劉海霞
編號(hào):H3(2014)6-02-03
詞匯是語言的三要素(語音、詞匯、語法)之一,是語言的基本材料,離開詞匯就無法表達(dá)思想。沒有足夠的詞匯就不能有效地進(jìn)行聽、說、讀、寫,就無法有效地用英語進(jìn)行交際。著名語言學(xué)家里弗(River)也認(rèn)為,掌握足夠的詞匯是成功運(yùn)用外語的關(guān)鍵,沒有詞匯就沒有能運(yùn)用所學(xué)的結(jié)構(gòu)和功能的意念。而事實(shí)上,一個(gè)人詞匯量的大小也在一定程度上表明這個(gè)人英語水平的高低。由此可見詞匯的重要性。
一、重均衡用力,輕主次分明
初中的英語詞匯通常由常用詞、根詞等組成,而這些詞在英語總詞匯量中只占一小部分,這些詞數(shù)量雖少,但用途卻非常廣泛,要求學(xué)生掌握這些詞的本義、轉(zhuǎn)義、比喻義、引申義、修辭義等。英語教學(xué)大綱對(duì)每個(gè)單元的單詞都作了具體的要求,主要從聽、說、讀、寫四個(gè)方面作出不同等級(jí)的要求,但有的教師在教學(xué)中,沒有依據(jù)大綱的要求,而是對(duì)每個(gè)單詞都同等對(duì)待,都“一古腦兒”地傳授給學(xué)生,沒有明確地告訴學(xué)生哪些單詞只要求能聽懂,哪些單詞要求能聽、說、讀,哪一些是最重要的,要求聽、說、讀、寫都行,這樣無疑給學(xué)生的學(xué)習(xí)增加了難度,加重了學(xué)生的負(fù)擔(dān)。也正是由于這樣,學(xué)生產(chǎn)生了逆反心理,不但大部分的單詞都不會(huì),而且連常用的詞也掌握不了。也正是這樣,不少學(xué)生對(duì)掌握詞匯失去了信心。在閱讀文章時(shí),遇到較多的新單詞,便對(duì)自己的能力產(chǎn)生了懷疑,對(duì)文章便看也不看,胡亂選個(gè)答案,特別在看到似曾相識(shí)的詞匯,又認(rèn)不出的時(shí)候,便產(chǎn)生一種焦慮的心理,以致于看到單詞就害怕,從而降低了學(xué)習(xí)的效果。從中也可看出這樣教學(xué)違反了“質(zhì)量并重,逐層加深”的教學(xué)原則。
二、重孤立講解詞義,輕創(chuàng)設(shè)語境
在初中英語詞匯中,有許多單詞在不同的句子和語境中表達(dá)出來的意義也完全不同,如:Is he running in the 100 meters?(賽跑)Run for President.(競選)The report ran in all the newspapers.(刊登) He ran a cow into a barn.(趕)等。正是由于詞匯的多義性,所以講授單詞一定要放在一定的語境中,使學(xué)生知道什么時(shí)候使用這個(gè)詞,怎么用。然而,在實(shí)際教學(xué)中,有的教師,為了貪圖方便,只按照單詞表一字不漏地教授單詞,有些教師還成了“詞典專家”,把那個(gè)單詞的意義一個(gè)不少地抄給學(xué)生,然后讓他們課后去背。如:dark這個(gè)單詞,教師只告訴學(xué)生,它的意思有:名詞:黑暗、愚昧無知;形容詞:黑暗的、深色的、棕黑的、神秘的、無希望的、悲傷的、無精打采的、未啟蒙的、意義不明的、曖昧的等,這種把單詞單獨(dú)講授,而與一定的語境脫離的教學(xué)方法,使許多學(xué)生覺得學(xué)習(xí)單詞太枯燥無味,對(duì)單詞漸漸失去了興趣,覺得老記不住這一連串毫無聯(lián)系的符號(hào),久而久之,便產(chǎn)生了厭煩的心理。在這樣的心理控制下,學(xué)習(xí)時(shí)得不到快樂,尤其在遇到困難時(shí),就會(huì)產(chǎn)生抵觸心理,接受不了教師輸入的信息,導(dǎo)致成績下降,只有20、30分,這樣的成績又反過來加重了學(xué)生厭煩,抵觸的心理。整個(gè)學(xué)習(xí)過程便由于教學(xué)方法的不當(dāng)和不正確的學(xué)習(xí)態(tài)度而陷入了惡性循環(huán)。
三、重詞匯的字面意義,輕詞匯的文化內(nèi)涵
語言是交際的工具,但即使有一口流利的英語,在許多情況下,也會(huì)出現(xiàn)與別人溝通不了或出現(xiàn)尷尬的場(chǎng)面。這是因?yàn)榱?xí)俗是文化的一個(gè)重要組成部分,而文化更是語言的深層基礎(chǔ)。然而有的教師只按照課后的詞匯表,詳細(xì)地講解單詞的拼寫、音標(biāo)、詞性和搭配等,對(duì)于單詞的文化背景卻只字不提,覺得這些一點(diǎn)也不重要,多講浪費(fèi)了上課的時(shí)間。殊不知,多講解一些文化習(xí)俗的知識(shí),既開闊學(xué)生的視野,更激發(fā)了學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。也正是由于英漢兩種語言不同的文化背景和語言習(xí)慣,也由于學(xué)生在學(xué)習(xí)外語時(shí),已掌握了一定程度的漢語,這樣在詞匯學(xué)習(xí)中學(xué)生就喜歡用漢語詞匯的讀音、類別、釋義來規(guī)范英語詞匯,用漢語的語言習(xí)慣來表達(dá)英語。
(作者單位:貴州省黔西南州義龍新區(qū)龍廣鎮(zhèn)第二中學(xué)562400)