聯(lián)、最大關(guān)聯(lián)、明示推理等概念來解讀賞析《百萬英鎊》的英文原版和相應電影對白的幽默。
下面是摘自《百萬英鎊》英文原版的片段。
從檢測結(jié)果可以看出,精煤磁選機和掃選磁選機磁選效果較差。在生產(chǎn)過程中,這兩臺磁選機均存在翻花現(xiàn)象,將其調(diào)整到最大通過量時,尾礦帶介情況也沒有好轉(zhuǎn)。精煤磁選尾礦帶介高,造成浮選尾礦帶介高,進入掃選磁選環(huán)節(jié)后又沒有得到充分回收,致使大量介質(zhì)流失。分析表明,磁選效果差的主要原因是磁選機能力不足,原設計精煤磁選機3臺,掃選磁選機2臺,型號均為DMM914×2972,設計處理能力273 m3/h。為滿足磁選能力,選煤廠增設了1臺掃選磁選機(HMDA1219×2972)和1臺精煤磁選機(HMDA914×2972)。改造完成后,各產(chǎn)品帶介情況見表3。
我一定是坐在那里目瞪口呆地,對著鈔票直眨巴眼睛,足足有一分鐘之久才又回過神來。那時,我注意到的第一件事,就是店主。他正盯著鈔票,嚇得呆住了。他全身心地祟拜它,但看起來好像手腳都不能動。 ……
接著他恢復了常態(tài),為不能找開鈔票向我不停地道歉。我把鈔票送給他,但他連碰都不敢碰。他想看它,一直盯著它看,好像怎么看都不足以消除眼中的饑渴似的,但他往后退縮著,不敢碰它一下,好像它太神圣了,可憐的平常人不能摸它一樣。
但他說這沒關(guān)系,他很樂意讓這筆小賬推遲到下次再說。我說我可能很長一段時間都不會再到這一帶來了,他說這不要緊。他可以等,并且只要我樂意,可以在任何時間想吃什么就吃什么,賬單愛賒多久就賒多久。他說他不希望僅僅因為我性情詼諧,喜歡在衣著方面跟大家開玩笑,就不敢信任一位像我這樣富有的紳士。這時另一位顧客進來了,老板示意我將這個怪物收起來,然后一路鞠躬將我送到門外……
從關(guān)聯(lián)論角度看,小說的開篇提供了明示信息:亨利是一個破產(chǎn)經(jīng)濟人手下的辦事員,遇險獲救后僅有一美元。離開兩個富翁時,饑腸轆轆地沖到了一個廉價的飯店,大吃了一頓,為了付賬拿出了那張百萬英鎊的巨鈔。這些明示信息和人們頭腦中的百科知識等原有語境信息相互作用,讀者發(fā)揮認知能力,按常規(guī)依據(jù)最大關(guān)聯(lián)的原則進行明示推理活動構(gòu)成的語境假設應該是:當收入不是很豐厚的廉價飯店老板看到百萬英鎊的銀行票據(jù)時,應該非常吃驚和心生敬畏。作者也有了上述精彩的描寫(精彩的明示信息)。
但是,上面引文提供的明示信息由于有些夸張:“對著鈔票直眨巴眼睛”、“他全身心地祟拜它”、“好像怎么看都不足以消除眼中的饑渴似的”、“但看起來好像手腳都不能動”、“一路鞠躬將我送到門外”……這些明示語境信息超出讀者認知假設(語境假設),使得認知假設落空或部分落空,形成一個乖訛,于是讀者為了明了作者的意圖,再度進行推理,感知作者意味深長地批判現(xiàn)實的諷刺意義,從而產(chǎn)生慰藉感,乖訛化解,讀者往往釋然頓悟而笑。
小說主要通過人物和場景的描寫、人物對話來提供明示信息。而電影主要通過活動的畫面、表情、衣著、對話、動作等提供明示信息:亨利埋單時,他的遲疑、樸素的衣著,使得飯店老板懷疑賴賬,迫不及待接二連三地催促結(jié)賬。每一次要求結(jié)賬,都是對原來語境信息的加強,強化了語境效果。但是,當亨利·亞當拿出百萬英鎊的鈔票后,店老板驚愕得好長時間目瞪口呆,而后態(tài)度急轉(zhuǎn)彎,令人捧腹。
下面是摘自電影《百萬英鎊》的精彩的英文對白,與上述信息形成鮮明的對照。
店老板:實在對不起先生,這錢我找不開。
亨 利:可我身上除了它沒別的。我相信,您什么時候想找個清靜的地方進餐。您一定會來我們這的。
店老板:別擔心,先生,這沒關(guān)系。一點關(guān)系也沒有,一點關(guān)系也沒有。您能光臨像我們這樣的小店是我們莫大的榮幸。(諂媚)
亨 利:謝謝你的好意。
店老板:謝我?不不不。應該謝您、先生。隨便什么時候,隨便想吃什么,只要您能光臨,這是我們小店的最大榮幸。(諂媚)
店老板:我也許有一段時間不會路過這。
店老板:說哪的話,難道我還不能相信像您這樣的富有紳士嗎?雖然您穿的這個衣服和大家開了個玩笑。至于賬單嗎,先生您就忘了吧,這沒有關(guān)系。這一點關(guān)系也沒有,一點關(guān)系都沒有。(諂媚)
亨 利:非常感謝你,真是太好啦。
店老板:是我們應該感謝您,先生。我從心底里向你表示感謝!(諂媚)
面對一個百萬富翁,店主卑躬屈膝、趨炎附勢的丑陋勢利嘴臉,在電影中除了上述對白外,配之以動作、表情,栩栩如生地從小說搬到了屏幕。對白中的每一次道歉、每一次諂媚和熱情都強化了語境信息,因此語境效果顯著,關(guān)聯(lián)度也很大,人們幾乎無須心力,感受頗深。通過店老板看到巨額鈔票后的語境信息,電影觀眾自然而然地根據(jù)最大關(guān)聯(lián)原則進行明示推理得出一個語境假設:不知所措、懺悔、諂媚,但是作者后而提供的信息(店老板的阿諛奉承),很是夸張,如連續(xù)行禮好幾次、屢次言語諂媚(見引文括號中的標注),觀眾始料未及,原有認知期待由于電影情節(jié)巧妙的夸張而部分落空,于是觀眾又整合所有新舊信息,進行再度推理,最終明了電影的真正意圖:辛辣諷刺拜金主義(夸張是為了加深印象),從而領(lǐng)悟幽默夸張的深意,明了信息明示者(電影)的交際目的,從而因突然放松而笑。
小說和電影以不同的方式提供明示信息,各有所長,異曲同工。當然讀者或觀眾的語境假設和小說或電影后面的信息也有一部分是一致的:驚愕和突變,即便一致也是幽默的,因為小說或電影中的場景產(chǎn)生的語境假設與現(xiàn)實生活中的常規(guī)是相違背的,因此即使這樣也形成了乖訛,有了乖訛就有了認知期待的落空和領(lǐng)悟后的放松,從而引發(fā)了人們的笑聲。
綜上所述,關(guān)聯(lián)理論的幽默觀就是:人們根據(jù)常規(guī)的思維模式,自動遵循最大關(guān)聯(lián)的原則,進行明示推理活動,由此產(chǎn)生常規(guī)新語境假設,將和后來信息發(fā)出者提供進一步信息所產(chǎn)生的語境假設大體一致或者有些矛盾,如果夸張則形成一種不協(xié)調(diào),即乖訛。為了理解信息發(fā)出人的意圖,又得借助前后信息再度進行推理,明了作者真正要表達的“意味深長”,乖訛化解,從而釋然一笑,實現(xiàn)最佳關(guān)聯(lián)達到交際目的。
從新視角看問題,往往因新而理解得更透徹,印象更深刻。因而有利于幽默的理解和設計,幽默小說和電影的欣賞和主旨的把握。
[1]霍恩比著.牛靜高階英漢詞典(第四版增補本)[Z].李北達譯.北京:商務出版社,2002.
[2]中國社會科學院語言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語詞典[Z].北京:商務出版社,2002.
[3]王勤玲.幽默言語的認知語用研究[D].上海:復旦大學博士論文,2005.
[4]項成東.等級幽默的語用認知研究[D].上海:上海大學博士論文,2007.
[5]劉乃實.關(guān)聯(lián)理論視角中的幽默乖訛與消解[J].解放軍外國語學院學報,2005,28(1).
[6]何兆熊.新編語用學概要[M].上海:上海外語教育出版社,2003.
[7]Sperber, Dan & Wilson,Deirdre. Relevance:Communication and Cognition(second edition)[M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2001.
[8]朱振武.火車上的食人族[M].馬克·吐溫短篇小說(評注本)珍藏版(英漢對照)[M].上海:華東理工大學出版社,2010.