米戎
語言文字是人們進行交流的工具,而語義通達(dá)、沒有歧義是對語言文字運用的最基本要求。我們知道,所謂的歧義就是對語言文字有著兩種或多種可能的解釋,直接的后果就是被誤讀,甚至是產(chǎn)生大相徑庭的理解,使得語言文字不但起不到應(yīng)有的作用,相反還會節(jié)外生枝,最經(jīng)典的詮釋莫過于下面這則案例:張某向李某借了一筆錢,歸還一些后尚差幾百元,雙方約定過段時間再還,并且張某也打了欠條??傻搅思s定時間卻出現(xiàn)了糾紛,官司打到了法院。原來雙方對欠條“張某還欠款800元整”的理解滿擰:李某認(rèn)為是“還(hái)欠款800元”,而張某則堅持是“還(huán)欠款800元”。法院審理后認(rèn)為,李某也負(fù)有審看不清的責(zé)任,因此判決張、李各承擔(dān)一半責(zé)任,張某只需償還李某400元。這個判決結(jié)果應(yīng)該屬于無奈之舉,因為“還”字在這里的歧義性實在太強了,怎樣理解都說得通。
不難看出,此訴訟是由對字的歧義引起的,這就為與文字打交道的我們提了個醒,在編校書稿時必須重視歧義問題。編校實踐表明,書稿中的歧義多是針對語句的,比如對句子“馬克思和恩格斯在1847年至1848年這一時期探討的主要理論問題為批判唯心主義歷史觀和無產(chǎn)階級革命綱領(lǐng)”的解讀,除去馬克思和恩格斯在這一時期主要探討了“批判唯心主義歷史觀”和“無產(chǎn)階級革命綱領(lǐng)”這兩個理論問題外,還可以理解為他們主要批判了“唯心主義歷史觀和無產(chǎn)階級革命綱領(lǐng)”這樣兩件事,因為動詞“批判”產(chǎn)生了歧義——“唯心主義歷史觀”與“無產(chǎn)階級革命綱領(lǐng)”是同等的并列關(guān)系,都可被看作其的直接賓語,這是合乎語法關(guān)系的。對這種歧義的理解,我們感到非同小可,因為多少有些政治色彩而有構(gòu)成政治性差錯之嫌疑了。
由此可見,我們在編校書稿時應(yīng)特別留意、仔細(xì)甄別是否有歧義句子存在。雖說這種涉嫌政治性問題的歧義情況實屬個別,不具有普遍性,但歧義句影響讀者正確理解語句卻是不爭的事實。編校經(jīng)驗也在提示我們,歧義語句并不鮮見,由不得我們有任何的疏忽。為了使作者的本意能夠得到準(zhǔn)確、無誤的表達(dá)與理解,對此類問題進行討論就顯得很有必要。
一、歧義表述的幾個實例
1.“20世紀(jì)90年代初,學(xué)校決定編寫《東北大學(xué)校志》,第二卷的編寫時間是1949年2月至1987年12月?!边@是由用詞不當(dāng)(編寫)導(dǎo)致了詞不達(dá)意,以至于產(chǎn)生了歧義。字面信息不但告訴讀者:歷時38年,學(xué)校完成了《東北大學(xué)校志》第二卷的編寫任務(wù);還可以理解為:雖然是90年代初做的決定,其實早在40年代末就著手編寫了。這豈不成了笑話!正確的寫法應(yīng)該是:“第二卷所涵蓋的時間范圍是1949年2月至1987年12月”。
2.“經(jīng)過兩個多月的籌建,我們征集到了63個市政府各委、辦、局的文件信息11004件,內(nèi)容占存儲空間14G?!睆淖置婵?,理解為“本市政府的63個委、辦、局的文件信息”以及“63個城市的政府委、辦、局的文件信息”都沒有毛病,但前后兩者可是有著天壤之別的。這皆因數(shù)字“63個”位置放的不對惹的禍。
3.“前蘇聯(lián)的哈佛大學(xué)經(jīng)濟顧問指導(dǎo)的‘休克療法的失敗,也促使人們將目光集中到了體制理論上?!惫烙嫼苌儆腥瞬恢馈肮鸫髮W(xué)”在美國,可此句子卻告訴我們“哈佛大學(xué)”不在美國,而是位于前蘇聯(lián)。對此作者肯定覺得冤枉,可是沒辦法,白紙黑字寫得十分清楚——“前蘇聯(lián)的哈佛大學(xué)”嘛!這真被歧義成了另類的知識。
4.“9月6日中午,罪惡累累的公安部督捕的重大在逃犯罪嫌疑人陳紹榕,在負(fù)愚頑抗時被擊斃?!弊髡叩谋疽夂翢o異議地應(yīng)是“罪惡累累的/公安部督捕的……”(并列關(guān)系),但若被理解為“罪惡累累的公安部/督捕的……”(定語關(guān)系)也不能說是冤枉作者了,因為這完全符合語法。
5.“衛(wèi)生部明令銷售過期食品的行為是違法的”,理解為“衛(wèi)生部”或“衛(wèi)生部明令銷售過期食品的行為”兩個主語在字面上都是說得通的。相信作者行文絕無第二個理解之意,但歧義也確確實實地產(chǎn)生了。
6.對“春城市長春藥店”的理解同樣可以有多種:春城市/長春藥店,春城市/長春/藥店,春城/市長/春藥店。而后一個理解就很容易讓人浮想聯(lián)翩,盡管事實不是這樣的。這說明店家在起店名時考慮不夠周到,沒有想到會引起誤讀的情況,不能不說是一種遺憾。
上述例子表明,雖然作者可以據(jù)理力爭絕對不是我們所理解的那樣,可字面上反映出的歧義信息卻是客觀存在的,怨不得他人誤解。難怪呂叔湘老先生曾經(jīng)提醒過大家:“語言的確是一種奇妙的、神通廣大的工具,可又是一種不保險的工具。”“語言的地面是坎坷不平的,‘過往行人,小心在意?!鼻懊娴挠懻摫砻鬟@不愧為至理名言啊!
值得注意的是,標(biāo)點符號如果使用的不當(dāng),同樣會產(chǎn)生歧義。如“對戰(zhàn)俘進行思想教育,最好能讓他們在沐浴了蘇聯(lián)母親的陽光后,一五一十地交代自己所做的關(guān)于反對世界革命的燈塔——蘇聯(lián)的斑斑劣跡?!?破折號后的解釋句子明白無誤地告訴讀者,讓戰(zhàn)俘揭露蘇聯(lián)的斑斑劣跡!這不是與作者的本意滿擰的理解嘛,“世界革命的燈塔”怎能劣跡斑斑呢?不符合正常的思維邏輯!這是誤用破折號的后果,正確的用法應(yīng)是插入語用法——在所強調(diào)的部分“蘇聯(lián)”的前后都使用破折號就不會引發(fā)歧義問題了。
更有甚者,有時標(biāo)點符號歧義的后果極其嚴(yán)重,嚴(yán)重到了國策被曲解,以至于有關(guān)方面不得不出來進行澄清的地步,這多少讓人有些想象不到或是感覺不可思議。香港《明報》曾于2009年1月29日以“國防白皮書風(fēng)波罪在句逗”為題作了報道。
報道稱,上一年度我國的國防白皮書在有關(guān)“核裁軍”一段中“中國主張所有核武器國家明確承諾全面、徹底銷毀核武器,并承諾停止研發(fā)新型核武器,降低核武器在國家安全政策中的作用?!边@句話出現(xiàn)了嚴(yán)重的歧義,因而被讀者解讀為了“中國承諾停止研發(fā)新型核武”而成為了大新聞,以致有網(wǎng)民在網(wǎng)上留言質(zhì)疑中國是否“自廢武功”。多日后,有關(guān)的軍事專家澄清,中國并未承諾停止研發(fā)新型核武,海外的報道是“斷章取義的誤讀”。
其實拋開其他因素不談,單從字面上看,這段表述也的確不夠嚴(yán)密,引發(fā)歧義的解讀也就是很自然的事情。既然原文的本意是中國主張“所有核武器國家不但要明確承諾全面、徹底銷毀核武器,而且還應(yīng)承諾停止研發(fā)新型核武器,降低核武器在國家安全政策中的作用”的話,就不應(yīng)該使用第一個逗號,全句也不應(yīng)該只有一個主語“中國”。
《明報》最后坦言:“國防白皮書本是要增加軍事透明度,是為了消除外界誤會的,卻由于中文表達(dá)而引起了誤會,起草者實難辭其咎。”這起由標(biāo)點引起的歧義“風(fēng)波”,讓我們重新認(rèn)識到了標(biāo)點符號的作用,也會促使我們在今后的編校工作中把其與文字同等看待了。
二、歧義表述帶給我們的啟示
1.歧義句折射出的問題。語言的運用是講究嚴(yán)謹(jǐn)?shù)?,歧義語句之所以屢見不鮮,就是行文者沒能遵循這個原則,具體表現(xiàn)在對字詞使用的搭配不當(dāng)上。這是緣于寫作者對字詞的使用比較隨意,往往是拿起來就用,并不做認(rèn)真的推敲,也不考慮使用的是否合理、正確,能否準(zhǔn)確地表達(dá)語義。
2.這種做法的危害性。意大利當(dāng)代作家伊塔洛·卡爾維諾把它看得極其嚴(yán)重:“在我看來,人們總是隨意地、粗率地、馬虎地使用語言,而這使我痛苦得難以忍受。有時候我似乎覺得,一場瘟疫已傳染了人類最特殊的天賦——對文字的使用。這是一場禍害語言的瘟疫?!蔽覀兩鲜龅钠缌x情況表明的確如此,與原意不符,甚至是大相徑庭,這難道不是對語言的禍害嗎?
3.防范歧義句的招數(shù)。主要體現(xiàn)在呂叔湘老先生提醒過的“小心在意”四個字上,我們應(yīng)該盡力而為:①增強責(zé)任心。我們做編校工作的應(yīng)自視為“編外作者”,因為要對作者的書稿內(nèi)容質(zhì)量負(fù)責(zé),沒有理由對歧義語句掉以輕心,更不能任其在書稿當(dāng)中“為所欲為”。如果歧義句子最后仍遺留在書稿當(dāng)中乃至成書中,我們雖不是始作俑者,但也同樣負(fù)有不可推卸的責(zé)任,畢竟沒能盡到注意的職責(zé)。所以增強自己的責(zé)任心必定是第一重要的,在編校時做到認(rèn)真、仔細(xì)去品味。②加強學(xué)習(xí),提高應(yīng)對的能力。如果不是緣于責(zé)任心不強,那就一定是應(yīng)對的能力有待提高,具體說來就是語文基本功還不夠扎實。因此防范歧義語句的第二個招數(shù)就是加強對語文基本知識的學(xué)習(xí),以掌握最基本的辨識能力。用鐘南山院士的話說就是“學(xué)好語文,實際上是抓住最主要的東西?!睆氖伦匀豢茖W(xué)研究的科學(xué)家都如此看重語文的作用,以應(yīng)用語文知識去查錯、辨錯和加工、潤色書稿內(nèi)容為己任的我們則更加責(zé)無旁貸了。
(作者單位系東北大學(xué)出版社)