[美]沙倫·克里奇
遼遠(yuǎn)縹緲的海洋。浪潮一波波涌起,又一波波落下,并呼喚著我。它說,來(lái)吧!快來(lái)吧!
然后我學(xué)會(huì)了駕船,在水上飛馳翱翔,我渴望繼續(xù)不斷地向前航行……
我可不是個(gè)只知道做夢(mèng)的小女孩兒,一味沉浸在大海的呼喚里。父親叫我“三面蘇菲”,時(shí)而充滿浪漫幻想,時(shí)而理性實(shí)際,又有固執(zhí)沖動(dòng)的一面。他說如果我能將三者融合為一體,就萬(wàn)事大吉了。然而我卻疑惑,如果不將這三者區(qū)分開來(lái),我又該落腳何處?
爸爸說我理性的一面像他,浪漫的性情則繼承了媽媽,但是我不贊同他的說法。
父親自認(rèn)理性,然而他會(huì)指著富有異國(guó)情調(diào)的圖片說:“我們?cè)撜覀€(gè)時(shí)間去探險(xiǎn)了!”而媽媽雖是個(gè)織布工,還常穿一襲飄逸的衣裙,但她給了我一些航海的書,教給我關(guān)于水上安全和天氣預(yù)報(bào)的知識(shí)。她說:“蘇菲,我教你駕船,但不表示我喜歡你孤身上船。我希望你平平安安地在我身邊。”
爸爸想不通我固執(zhí)的騾子脾氣從何而來(lái),他說這個(gè)家從不曾出現(xiàn)過騾子。
十三歲的我即將遠(yuǎn)行穿越海洋。我憑著不屈不撓的騾子脾氣,爭(zhēng)取到搭乘四十五英尺帆船的機(jī)會(huì),只不過船員眾多,包括三位舅舅和兩位表哥。
并非只有媽媽阻止我出海。斯圖舅舅和阿莫舅舅也想勸退我放棄。他們喋喋不休,但我心意已定。我發(fā)了一頓脾氣,滔滔不絕地搬弄了一串航海及氣象詞匯,拿航海書上學(xué)來(lái)的知識(shí),外加我長(zhǎng)久以來(lái)的心愿,對(duì)他們展開強(qiáng)勢(shì)轟炸。
多克是唯一的好舅舅,只有他不反對(duì)我上船,他說:“她的航海知識(shí)比她兩個(gè)表哥加起來(lái)還多?!彼麄冞@才投降了。
還因?yàn)閮纱罄碛?,媽媽才放我出海。首先,船上有衛(wèi)星導(dǎo)航全球定位系統(tǒng);第二個(gè)原因就是大洋彼岸有外公邦皮。他在旅程終點(diǎn)等候著我們到來(lái),母親也期盼他能與我們共聚一堂。
外公邦皮曾與我們同住多年。我愛他,因?yàn)槲液退駱O了。我不需開口,他已了解我的心思。這位可愛的老好人嘴巴甜得像蜜,還是講故事的高手。
他在七十二歲高齡時(shí),突然決定回家。我以為這里就是他的家,但在老人家心目中,出生地才是他真正的家園,那地方在“碧草搖曳的英格蘭綠色山丘間”。
父親說家里不曾出現(xiàn)過騾子,他可錯(cuò)了。當(dāng)外公邦皮一決定回英格蘭,誰(shuí)也攔不住他。他心意堅(jiān)決,揮一揮衣袖,飄然而去。
李中一摘自《少女蘇菲的航海故事》endprint