国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

淺析經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)翻譯及其應(yīng)用

2014-07-08 01:42王婷李純鵑
北方文學(xué)·下旬 2014年2期
關(guān)鍵詞:技巧詞匯

王婷 李純鵑

摘 要:面對(duì)烏克蘭危機(jī)的愈演愈烈,歐美對(duì)俄的施壓與制裁,俄外長(zhǎng)拉夫羅夫表示:“烏克蘭問(wèn)題將促使俄與東方伙伴合作,俄與東方伙伴的關(guān)系必將蒸蒸日上”。中俄之間將達(dá)到歷史的“政經(jīng)兩熱”新時(shí)期,對(duì)經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)翻譯的需求與要求也將越來(lái)越高,經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)翻譯重要性日益凸顯。本文從經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)翻譯的詞匯特點(diǎn)、翻譯的基本技巧等方面對(duì)進(jìn)行了論述,希望對(duì)俄經(jīng)貿(mào)從業(yè)人員有所啟示。

關(guān)鍵詞:經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)翻譯;詞匯;技巧

經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)翻譯所涉及的領(lǐng)域及其廣泛。要求經(jīng)貿(mào)翻譯工作者不僅要過(guò)語(yǔ)言關(guān),還必須有比較全面的經(jīng)貿(mào)知識(shí),如商業(yè),國(guó)際貿(mào)易,金融,保險(xiǎn)等多方面的知識(shí),掌握有關(guān)的專業(yè)術(shù)語(yǔ)。除此之外經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)的文體形式多種多樣,如法律文體,理論文體,報(bào)刊文體,書信文體和廣告文體等,其語(yǔ)言特色迥然而異。

一、經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)詞匯的特點(diǎn)及其應(yīng)用

隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化的不斷推進(jìn),俄羅斯經(jīng)濟(jì)體制的進(jìn)一步深化改革,俄語(yǔ)中涌現(xiàn)出大量的經(jīng)貿(mào)新詞。研究這些經(jīng)貿(mào)詞匯的發(fā)展特點(diǎn)、構(gòu)詞特點(diǎn),能夠幫助我們更好地掌握當(dāng)今的經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)。作為新時(shí)期產(chǎn)生的經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)詞匯在構(gòu)詞方面主要有以下特點(diǎn):1)個(gè)性因素空前發(fā)展;2)新型的構(gòu)詞形式大量出現(xiàn);3)公文事務(wù)語(yǔ)體和科學(xué)語(yǔ)體范圍的縮略語(yǔ)進(jìn)入語(yǔ)言的表現(xiàn)力范疇;4)關(guān)鍵詞,其中包括現(xiàn)代人名和普通名詞加上后綴成為構(gòu)成新詞的主要基礎(chǔ);5)前綴化成為構(gòu)成新動(dòng)詞的主要手段;6)分析性關(guān)系形容詞非?;钴S。

1、 新時(shí)期經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)詞匯的發(fā)展特點(diǎn)

以后綴-изация 構(gòu)成的抽象名詞、大量帶有否定評(píng)價(jià)意義的名詞的出現(xiàn)使經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)詞匯的個(gè)性因素得到了空前的發(fā)展。新時(shí)期經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)詞匯發(fā)展的特點(diǎn)之一是肯定評(píng)價(jià)的詞匯減少,否定評(píng)價(jià)的詞匯增加,гаишник,ваучерник 等詞提高了俄語(yǔ)經(jīng)貿(mào)詞匯的評(píng)價(jià)意義。經(jīng)貿(mào)外來(lái)詞的大量涌現(xiàn)將其邊緣模式推向構(gòu)詞中心,如后綴構(gòu)詞法、緊縮法等等。出現(xiàn)了許多新型的構(gòu)詞形式,如:后綴是-инг,詞尾是-йм。大量經(jīng)貿(mào)縮略語(yǔ)的出現(xiàn)更是為了省時(shí)省力,因?yàn)闀r(shí)間就是金錢,縮略語(yǔ)只限構(gòu)成名詞:КАФ,СП。

隨機(jī)詞是根據(jù)經(jīng)貿(mào)活動(dòng)的整體內(nèi)容和目的,為增加表現(xiàn)力和指稱功能,通過(guò)一定的構(gòu)詞模式臨時(shí)創(chuàng)造出來(lái)的,如:бизнесвуман,суперцена。新時(shí)期經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)中出現(xiàn)的大量新詞主要集中在名詞這一詞類,普通名詞加后綴-ец 在修辭上為中性,而-ник、-щик 具有口語(yǔ)色彩,可表示貶義評(píng)價(jià),如:займодавец,дефицитник,компьютерщик。動(dòng)詞加前綴за-,по -,про -構(gòu)成新的經(jīng)貿(mào)動(dòng)詞,如:затаривать,почелночить,проиндексировать。

俄羅斯著名的語(yǔ)言學(xué)家М.В.Панов 將分析性形容詞稱作“新的詞類”。該類形容詞沒(méi)有詞形變化,不能通過(guò)詞綴變化來(lái)體現(xiàn)其語(yǔ)法特征,而只能通過(guò)使用分析性的手段,如上下文、詞序或被限定名詞的語(yǔ)法形式等來(lái)判斷,這些詞在經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)中非常積極,如:брутто,нефтебаза。

2、 大量新詞的產(chǎn)生

在當(dāng)今的俄羅斯社會(huì),與經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易緊密相關(guān)的詞匯大量增長(zhǎng),反映了經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域的重大變化過(guò)程。這些新詞的構(gòu)成主要采用俄語(yǔ)構(gòu)詞法中最富有創(chuàng)造性的詞綴構(gòu)詞法。

1)后綴構(gòu)詞法

利用表示抽象概念的后綴-изация,-ация,-изм 構(gòu)成的經(jīng)貿(mào)新詞:арендизация,рынкизация;инновация;мамонизм(俄羅斯著名的語(yǔ)言學(xué)家、科學(xué)院院士Ю.Н.Караулов認(rèn)為,新時(shí)期俄語(yǔ)構(gòu)詞領(lǐng)域的積極過(guò)程之一是利用后-изация構(gòu)成大量名詞)。

利用后綴-ник-щик,-чик 構(gòu)成的帶有貶義色彩的更具表現(xiàn)力和感染力的經(jīng)貿(mào)新詞:бюджетник;капитальщик;лимончик。這些詞具有否定評(píng)價(jià)意義,修辭色彩極其豐富。

利用后綴-ец表示經(jīng)貿(mào)領(lǐng)域帶有中性色彩的的人或物:дэзовец。

2)緊縮法

“經(jīng)濟(jì)原則”是語(yǔ)言發(fā)展的一個(gè)十分重要的原則。大量縮略詞語(yǔ)的出現(xiàn)是這種原則在詞匯方面的突出體現(xiàn)。有的語(yǔ)言學(xué)家曾形象地把第二次世界大戰(zhàn)后各國(guó)語(yǔ)言中的縮略詞語(yǔ)的大量產(chǎn)生,成為“今天世界上的規(guī)模最大、發(fā)展最快的工業(yè)之一?!卑讯碚Z(yǔ)中已有的固定詞組緊縮成一個(gè)詞。在經(jīng)貿(mào)活動(dòng)中,省力原則具有極強(qiáng)的表現(xiàn)力。人們縮略或簡(jiǎn)化了許多的經(jīng)貿(mào)詞匯。主要有以下幾種:

①縮寫詞由兩個(gè)詞組成,分別取其前幾個(gè)字母:

торговый представитель (商務(wù)代表) – торгпред (торг.пред.)

②縮寫詞由兩個(gè)詞組成,取第一個(gè)詞的第一個(gè)或前兩個(gè)音節(jié)加上后一個(gè)詞的全部:

запасная часть (備份器材) – запчасть (зап.часть)

③縮寫詞由三個(gè)或三個(gè)以上的詞組成,前幾個(gè)詞取其能反映出義素的第一個(gè)音節(jié),最后一個(gè)詞為完整詞:

внешний торговый банк (外貿(mào)銀行) – внешторгбанк (внеш.торг.банк)

④以拼讀形式,即字母音標(biāo)形式加后綴-овск-或-шн-構(gòu)成形容詞,由形容詞加后綴-ец 或-ник 構(gòu)成表示人的名詞:

ГАИ – гаишникгаишный (國(guó)家汽車檢查機(jī)關(guān))

⑤用人的全稱縮寫來(lái)指稱人。其使用前提是所指人物為大眾所熟悉:

МДП – МихаилДмитриевич Прохоров (俄羅斯首富)

⑥對(duì)人的尊稱及職務(wù)名稱進(jìn)行簡(jiǎn)寫:

гг.Путин (普京先生)

3、舊詞新用

隨著俄羅斯經(jīng)濟(jì)體制的變更,原本已經(jīng)久而不用的“舊詞”又重新回到了現(xiàn)實(shí)經(jīng)貿(mào)活動(dòng)中,其潛能得以充分的釋放,出現(xiàn)了舊詞新用的現(xiàn)象

1)舊詞新義:

這是充實(shí)詞匯的一個(gè)重要途徑。當(dāng)今俄羅斯社會(huì)是經(jīng)濟(jì)社會(huì),使許多詞匯在使用過(guò)程中意義逐漸發(fā)生異化。如:пират 原義為“海盜”,現(xiàn)用來(lái)表示各種非法(比如音像市場(chǎng))盜版者。利用現(xiàn)有的經(jīng)貿(mào)舊詞構(gòu)成新詞,賦予新義。

2)舊詞新用:

一個(gè)新詞及一個(gè)新概念的產(chǎn)生都有其特定的社會(huì)語(yǔ)言環(huán)境,有時(shí)并不需要?jiǎng)?chuàng)造新詞,而是賦予原有詞以新的含義。比如:память 原義是“記憶力,紀(jì)念”,現(xiàn)指“計(jì)算機(jī)存儲(chǔ)器”;дом原義是“樓,房”,現(xiàn)在的詞義融進(jìn)了商業(yè)活動(dòng)場(chǎng)所的意義,解釋為“店、所、館、公司上、室、中心”等,如:комиссионный дом(中介公司)。

4、借用大量外來(lái)詞

外來(lái)詞填補(bǔ)了經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)詞匯表達(dá)的空缺。表達(dá)稱名新的事物、現(xiàn)象及概念,反應(yīng)變化中的客觀現(xiàn)實(shí)。這些外來(lái)詞以名詞為主,主要用于指稱、稱名新事物、新概念和新現(xiàn)象。主要表現(xiàn)在政治、經(jīng)濟(jì)、金融、科技、日常生活、娛樂(lè)等領(lǐng)域。這部分外來(lái)詞有一些很早就被引入俄語(yǔ)。

例如:парламент(議會(huì)) менеджер(經(jīng)理)

Л.П.Крысин 指出:外來(lái)詞的運(yùn)用是現(xiàn)代俄語(yǔ)言語(yǔ)中所發(fā)生的最活躍和最具有社會(huì)意義的過(guò)程之一。這一過(guò)程包括兩個(gè)方面:財(cái)經(jīng)、商業(yè)等領(lǐng)域的大量外來(lái)術(shù)語(yǔ)語(yǔ)義范圍的擴(kuò)展和新外來(lái)詞的借用。

二、 經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)翻譯中常用的基本技巧

我們知道在進(jìn)行俄語(yǔ)翻譯時(shí),首先,必須對(duì)上下文的邏輯關(guān)系加以注意,盡可能不要出現(xiàn)前后矛盾的情況;其次應(yīng)當(dāng)在翻譯中特別突出詞匯中的感情和語(yǔ)體色彩。具體一點(diǎn)講,無(wú)論是漢語(yǔ)也好俄語(yǔ)也罷,都有一部分詞匯帶有一定的語(yǔ)體色彩,這是因?yàn)檎Z(yǔ)體色彩的存在使得某些詞匯只能在某些特定的場(chǎng)合中使用。如果原文中帶有這樣的詞匯,那么在翻譯的過(guò)程中就必須選擇具有同樣色彩的詞來(lái)進(jìn)行表達(dá),這樣才能使翻譯準(zhǔn)確。最后,有些詞匯還具有一定的感情色彩,雖然這樣的詞匯翻譯起來(lái)難度并不是很大,困難的是中立詞產(chǎn)生的褒義和貶義,這些都要在譯文中體現(xiàn)出來(lái)。

1、專業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯

經(jīng)貿(mào)翻譯涉及的領(lǐng)域廣,專業(yè)術(shù)語(yǔ)較多,翻譯中應(yīng)做到同一術(shù)語(yǔ)的譯語(yǔ)一致,尤其是一些國(guó)際上通用的貿(mào)易術(shù)語(yǔ),俄漢互譯的過(guò)程中必須準(zhǔn)確規(guī)范。

遇到經(jīng)貿(mào)術(shù)語(yǔ)的翻譯,須查字典,多找資料,在恰當(dāng)?shù)奈恢蒙线x擇最恰當(dāng)?shù)脑~義,決不可另創(chuàng)新譯。例如:

1) Установить отношения стратегического партнёрства (建立戰(zhàn)略伙伴關(guān)系)

2) Большая энергозатратность экономики (高耗能型經(jīng)濟(jì))

2、句子的翻譯

經(jīng)貿(mào)翻譯中,具有法律效力的文件(包括各種合同,協(xié)議以及信用證等)適宜采用套譯或者句型對(duì)應(yīng)方法來(lái)翻譯,翻譯應(yīng)參照權(quán)威的同類文本進(jìn)行。而商業(yè)信函則可以使用一些套語(yǔ)、固定搭配及句式。例如:

1) Мы были бы весьма благодарны, если бы Вы смогли посетить...

貴方如能來(lái)訪……,我方將極為感謝。

2) В соответствии с дополнительным Протоколом на...год препровождаем...

根據(jù)……年補(bǔ)充協(xié)議書謹(jǐn)寄奉…

在俄語(yǔ)經(jīng)貿(mào)翻譯中使用禮貌用語(yǔ),可以表達(dá)出正式、客氣。漢語(yǔ)中較為古雅的敬詞,如:“茲” 、“貴”等常常用于各種合同、協(xié)議,信用證以及商業(yè)信函的開(kāi)頭。有時(shí)還有一些表示謙虛的詞,如“敝” ,以及較正規(guī)的漢語(yǔ)表達(dá)方式,如“告知、獲悉、欣悉”等都應(yīng)該熟悉和掌握。例如:

1) Подтверждаем получение...

茲確認(rèn)收到……

2) Мы были бы исключительно рады Вашему участию в...

如蒙蒞臨,將十分榮幸……

無(wú)論是合同、協(xié)議、商業(yè)單證還是信函中均以完整句子為主,陳述句居多。信函偶爾使用疑問(wèn)句和祈使句,與法律文件中的陳述句結(jié)構(gòu)大致相同,具有深層邏輯結(jié)構(gòu),翻譯時(shí)要注意其邏輯關(guān)系的表達(dá)。

三、結(jié)語(yǔ)

作為經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)翻譯工作者應(yīng)具備的一定的能力,首先,俄語(yǔ)基礎(chǔ)理論知識(shí)及專業(yè)知識(shí)。在筆譯時(shí),要注意俄語(yǔ)單詞的形態(tài)變化及同義詞結(jié)構(gòu),掌握各種形式的語(yǔ)法意義,要用所學(xué)的俄語(yǔ)理論知識(shí)準(zhǔn)確的理解原文,分析并把握住句子成分,各種獨(dú)立語(yǔ)、修飾語(yǔ)之間的語(yǔ)法聯(lián)系和邏輯關(guān)系,抓住全句的中心內(nèi)容,分清復(fù)合句各部分之間的關(guān)系,注意上下層次,前后邏輯,以及表達(dá)的重點(diǎn),行文要有條理、規(guī)范。 其次,俄語(yǔ)實(shí)踐能力及漢語(yǔ)表達(dá)能力。語(yǔ)言是人類交際工具,是生動(dòng)、鮮活的。 為了提高漢語(yǔ)表達(dá)能力,在業(yè)余時(shí)間要多閱讀報(bào)刊,雜志,掌握一些表達(dá)方式,多做書面譯文練習(xí),爭(zhēng)取言簡(jiǎn)意賅的表達(dá)出所讀材料的主旨和大意,準(zhǔn)確的闡述主旨的事實(shí)和細(xì)節(jié)。

最后,翻譯技巧的掌握與使用。在口譯時(shí),要根據(jù)上下文的語(yǔ)言環(huán)境判斷某些詞匯和短語(yǔ)的意義,將語(yǔ)言信息相對(duì)完整的譯出。筆譯時(shí),動(dòng)筆前要從頭至尾的泛讀所要翻譯的文章,在詞典中查出不懂的詞,掌握文章大意。翻譯完文章后要將譯文與原文進(jìn)行對(duì)照,發(fā)現(xiàn)不妥之處,再進(jìn)行修改。重要的材料,還有請(qǐng)俄羅斯人閱讀,以便合乎俄語(yǔ)習(xí)俗。

參考文獻(xiàn):

[1]王婷 商務(wù)俄語(yǔ)口譯人才培養(yǎng),佳木斯教育學(xué)院學(xué)報(bào) 2012年4月

[2]孫玉華,劉宏. 新時(shí)期高校俄語(yǔ)專業(yè)現(xiàn)狀調(diào)查及專業(yè)改革發(fā)展方向[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué), 2011( 1) .

作者簡(jiǎn)介:王婷(1978- ),女,吉林白城人,現(xiàn)工作于遼寧對(duì)外經(jīng)貿(mào)學(xué)院,副教授,研究方向:商務(wù)俄語(yǔ)和對(duì)外漢語(yǔ);李純鵑,(1992- ),女,遼寧義縣人,遼寧對(duì)外經(jīng)貿(mào)學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院俄語(yǔ)系2010級(jí)學(xué)生。

猜你喜歡
技巧詞匯
肉兔短期增肥有技巧
網(wǎng)上點(diǎn)外賣的7個(gè)技巧
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
開(kāi)好家長(zhǎng)會(huì)的幾點(diǎn)技巧
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
指正要有技巧
4個(gè)技巧快速消除頭上的飛發(fā)
一些常用詞匯可直接用縮寫
提問(wèn)的技巧