(俄)瑪麗娜·茨維塔耶娃
新年好——新行星——世界——家!
這第一封信寄往你的新居所
——說(shuō)它繁茂、翠綠不對(duì)②——
(繁茂:反芻)你的充滿(mǎn)回響的所在,
像是風(fēng)神空洞的塔。
這第一封給你的信寄自你昨天的
故國(guó),在那里,離開(kāi)了你我的心止不住抽搐,
這片大地,現(xiàn)在已是一顆朝向你的
星……告別和后退的法律
就在痛失的愛(ài)人那張已成為另一個(gè)人的
臉上,難以忘懷,成為不可能。
要我告訴你我是怎樣知道的嗎?
沒(méi)有地震,沒(méi)有火山噴發(fā),
有人進(jìn)屋來(lái)——并不特別(不像你那樣
可愛(ài))。“悲哀的事情。
《日子與消息》③已登了。能為我們寫(xiě)點(diǎn)什么嗎?”
“哪里?”“在山里?!保ɡ渖紭?shù)枝探進(jìn)窗戶(hù)。
一張床單。)“你不看報(bào)嗎?……
所以你會(huì)寫(xiě)一篇?”“不?!薄暗恰薄懊饬税??!?/p>
大聲說(shuō)“這太難了?!毙睦铮骸拔也皇潜撑颜摺!?/p>
“是死在療養(yǎng)院?!保ㄒ粋€(gè)租來(lái)的天堂。)
“何時(shí)?”“記不清了——昨天,或前天。
你去阿爾凱扎嗎?”④“不?!?/p>
大聲說(shuō):“就在家里。”心里:“別讓我當(dāng)猶大。”
那么,即將來(lái)臨的新年好?。阏Q生于明天?。?/p>
要我告訴你我做了什么嗎?在得知你的?……
嗐!……舌頭滑落了。我的老習(xí)慣:
把“生”和“死”都放在引號(hào)里,
既然有那么多的空洞言談。
我什么也沒(méi)有做,但已做了一些什么,
一些事物向前運(yùn)行,既沒(méi)有陰影也沒(méi)有
回聲!
現(xiàn)在,告訴我,你朝向那里的行旅
怎么樣?是不是頭有點(diǎn)暈但是并沒(méi)有
被撕裂?猶如騎著奧爾洛夫馬⑤
——不慢,你說(shuō),迅疾如鷹⑥——
從你自身?yè)舸虺隹諝狻蚋啵?/p>
更甜蜜?那里既沒(méi)有高度也沒(méi)有斜坡
為一個(gè)曾在真正的俄羅斯鷹上
飛翔過(guò)的人。我們與另一世界
只靠血的紐帶。誰(shuí)到過(guò)俄國(guó)誰(shuí)就從此世
見(jiàn)到它。平穩(wěn)地飛渡!
我表述“生”和“死”帶著一絲
假笑(以你自己的微笑來(lái)觸摸?。?/p>
我言說(shuō)“生”和“死”帶著注腳,
帶著星號(hào)(像我渴望的夜:
那取代腦半球的——
繁星閃閃的一個(gè)?。?。
以下這一點(diǎn),我的朋友,
我們別忘了:如果俄國(guó)文字的運(yùn)用
現(xiàn)在取代了德國(guó)的⑦
并非因?yàn)楫?dāng)今任何事情都會(huì)發(fā)生,如他們聲稱(chēng),
一個(gè)死者(乞討者)不眨眼就可以吞咽下
一切,而是因?yàn)槟橇硪粋€(gè)世界,我們的。
——我十三歲時(shí)就明白了這一點(diǎn),在諾芙德威契⑧——
這不是空談,而是獲得了語(yǔ)言!
所以我要問(wèn),不無(wú)悲哀:
為什么你不再問(wèn)在俄語(yǔ)里怎么說(shuō)
“巢”?那是一個(gè)韻腳為所有的翅膀:
天國(guó)。
這樣問(wèn)我是不是離題了?但是不會(huì)有
任何離開(kāi)了你的漫游。
每一種思想,每一個(gè)音節(jié),每一聲Du Lieber⑨
都引向你那里,話(huà)題不是個(gè)問(wèn)題
(雖然德語(yǔ)對(duì)我比俄語(yǔ)
更親近,⑩最親近的仍是天使?。侨绻?/p>
你不在了,那里便什么也沒(méi)有,除了墳?zāi)埂?/p>
一切,當(dāng)它不是,然而它曾是。
——你是否……最后,就離我不遠(yuǎn)? ……
那里像什么呢?萊納,你如何感覺(jué)?
急切的,確信的——
你對(duì)那個(gè)世界的第一眼
(那個(gè)詩(shī)人進(jìn)入其中的宇宙?。?/p>
而你最后的——我們這個(gè)星球
曾一度作為全然的整體贈(zèng)予你。
不是作為生命和灰燼,身體與靈魂
(把這兩者分開(kāi)也就冒犯了它們)
但是你的視野會(huì)隨著你,跟著你自己,
——成為宙斯追隨者并不意味成為最好的——
與自己相遇:就像卡斯托爾和波呂丟刻斯,11
與自己相遇:就像青銅塑像與青草,
既不分開(kāi)也不相遇,但卻對(duì)照于
第一次的相遇與第一次分離。
現(xiàn)在,你如何看你自己的手呢,
那還帶著墨漬痕跡的手
從你的如此多(多少?)的里程
——不可計(jì)量因?yàn)樗鼰o(wú)始無(wú)終——
已高過(guò)了地中海的
水晶刻度——和所有其他的淺碟。
一切,當(dāng)它不是,然而它將是。
對(duì)我也如此,處在這郊區(qū)之外。
一切當(dāng)它不是,然而它已是。
——什么是額外的節(jié)日,對(duì)一個(gè)寫(xiě)作的人?
那里還有什么要注視呢,
當(dāng)胳膊肘靠著劇院包廂的邊緣?
在此生命里,如果不是為了另一種,或來(lái)自于它
什么是這種生命里長(zhǎng)久的磨難?
我生活在貝爾韋尤,12一個(gè)
鳥(niǎo)巢和樹(shù)枝的小鎮(zhèn)。和導(dǎo)游交換一下眼色吧:
貝爾—維尤。一個(gè)從窗戶(hù)里眺望美景的
監(jiān)獄——高盧人的幻想宮殿
巴黎——而它有點(diǎn)遠(yuǎn)……
當(dāng)你靠在那猩紅色天鵝絨邊緣上俯瞰,
這對(duì)你和對(duì)我來(lái)說(shuō)是多么滑稽,
從你那不可計(jì)量的翱翔高度往下看吧
貝爾維尤和我們的貝爾維代雷!13
跳過(guò)細(xì)節(jié)。移動(dòng)。匆促。
新年來(lái)到門(mén)口。我將和誰(shuí)一起碰杯?為了什么?
我這是怎么了?以棉球來(lái)堵住酒沫。
那是什么?敲響的十二點(diǎn)。就讓它這樣。
我該怎么辦在這新年的喧鬧里卻伴著
內(nèi)在的韻律——“萊納死去”?
是不是,如果你,如此的眼睛暗淡了,
那么生命不是生命死亡也不是死亡。意義
消失了,但當(dāng)我們相遇時(shí)我抓住它——
一個(gè)既非生也非死的第三者,一個(gè)新的
側(cè)面……(甚至為此鋪好了麥桿,并且
以怎樣的歡喜迎接二七年的到來(lái),
并和二六年再見(jiàn)——它和你一起開(kāi)始
并和你一起結(jié)束!14)
越過(guò)桌子的漂離島嶼,我向你
輕輕搖晃杯子,碰一杯?不是通常的那種而是:
以“我”來(lái)碰沉默的“你”,
以此押韻,諧音——那真實(shí)的第三者。
越過(guò)漂移的桌子我看著你的十字。
如此多的地點(diǎn)——在城外,如此多的空間
在城外!如果那片灌木不是在向我們致意
是在向誰(shuí)?這些地點(diǎn)——在為我們出現(xiàn),
不為任何別人。所有這些葉子!所有這些松針!
我們的,你和我的(你帶上了你的)。
(這里,我們是不是還有一個(gè)指定的地點(diǎn)
去交談?)別擔(dān)心沒(méi)有地方去!整個(gè)星期!
月份!雨蒙蒙的郊外,不會(huì)有其他
任何人。還有早晨!每一樣事物到來(lái),
甚至無(wú)需從夜鶯的鳴囀開(kāi)始。
也許我看到的有限,從我的低地。
也許你看到的更多,從那高處。
在我們之間并沒(méi)有什么東西產(chǎn)生。
如此多如此純粹如此簡(jiǎn)單的
虛無(wú),正好相稱(chēng)于我們的容量和尺寸
給一個(gè)如此的T15——不需要去計(jì)數(shù)它們。
什么也沒(méi)有——?jiǎng)e指望從日常中會(huì)產(chǎn)生
什么東西(那些因此誤入歧途的人
全錯(cuò)了?。┒怯质切﹦e的什么
界線(xiàn),你是如何落進(jìn)去的?
古老的戒律:
雖然那里是虛無(wú)——縱使是虛無(wú)……
哦,讓它成為某種事物,從遠(yuǎn)處,甚至
從影子的陰影中!虛無(wú):那些時(shí)刻,日子,
房屋。甚至一個(gè)死囚,戴上鎖鏈,
也擁有記憶的饋贈(zèng):嘴唇!
或我們是不是過(guò)于挑剔?
在所有事物中,惟有那個(gè)世界
是我們要的,仿佛我們只是我們自己的
反射:在這一世界我們擁有另一個(gè)的全部。
向著那至少建立起來(lái)的邊區(qū)——
新空間好,萊納!新國(guó)度好,萊納!
向著那可以看到的最遠(yuǎn)的海岬——
新眼睛好,萊納!新耳朵好,萊納!
每樣事物對(duì)你都曾是一種妨礙:
甚至激情,甚至朋友。
新聲音好——回聲!
新回聲好——聲音!
多少次,在教室的桌椅間:
什么樣的山嶺在那里?什么樣的河流?
多么可愛(ài),一片沒(méi)有游客的風(fēng)景。
我是不是猜對(duì)了,萊納——天國(guó)就是一道山,
一陣風(fēng)暴?而不是寡婦們渴望的那個(gè)——
天國(guó)不止一個(gè),在它上面,
還有另一個(gè)?帶著梯級(jí)?我以塔特拉山16來(lái)判斷——
天堂不可能是但一定是個(gè)帶兩翼的劇院。
(帷幕落在某人身上……)
萊納,我知道的是不是真的,上帝是一棵生長(zhǎng)的
猴面包樹(shù)?而不是一枚金幣——
上帝也不止一個(gè),對(duì)嗎?在他上面,還有另一個(gè)
上帝?
寫(xiě)作如何,萊納,在你的新居所?
如果你又開(kāi)始了,再一次,詩(shī):你自己
就是。在那甜蜜的生命里寫(xiě)作如何?
沒(méi)有書(shū)桌為你的胳膊肘,沒(méi)有前額
為你的手掌?
——寫(xiě)點(diǎn)什么來(lái),以我們知道的密碼。
萊納,你是否愉悅于新的韻律?
既然——不止是詞的意義
而是一個(gè)全新的諧音系列涌現(xiàn):
死亡?
死亡就是:舌頭被控制。
一個(gè)全新的意義和發(fā)音系列
涌現(xiàn)——直到我們見(jiàn)面并重新認(rèn)識(shí)!
我們將見(jiàn)面嗎,萊納?我們的聲音將見(jiàn)面,
在一個(gè)流動(dòng)的新大海里,一個(gè)我仍不知道的
新的世界,一個(gè)全然的我。
所以我們不像船那樣錯(cuò)過(guò)——那潦草的一行。
新的聲音軌跡好,萊納!
一架通向天國(guó)之梯——那里,充滿(mǎn)禮物,攀上……
新的伸出的手掌好,萊納!
而我將以我的眼睛為杯,什么也不會(huì)潑出。
在羅納河之上在拉羅涅之上,17
越過(guò)石頭越過(guò)最終的分離之地,
把這些送到萊納——瑪里亞——里爾克的手中。
1927,2,7,貝爾維尤
注釋?zhuān)?/p>
①1926年春,經(jīng)帕斯捷爾納克介紹,茨維塔耶娃開(kāi)始與里爾克通信。里爾克于1926年12月29日因白血病在瑞士的一家療養(yǎng)院逝世,恰在新年到來(lái)之前,茨維塔耶娃于次年2月7日完成了這首偉大的挽歌。該中譯主要依據(jù)Nina Kossman的英譯本,也參照了布羅茨基的部分譯文及解讀。翻譯過(guò)程中也得到了王嘎博士在俄國(guó)語(yǔ)言文化和歷史典故方面的幫助,在此致謝。
②詩(shī)人在這里聯(lián)想到俄國(guó)東正教牧師對(duì)死者慣用的祈禱詞“在綠色的牧場(chǎng),在受祝福的國(guó)度……”
③《日子與消息》,巴黎俄國(guó)僑民的一家報(bào)紙。
④阿爾凱扎,巴黎的一家俄國(guó)餐館,俄國(guó)僑民界將在那里舉辦新年聚會(huì),茨維塔耶娃受到邀請(qǐng)。
⑤奧爾洛夫馬,俄羅斯名馬,由葉卡捷琳娜二世的重臣奧爾洛夫培育而成,里爾克在《夜騎,在圣彼得堡》(1907)一詩(shī)中提到這種俄羅斯馬。
⑥在俄語(yǔ)中,“Orlov trotters”(“奧爾洛夫馬”)源自“Count Orlov”(“鷹”)這個(gè)詞。
⑦ 在這之前茨維塔耶娃與里爾克的通信都是以德語(yǔ)進(jìn)行的。
⑧諾芙德威契,即“新圣女修道院”,為莫斯科著名的修道院。
⑨“Du Lieber”,德語(yǔ),這里的意思為“心愛(ài)的”。
⑩ 因?yàn)樽杂纂S母親在德國(guó)等國(guó)看病、旅居,茨維塔耶娃很早就學(xué)會(huì)了德語(yǔ)。
11卡斯托爾、波呂丟刻斯:宙斯的雙生子。
12貝爾維尤(Bellevue),茨維塔耶娃處在巴黎郊外的小鎮(zhèn)名字,意思是“美景”。
13貝爾維代雷(Belvedere),貝爾維尤在德語(yǔ)中的讀法。從詞源學(xué)上看,它們都源于意大利語(yǔ),意思是美景,建筑學(xué)中用來(lái)指稱(chēng)修建在郊外高地上的觀(guān)景樓或?qū)m殿。
14指1926年春茨維塔耶娃與里爾克開(kāi)始通信直到他在該年底逝世。
15“T”為茨維塔耶娃名字的第一個(gè)字母。
16塔特拉山,橫慣捷克斯洛伐克邊境的喀爾巴阡山脈的最高部分,捷克的國(guó)歌即為《塔特拉山的風(fēng)暴》。
17羅納河,一條源自瑞士南部、流經(jīng)法國(guó)東南部的河流。拉羅涅,里爾克的安葬之地。