高榮
摘要:近年來出現(xiàn)了大量起源于英語而且迅速得以傳播并大量使用的語言形式,即英源流行語。這樣的流行語在強(qiáng)大的媒體推動(dòng)下體現(xiàn)出強(qiáng)大的生命力,大大豐富了人們表達(dá)思想與訴求的方式,同時(shí)也為漢語流行語注入新的活力。本文主要分析了英語流行語的構(gòu)成方式以及在傳播過程中體現(xiàn)出的顯著特征。
關(guān)鍵詞:英源流行語;構(gòu)成方式;傳播;特征中圖分類號(hào):G648文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:B文章編號(hào):1672-1578(2014)18-0007-02流行語是社會(huì)和文化共同發(fā)展的產(chǎn)物,是一個(gè)國(guó)家或者地區(qū)在某個(gè)時(shí)期人們交際中頻繁使用的一種語言現(xiàn)象。這些流行語既是語言符號(hào),又從特定的角度反映了人們的思想價(jià)值觀念和社會(huì)訴求,同時(shí)也反映了社會(huì)的發(fā)展和變遷,具有鮮明的時(shí)代特征。在中國(guó),流行語的語言形式豐富多樣,雖以漢語為主,但其中不乏有大量英語字母或符號(hào)和通過音譯英語詞匯后得出的漢語詞等。這樣的流行語被稱為英源流行語,即起源于英語,迅速得以傳播并大量使用的語言形式(高揚(yáng)帆,2013)。
1.英源流行語的構(gòu)成方式
英源流行語受到漢語表達(dá)習(xí)慣的影響,其構(gòu)成方式不拘一格,呈現(xiàn)出多元化的特點(diǎn)。
1.1英語原形詞。流行語中有大量直接借用英語詞匯的現(xiàn)象。其中純字母詞或者是縮略語占據(jù)了很大的比重,例如PK(player killing),SOHO (Small Office/Home Office), AA(Algebraic Average),此外還有OL、IT、IQ、EQ、DJ等。此外還有很多網(wǎng)絡(luò)流行語直接使用外語詞匯,并且在音、形、義上并沒有發(fā)生太大變化。例如:"Oh my lady Gaga","Too simple too na?ve"等。
1.2音譯詞。根據(jù)英語詞匯發(fā)音,人們用與其讀音相似的漢字替代原來的字母,例如"粉絲"來自fans,"切克鬧"是check it now的音譯,"麻豆"對(duì)應(yīng)的是model。音譯是最便捷的外來詞借用方式,同時(shí)這樣的詞匯具有趣味性,也可得以更廣泛的傳播。
1.3意譯詞。這類詞在發(fā)音上與英語源詞并無關(guān)聯(lián),例如"白領(lǐng)"對(duì)應(yīng)的是white collar,"黃頁(yè)"是指yellow page,"頭腦風(fēng)暴"是指brainstorm。這類詞在流行語中所占的比例較小。
1.4音譯兼意譯詞。這樣的流行語既保留了英語源詞的發(fā)音,又能體現(xiàn)源詞的含義。比如網(wǎng)絡(luò)中經(jīng)常使用的"酷",論其音或意,都與英語單詞cool對(duì)應(yīng)。又如"秀"便來源于show,表示"展示、表演或炫耀"的意思,其音也與show相近。這樣的流行語大大增強(qiáng)了外來詞的本土色彩,一定程度上也體現(xiàn)了不同民族的文字和文化之間微妙的共性。
1.5創(chuàng)新詞。還有一部分流行語是人們根據(jù)英語的發(fā)音、語法規(guī)則或者是表達(dá)習(xí)慣自己創(chuàng)造出來的。"gelivable"(給力)和"ungelivable"(不給力)就是很典型的一個(gè)例子。"geli"是從漢語拼音"geili"變化而來并作為詞根,加上"-able"或者"un-"這樣的詞綴,便實(shí)現(xiàn)了整個(gè)詞創(chuàng)造性的模仿。又如"JMS"(姐妹們)使用的是英語中表示名詞復(fù)數(shù)的后綴"-s";"熱戀-ing"或"學(xué)習(xí)-ing"這樣的詞匯是利用漢語動(dòng)詞和表示進(jìn)行時(shí)的英語后綴"-ing"組合而成,表示正處于熱戀中或正在學(xué)習(xí)。
2.英源流行語的特征
隨著科技信息的發(fā)展,流行語可以通過網(wǎng)絡(luò)、廣播電視以及各種紙質(zhì)媒體迅速被人們知曉和使用,成為時(shí)尚語言的標(biāo)志。流行語因其獨(dú)特的語言魅力以及與社會(huì)現(xiàn)象密切的關(guān)聯(lián)性越來越受到人們的關(guān)注和重視。其中的英源流行語的傳播和使用特制主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面。
2.1傳播迅速。流行語屬于大眾文化,而大眾文化的產(chǎn)生和傳播必須依賴于大眾媒體,除了廣播電視、報(bào)刊雜志等傳統(tǒng)的媒介,網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)因其信息量大、處理信息速度快、交互性強(qiáng)等特點(diǎn)使得流行語在社會(huì)中得以迅速傳播。例如"Hold住"一詞據(jù)考證起源于香港貿(mào)易行業(yè),當(dāng)外貿(mào)質(zhì)檢人員檢測(cè)出質(zhì)量不合格的貨物時(shí),會(huì)使用"Hold"住這個(gè)說法來表示"對(duì)某種貨物不予放行"。但"Hold住"廣泛頻繁地使用于各種場(chǎng)合源自于臺(tái)灣的一檔綜藝節(jié)目。2011年8月9日一個(gè)林姓表演者在《大學(xué)生了沒》這檔綜藝節(jié)目中進(jìn)行各種夸張表演時(shí),反復(fù)說到"整個(gè)場(chǎng)面我要Hold住",使得"Hold住"這個(gè)詞迅速風(fēng)靡于網(wǎng)絡(luò),隨后在電視、報(bào)刊中頻繁出現(xiàn),使用范圍包括生活、娛樂、體育甚至廣告、新聞等眾多領(lǐng)域,使用地域也不僅局限于港臺(tái),而且被賦予了更多新的含義??梢?,流行語首先要依賴于媒體才能產(chǎn)生,然后通過媒體迅速傳播。
2.2語言新穎。英源流行語能得以迅速傳播的原因之一是其形式和使用比較新穎獨(dú)特。一方面,一些流行語是采用音譯的手法可以表現(xiàn)出一種出其不意的幽默詼諧的效果,例如"鬧太套"是根據(jù)英文中的"Not at all"音譯創(chuàng)造出來的,類似的還有"切克鬧"(Check it out),"馬殺雞"(massage),"挨踢"(IT),"轟趴"(home party),"敗"(buy),"扣扣"(QQ), 歡型(fashion)等。
另一方面,英源流行語中有大量詞義或詞性發(fā)生變化的現(xiàn)象,使得語言的運(yùn)用和含義變得新穎奇特。例如"做人不要太CNN"這句流行語中"CNN"本身是一個(gè)專有名詞,指美國(guó)有線電視新聞網(wǎng)(Cable News Network),但很明顯"CNN"在這句流行中作為形容詞來使用,專指弄虛作假的,與實(shí)際脫節(jié)的的意思,所以這句流行語是指做人要厚道實(shí)在。再如,"out"一詞本身有若干個(gè)詞性和義項(xiàng),但作為漢語中的流行語,"out"只是形容詞,表示"落后、落伍"。所以人們經(jīng)常說的"你out了"是指"你落伍了"。
2.3可復(fù)制性強(qiáng)。英語詞作為流行語與漢語共存并得以發(fā)展和傳播,在這個(gè)過程中流行語經(jīng)常被模仿或者復(fù)制,最終衍生出大量的類詞綴。例如"X style",來源于2012年紅遍全球的韓國(guó)歌曲《江南style》,相當(dāng)于漢語口語中的"X范兒"、X風(fēng)"、 "X式"或"X型。《江南style》主要描述了韓國(guó)首爾江南區(qū)富人的生活方式,因此"style"在這首歌曲中主要指生活方式?!督蟬tyle》MV躥紅網(wǎng)絡(luò)之后,引發(fā)了全世界的網(wǎng)民競(jìng)相模仿的熱潮,出現(xiàn)了"奧巴馬style"、"軍隊(duì)style"、"倫敦style"、"印度style"等。這樣的模仿是基于原版歌曲MV的模仿,命名主要采取"地名+style"或者"人名+style"的方式,較"江南style"相比,"style"的意思也沒有發(fā)生變化。隨后便出現(xiàn)了"轉(zhuǎn)賬style"、"粗口style"和"航母style"等流行語,而在這些詞組中"style"的意思已然得到擴(kuò)展,并不單指生活方式,它和不同的詞匯組合成的詞組可以代表一種廣受關(guān)注的社會(huì)現(xiàn)象或事件??梢?X style" 結(jié)構(gòu)的意義已經(jīng)被虛化,具有定位性、類化性及能產(chǎn)性等特征,這樣的結(jié)構(gòu)被稱之為"類詞綴"。
除了"X style"之外,這樣的類詞綴還有"X粉(fan)"、"X門(gate)"、"X客"、"X-ing"、"X 寶貝(baby)"等??梢娺@樣的結(jié)構(gòu)具有很強(qiáng)的構(gòu)詞功能,可以衍生出大量生動(dòng)活潑的流行語,這種新穎的表達(dá)方式十分容易被使用者接受,極大地增加了生存和被復(fù)制的機(jī)會(huì),同時(shí)也是英源流行語得以迅速傳播的重要原因。
流行語不僅僅是某個(gè)時(shí)期特定的語言現(xiàn)象,更是一種社會(huì)現(xiàn)象,體現(xiàn)著人們的訴求和價(jià)值觀。在強(qiáng)大的媒體推動(dòng)之下,除了英源流行語之外,必定還會(huì)有越來越多形式各異的流行語
endprint