Margaret
在我很小很小的時(shí)候,有一天,爸爸鏗鏘有力地給我念了一句名言:“知識(shí)就是力量,法國(guó)就是培根?!?/p>
父親不會(huì)知道這句話從此在我幼小的心靈里造成了多么巨大而長(zhǎng)久的困惑。
之后的十多年中,這句話一直困擾著我,使我眼前出現(xiàn)了無(wú)數(shù)謎團(tuán)。這句話的后半部分到底是什么意思?為什么能夠和前半部分聯(lián)系到一起?知識(shí)與力量、法國(guó)與培根之間,難道冥冥之中有著某種難以言喻的聯(lián)系嗎?
我,無(wú)法理解。
更讓我恐懼的是,每當(dāng)我向大人們提起“知識(shí)就是力量,法國(guó)就是培根”的時(shí)候,他們都毫無(wú)驚訝的神色,而只是默默地點(diǎn)頭贊同,甚至有幾分欣喜含在眼中。
當(dāng)有人說(shuō)到“知識(shí)就是力量”的時(shí)候,我總會(huì)緊接著強(qiáng)調(diào)“法國(guó)就是培根”!可從來(lái)沒(méi)有人以怪異的神色盯著我或想要糾正我什么,大部分人都是微微一笑,點(diǎn)頭贊同。
某一天,深陷困惑的我終于鼓起了勇氣 ,找到一位老師,請(qǐng)教道:“‘知識(shí)就是力量,法國(guó)就是培根。請(qǐng)問(wèn),這句話到底是什么意思?”沒(méi)想到換來(lái)的卻只是整整十分鐘關(guān)于“知識(shí)就是力量”的解釋?zhuān)耆珱](méi)有觸及“法國(guó)就是培根”。當(dāng)老師講解完畢,我怯生生地試探道:“法國(guó)就是培根?”老師輕描淡寫(xiě)地答道:“沒(méi)錯(cuò)?!蹦陜H12歲的我根本沒(méi)有勇氣和信心再繼續(xù)追問(wèn)下去了。
我,絕望了。
從那一刻起,我再也沒(méi)有去追問(wèn)過(guò)這句話的真意,我堅(jiān)信自己永遠(yuǎn)不可能弄明白這句話,它就是一個(gè)解不開(kāi)的謎團(tuán),我能做的只是當(dāng)這句話被提及的時(shí)候假裝和所有人一樣明白它的意思。
直到多年以后的某一天,我不經(jīng)意間在一本書(shū)上看到了這樣一句話 :
Knowledge is power.
——Francis Bacon
那一瞬間,童年崩塌。
摘自《現(xiàn)代快報(bào)》2013/09/03