趙靜
3月12日,上海,英國傳奇樂隊(duì)滾石樂隊(duì)(The Rolling Stones)“14 on fire”巡演上海站在奔馳文化中心舉行。不知道現(xiàn)在的90后、00后有多少人聽滾石樂隊(duì),這幫平均年齡超過70歲的老家伙已經(jīng)是他們爺爺奶奶的年紀(jì)了;不知道全球到底有多少人迷戀滾石樂隊(duì),聽到他們的名字和音樂會(huì)尖叫到失聲。他們出道半個(gè)世紀(jì),被譽(yù)為“當(dāng)今世界上最偉大的搖滾樂隊(duì)”,他們有數(shù)不清的經(jīng)典作品和傳奇故事,他們有無法復(fù)制的現(xiàn)場(chǎng)和表演,他們擁有全球各地的粉絲,他們是群壞小子,他們是群老頑童,他們依舊年輕,他們是傳奇。
靦腆的上海觀眾也Stand Up
演出吸引了1萬多人觀看,六七成是外國觀眾。滾石樂隊(duì)以《Jumping Jack Flash》開場(chǎng),《Ruby Tuesday》等19首歌曲悉數(shù)奉上。國內(nèi)觀眾明顯沒有國外觀眾活躍,滾石在西方開創(chuàng)了搖滾樂乃至現(xiàn)代音樂文化和精神層面的歷史,所以老外更加理解滾石的作品,他們叫著“Stand Up”(站起來),帶動(dòng)身邊靦腆的中國觀眾。
滾石樂隊(duì)自然沒有忘記用上海話跟歌迷問好,米克·賈格爾(Mick Jagger)張大了性感的嘴,表情俏皮地說了句“儂好啊”。米克到底是老了,第一首歌就忘詞了,尤其是在演唱《Street Fighting Man》時(shí),幾次只見張嘴不出聲,但他的聲音并未失去壯年時(shí)的力量。70多歲的他在舞臺(tái)上奔跑的樣子,讓他的年齡瞬間減掉一半,尤其是依舊纖細(xì)的腰身——他在現(xiàn)場(chǎng)即興改著歌詞,撩動(dòng)著觀眾的情緒到達(dá)最高潮。
天價(jià)門票成了假新聞
此次滾石上海演唱會(huì)的舞臺(tái)設(shè)計(jì)源自樂隊(duì)人所共知的經(jīng)典“吐舌嘴”標(biāo)志,并伸延至觀眾席。舞臺(tái)內(nèi)的獨(dú)家“Tongue Pit”舌形區(qū)將給購買VIP套票的死忠歌迷最佳觀看視角,可讓粉絲真正超近距離360度觀賞滾石樂隊(duì)的演出。滾石樂隊(duì)的舞臺(tái)設(shè)計(jì)以別樹一格及喜用高端科技見稱,而此次的上海演唱會(huì)運(yùn)用電視屏幕及特別效果,務(wù)求將現(xiàn)場(chǎng)的澎湃氣氛推上最高峰??梢哉f這也是歐美超級(jí)樂隊(duì)在內(nèi)地演出首次采用的互動(dòng)式衍生舞臺(tái)。精良的制作的結(jié)果就是票價(jià)也很High。
2013年滾石樂隊(duì)的50周年紀(jì)念巡演僅演出了23場(chǎng)就創(chuàng)下了1.26億美元的驚人票房,平均每場(chǎng)的票房收入都有500多萬美元,更是創(chuàng)造了去年美國演出市場(chǎng)平均票價(jià)最高的紀(jì)錄。但此次滾石來滬,在主辦方AEG中國及各方努力之下,卻沒有在票價(jià)上再創(chuàng)新高,除了極少量的VIP套票之外,其余演出票價(jià)最低480元,最高2880元,甚至最高票價(jià)比2006年還低。如此親民的票價(jià),讓一度在歌迷之中盛傳的此次滾石上海演唱會(huì)門票將再創(chuàng)天價(jià)的消息成了不折不扣的假新聞。