蔣向勇 邵娟萍
(1.湖南師范大學(xué) 外國語學(xué)院,湖南 長沙 410081;2.南昌工程學(xué)院 外國語言文學(xué)系,江西 南昌 330099)
英漢新詞語模因背后的認(rèn)知機(jī)制探究
蔣向勇1邵娟萍2
(1.湖南師范大學(xué) 外國語學(xué)院,湖南 長沙 410081;2.南昌工程學(xué)院 外國語言文學(xué)系,江西 南昌 330099)
語言文字記錄著社會的發(fā)展,社會的發(fā)展也催生了許多的新詞語。認(rèn)知是語言的基礎(chǔ),因此研究新詞語模因復(fù)制與傳播的規(guī)律就不能不了解其背后的認(rèn)知機(jī)制。研究發(fā)現(xiàn),轉(zhuǎn)喻認(rèn)知是新詞語創(chuàng)生的根本,而類比認(rèn)知和隱喻認(rèn)知則是新詞語創(chuàng)生的助推器和催化劑。轉(zhuǎn)喻、類比和隱喻三種認(rèn)知共同促進(jìn)新詞語的不斷創(chuàng)生。
模因;新詞語;轉(zhuǎn)喻;類比;隱喻
meme(模因)一詞是Richard Dawkins基于對gene(基因)的模仿而創(chuàng)造出來的,他把模因視作有別于基因的、用來描述文化進(jìn)化現(xiàn)象的另一復(fù)制器。Dawkins把模因定義為:“一個文化傳播單位,或者一種模仿單位?!盵1]Blackmore認(rèn)為“任何一個信息,只要它能夠通過廣義上稱為模仿的過程而被復(fù)制,它就可以稱為模因”[2]。語言能夠通過模仿而被復(fù)制,因此語言本身就是一種模因。之前對模因的研究多停留在對模因的社會語用[3]和語言模因的復(fù)制與傳播的探討上[4][5],缺乏從認(rèn)知的角度對語言模因的研究。認(rèn)知是語言的基礎(chǔ),因此研究新詞語模因就不能不了解作用于其復(fù)制與傳播背后的認(rèn)知機(jī)制。
社會的發(fā)展不斷催生出新事物和新概念,而這些新事物和新概念需要有新詞語來表達(dá)。在新詞語的界定上,我們認(rèn)為新詞語既包括新造詞語,也包括那些增添了新義的舊詞語。何自然[6]認(rèn)為不管語言模因的形式和內(nèi)容如何,其復(fù)制和傳播方式基本上是重復(fù)與類推兩種。
舊詞添新義可以說是語言模因的一種重復(fù),但正如模因的復(fù)制不是機(jī)械的、完全不變的復(fù)制一樣,這里的重復(fù)也不是一成不變的重復(fù),而是保持原來的語言形式不變,但卻增添了新的意義。gay,原義是“快樂的,鮮明的,裝飾華麗的”;新添的意思是“同性戀的”,“同性戀者”。Ground Zero,原指“(核彈等的)爆炸起始點(diǎn)”,自從 9·11事件之后,美國主流媒體用其指“紐約世貿(mào)中心廢墟”。main,原只作名詞“干線,總管”和形容詞“主要的”,但在美國俚語中用作動詞,意為“(往靜脈中)注射海洛因”。在各種學(xué)科專業(yè)術(shù)語中,此類舊詞添新義更是不勝枚舉,如 virus從醫(yī)學(xué)上的“病毒”轉(zhuǎn)指“計(jì)算機(jī)病毒”,memory由“記憶”轉(zhuǎn)指“存儲器”,notebook原指“筆記本”,現(xiàn)多用來指“筆記本電腦”,desktop原指“辦公桌桌面”,現(xiàn)在更多地指“臺式電腦”或“電腦桌面”。
漢語中同樣有大量基于重復(fù)方式產(chǎn)生的新詞語,它們借用原詞的外形,來表達(dá)全新的意義,達(dá)到詼諧幽默的效果?!跋揠姟背讼拗齐娏?yīng)一義外,還被巧妙地借以表達(dá)“限制電動車上路”之意?!氨奔s”原是“北大西洋公約組織”的簡稱,但現(xiàn)在被巧妙地借指以北京大學(xué)為首由13所大學(xué)組成的自主招生聯(lián)盟。“華約”原是“華沙條約組織”的簡稱,但現(xiàn)在“華約”被用來指由清華大學(xué)牽頭用以抗衡“北約”的自主招生聯(lián)盟。其他如來源于網(wǎng)絡(luò)詞語的“白骨精”(白領(lǐng)+骨干+精英),“蛋白質(zhì)”(笨蛋+白癡+神經(jīng)質(zhì)),“無知少女”(無黨派人士+知識分子+少數(shù)民族+女性)、“天才”(天生的蠢才)等。此外基于隱喻和轉(zhuǎn)喻認(rèn)知對意義的擴(kuò)展而產(chǎn)生的英漢新詞語更是不勝枚舉。
較之于重復(fù),類推更是在英漢新詞語模因的復(fù)制與傳播中大放異彩。人們的創(chuàng)造力和想象力是無窮的,語言模因模仿的天性也促使人們通過聯(lián)想基于一個舊詞不斷地模仿復(fù)制出新詞來。詞語都是音和義的結(jié)合體,我們可以再將其細(xì)分為基于語音的類推和基于語義的類推。
1.基于語音類推產(chǎn)生的新詞語。由于英語不是聲調(diào)語言,英語中的同音詞較少,因此在英語中基于語音類推產(chǎn)生的新詞語較少,只在一些即時聊天中用到,如 IC,來代指“I See”(我明白了),CU來代指“See You”(再見)。而漢語是拼音語言,通過聲調(diào)的改變可以類推出許多新詞語,如基于語音相近由“偶像”類推出“嘔像”,“富翁”→“負(fù)翁”,“悲劇”→“杯具”、“喜劇”→“洗具”、“慘劇”→“餐具”、“必勝客”→“必??汀?、“微博”→“圍脖”、“什么”→“神馬”、“壓力”→“鴨梨”等。
2.基于語義類推的新詞語?;谡Z義類推的新詞語又可細(xì)分為同義類推和反義類推。同義類推的如alcoholic,表示“酒精的;含酒精的”,后來經(jīng)過錯誤的再分析-(a)holic成了一個造詞能力強(qiáng)大的類詞綴,意為“……狂;……迷;或“有……癮的人”,不斷類推出諸如workaholic(工作狂)、beeroholic(喝啤酒成癮的人)、teleholic(電視迷)、movieholic(電影迷)、computerholic(計(jì)算機(jī)迷)、spendaholic(嗜花錢者)、sexaholic(做愛狂)、clothesaholic(嗜穿衣打扮者)、creditaholic(信用卡迷)、bookaholic(讀書迷)、shopaholic(購物狂)、writaholic(寫作狂)、milkaholic(喝牛奶成癮的人)、colaholic(喝可樂成癮的人)、twitterholic(推特迷)等數(shù)目龐大的詞群。再如由marathon(馬拉松)類推出talkthon(馬拉松式談話節(jié)目)、telethon(馬拉松式電視廣播節(jié)目)、bikathon(自行車馬拉松)、walkathon(步行馬拉松)、sleepathon(超過8小時的睡覺馬拉松)和kissathon(接吻馬拉松)。此外由couch potato(電視迷)類推出mouse potato(網(wǎng)迷)和pot potato(小電視迷);由E-commerce(電子商務(wù))模仿類推出m-commerce(掌上商務(wù))等。漢語中也通過模仿類推出了大量的新詞語。如由影后、影帝類推出了視后、視帝。由待崗、待業(yè)→待戀、待嫁、待婚;紅領(lǐng)巾→綠領(lǐng)巾;經(jīng)適房→經(jīng)適墓→經(jīng)適男?;诤诳湍7骂愅瞥隽思t客、閃客、拍客、拼客、博客、播客、威客、曬客、換客、試客、印客等。其他高度能產(chǎn)的“~門、~族、~奴、~癥、~控、~帝、~男、~女、~二代、山寨~、曬~、被~、裸~”詞群無不是基于類推產(chǎn)生的。
基于反義類推產(chǎn)生的新詞語也很多,英語中如由online(在線)→offline(離線);hard copy(硬拷貝,指打印出來的紙質(zhì)拷貝)→soft copy(軟拷貝,電子的非紙質(zhì)的拷貝);baby boom(生育高峰)→baby bust(生育低谷)。nightmare(夢魘)→daymare(晝魘);bulldozer(大型推土機(jī)),本與bull(成年公牛)無關(guān),但依然被人創(chuàng)造性地仿造出了calfdozer(小型推土機(jī),calf小牛);同樣由boycott(聯(lián)合抵制,本與 boy無關(guān))類推出 girlcott(婦女界聯(lián)合抵制)。漢語中同樣也有很多這種反義類比。如弱勢群體→強(qiáng)勢群體;主婦→煮夫;外賓→內(nèi)賓;賢內(nèi)助→貪內(nèi)助;務(wù)實(shí)→務(wù)虛;快餐→慢餐;陰謀→陽謀;白電→黑電;黑名單→白名單;大眾→小眾;新聞→舊聞等。
任何新詞語的產(chǎn)生都與人類的認(rèn)知能力緊密相連。因此,我們有必要揭示隱藏于新詞語創(chuàng)造背后的認(rèn)知機(jī)制。趙艷芳指出“人的大腦不是無限容量的數(shù)據(jù)庫,而是具有創(chuàng)造力的,其創(chuàng)造力就在于它能借助于已知的事物和已有的語言形式認(rèn)知和命名新的事物,這種能力不僅是靠學(xué)習(xí)得來的,而是認(rèn)知能力發(fā)展的結(jié)果”[7]。
認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)為轉(zhuǎn)喻不僅是一種修辭手段,而是同隱喻一樣,也是概念性的,是人們思維和行動的方式。新詞語衍生中的概念轉(zhuǎn)喻機(jī)制反映了人們普遍的思維模式。K?vecses & Radden認(rèn)為“轉(zhuǎn)喻是一個認(rèn)知過程。在這個過程中,一個概念實(shí)體‘喻體’在同一個域或同一理想化認(rèn)知模式內(nèi)為另一個概念實(shí)體‘目標(biāo)’提供心理通道”[8](p39)。魏在江也認(rèn)為“轉(zhuǎn)喻就是一種語言創(chuàng)新運(yùn)用的重要方式,這大大提高了語言現(xiàn)有詞匯的使用效率,增加了語言的內(nèi)涵,豐富了語言的表達(dá)形式,使語言富有趣味性、審美性、形象性和簡潔性、經(jīng)濟(jì)性”[9]。
漢堡包起源于德國港口城市漢堡(Hamburg),指hamburg steak(絞碎的肉),后略作hamburger。就詞源而言,以產(chǎn)地代產(chǎn)品是轉(zhuǎn)喻認(rèn)知的結(jié)果。而 ham在英語中恰好是“火腿”的意思。于是-burger就被誤認(rèn)為是構(gòu)詞成分,意為“帶……的夾心面包”,后來人們就依據(jù)夾餡的不同類推出turkeyburger(火雞漢堡),beefburger/steakburger(牛肉漢堡),baconburger(咸肉漢堡),crabburger(蟹肉漢堡),cheeseburger(奶酪漢堡),fishburger(魚肉漢堡),mooseburger(駝鹿肉漢堡),shrimp burger(蝦肉漢堡),vegeburger(蔬菜漢堡),甚至nothingburger(無餡漢堡)。這些新詞語既是基于對hamburger結(jié)構(gòu)上的類推又是基于其語義上的類推,都是“凸顯的夾餡+burger”構(gòu)成,這種重構(gòu)是轉(zhuǎn)喻認(rèn)知的典型表現(xiàn):部分代整體和凸顯。Watergate原系地名,后來用來代指尼克松竊聽事件,是用方位代事件,也是轉(zhuǎn)喻認(rèn)知作用的結(jié)果。英語中“-gate”甚至成為了一個類詞綴,漢語中對應(yīng)的“門”更是將其發(fā)揚(yáng)光大?,F(xiàn)在的丑聞言必談“~門”,如陳冠希的“艷照門”、周正龍的“虎照門”、王老吉“商標(biāo)門”、“李剛門”、中石化的“茅臺門”、“校車門”、健力寶的“金罐門”、蒙牛的“致癌門”、倫敦奧運(yùn)會國羽的“假球門”、楊達(dá)才的“微笑門”等。這些無不是用事件框架中最顯著的參與成分來代指整個事件,也是轉(zhuǎn)喻認(rèn)知的體現(xiàn)。大量出現(xiàn)的“ABB”疊音式、兒語化新詞語如“范跑跑”、“郭跳跳”、“姚抄抄”、“樓歪歪”、“樓脆脆”、“樓酥酥”、“橋糊糊”以及“被自殺”、“躲貓貓”等被稱為“詞媒體”,這種漢語中事件詞語化與信息高度濃縮化而大量產(chǎn)生的詞媒體追根溯源無不是轉(zhuǎn)喻認(rèn)知作用的結(jié)果。
經(jīng)濟(jì)省力原則催生出許多的英漢縮略新詞,它們同樣是部分代整體,也是轉(zhuǎn)喻認(rèn)知的體現(xiàn)。如英語中 CIO(Chief Information Officer首席信息官)、CMO(Chief Market Officer市場總監(jiān))、CTO(Chief Technology Officer首席技術(shù)官)、CHO(Chief Human resource Officer人力資源總監(jiān))、SOHO(Small Office,Home Office家居辦公,在家上班族)、KO(Knockout擊倒)。漢語中的“春晚”(春節(jié)聯(lián)歡晚會)、“民調(diào)”(民意調(diào)查)、“白奴”(白領(lǐng)奴隸)、剛需(剛性需求)等。
此外,英語中大量制造新詞的拼綴法通過截略再復(fù)合,同樣涉及到部分代整體,上面我們列舉的-burger、-thon、-(a)holic等就是轉(zhuǎn)喻機(jī)制的體現(xiàn)。其他的如wikipedia(維基百科,wiki+encyclopedia)、affluenza(富貴病affluence+ influenza)、kidult(老頑童 kid+adult)、murfing(手機(jī)上網(wǎng)mobile+surfing)等。
由于轉(zhuǎn)喻是基于概念的鄰近(contiguity),因此諧音現(xiàn)象同樣是轉(zhuǎn)喻認(rèn)知在發(fā)揮作用,如漢語中一些充滿詼諧戲謔色彩的網(wǎng)絡(luò)熱詞,“童鞋”(同學(xué))、“咸魚族”(閑余族)、“院仕”(院士戲稱,因兩院院士80%以上擔(dān)任行政職務(wù)得名)、“神馬”(什么)等。
此外,詞類轉(zhuǎn)換也是轉(zhuǎn)喻作用的結(jié)果。典型的名詞表事物,動詞表事件,形容詞表關(guān)系,詞類之間的轉(zhuǎn)換不過是同一認(rèn)知框架內(nèi)要素的突顯或替代。如“google一下”,就是用工具代行為。“裸奔”由動詞轉(zhuǎn)換為名詞就是依據(jù)施事的動作給施事命名。
Radden & K?vecses[10]認(rèn)為,語言在本質(zhì)上就是基于形式轉(zhuǎn)喻概念的,因?yàn)槲覀儧]有其他更簡捷的方式來表述、交流我們的概念。人類正是因?yàn)榫哂羞@一轉(zhuǎn)喻思維方式,才創(chuàng)造了語言來表達(dá)大腦中的知識,因而語言在本質(zhì)上就是轉(zhuǎn)喻的。
轉(zhuǎn)喻認(rèn)知是催生新詞語之本,而類比認(rèn)知則是催生新詞語的助推器。Gentner[11]等指出,人類具有辨認(rèn)形狀相似性的能力,因?yàn)轭惐仁侨祟愓J(rèn)知事物過程中固有的思維能力。也就是說,類比根植于人類的認(rèn)知。借助類比,人類往往能在新詞語創(chuàng)造過程中“舉一反三”和“觸類旁通”?,F(xiàn)代語言學(xué)之父索緒爾也認(rèn)為“類比是語言創(chuàng)造的原則”[12](p226)。世間萬物不是孤立的,而是彼此之間存在著千絲萬縷的聯(lián)系,這為人類的類比思維提供了心理現(xiàn)實(shí)基礎(chǔ)。從認(rèn)知經(jīng)濟(jì)性的角度來看,人的大腦容量是有限的,人們總習(xí)慣于用儲存在大腦中的概念結(jié)構(gòu)、知識結(jié)構(gòu)來重新組織、范疇化新事物新現(xiàn)象,所以類比認(rèn)知在英漢新詞語模因的復(fù)制過程中扮演著助推器的作用。甚至可以說英漢語中的各種構(gòu)詞法都是類比認(rèn)知作用的結(jié)果。英漢新詞語中許多都是基于類比認(rèn)知產(chǎn)生的。英語中從bear market(熊市)和bull market(牛市)類比出deer market(鹿市)。由window-shopping(逛商店)類比出monitor-shopping(逛網(wǎng)店)。其他的如:yesterday→yeter year(去年),yesterdecade(過去十年);First Lady(第一夫人)→First Mother(第一母親),F(xiàn)irst Family(第一家庭),F(xiàn)irst Daughter(第一女兒),F(xiàn)irst Gentleman(第一先生);eye-catcher(吸引眼球的事物)→ear-catcher(吸引耳朵的事物)等。Harley[13](p197)認(rèn)為,人類往往會在客觀世界中尋找一致性,從相鄰事物中尋求相似性,這就是認(rèn)知世界中的“相鄰效應(yīng)”,也是類比思維得以實(shí)現(xiàn)的認(rèn)知基礎(chǔ)?;趙hite-collar(白領(lǐng),腦力勞動者)類推出blue-collar(藍(lán)領(lǐng),體力勞動者),pink-collar(粉領(lǐng),指秘書等辦公室女職員),gray-collar(灰領(lǐng),指介于白領(lǐng)和藍(lán)領(lǐng)之間的熟練技術(shù)工),steel-collar(鋼領(lǐng),指機(jī)器人),green-collar(綠領(lǐng),指環(huán)保主義者),open-collar(開領(lǐng)階層,指在家上班者),gold-collar(金領(lǐng)階層,指高管或急需的高級技術(shù)工),dog-collar(頸圈式膠領(lǐng)階層,特指牧師),black-collar(黑領(lǐng)階層,原指煤炭或石油工人,現(xiàn)在也用來指畫家或藝術(shù)家),scarlet-collar(猩紅領(lǐng),指經(jīng)營色情網(wǎng)站的女性),frayed-collar workers(破領(lǐng)階層,指入不敷出的貧窮工人)。
漢語中一大批新詞語同樣是通過類比認(rèn)知產(chǎn)生的。如由“經(jīng)適房”→“經(jīng)適墓”、“經(jīng)適男”;“空姐”→“動姐”→“高姐”。由“房奴”不斷類比創(chuàng)造出“墓奴”、“孩奴”、“分奴”、“證奴”、“卡奴”、“車奴”、“稅奴”、“白奴”等。其他高度能產(chǎn)的“~門、~族、~癥、~控、~帝、~男、~女、山寨~、曬~、被~、裸~”等詞族,無不是幕后類比認(rèn)知作用產(chǎn)生的。
Lakoff & Johnson[14]率先提出了概念隱喻理論,他們認(rèn)為人類的概念系統(tǒng)本質(zhì)上是隱喻性的,隱喻不僅是一種語言現(xiàn)象,更是我們思考和行動的方式。因此,隱喻認(rèn)知也是創(chuàng)生新詞語尤其是合成詞的一種重要方式。類比思維是隱喻認(rèn)知的基礎(chǔ),但類比認(rèn)知只是隱喻發(fā)生的必要條件,而非充分條件。換而言之,隱喻一定涉及到類比,但類比并不一定會導(dǎo)致隱喻。轉(zhuǎn)喻認(rèn)知基于鄰近性,隱喻認(rèn)知則基于相似性。如英語中“data smog”借用類比思維,利用現(xiàn)實(shí)中的煙霧來直觀形象喻指人們在利用 google等搜索引擎檢索信息時出現(xiàn)的紛繁復(fù)雜的“數(shù)據(jù)煙霧”。隱喻認(rèn)知是基于概念化了的相似性,“deer market”(鹿市)指市場前景不明朗的股市,用鹿在強(qiáng)光照射下驚恐不安、不知所措來喻指股民在市場不確定情況下的猶豫不決。corridor cruisers(奔會族),通過隱喻認(rèn)知用cruiser(巡洋艦)來喻指那些隊(duì)伍龐大的奔會族?;陔[喻認(rèn)知產(chǎn)生的科技新詞語更是不計(jì)其數(shù),如計(jì)算機(jī)術(shù)語desktop(桌面)、window(窗口)、cut(剪切)、copy(復(fù)制)、paste、(粘貼)、address(網(wǎng)址,郵箱地址)等。sandwich generation(三明治一代),指處于夾心層,既要養(yǎng)老又要養(yǎng)小的一代。無獨(dú)有偶,漢語中也有“三明治太太”(指在家庭和事業(yè)的夾層中,能自如兼顧雙重人生角色,幸福快樂生活的已婚女人),說明人類隱喻認(rèn)知的普遍性。其他的如“??汀保ㄖ甘煜S(photoshop制圖軟件)技巧,對網(wǎng)絡(luò)上出現(xiàn)的假照片進(jìn)行揭露的一類人,寓意像蚊子一樣叮住一件事或一個人后就死死不放)、“言塞湖”(來源于堰塞湖的諧音,喻指因老百姓向政府訴求的渠道被堵塞而形成的“湖”)、“蘿卜招聘”(取自“一個蘿卜一個坑”,喻指在公務(wù)員招聘中“量身定制”招聘官二代、富二代子女的做法)、“備胎”(本意是汽車的備用輪胎,喻指備用人選)、“釣魚執(zhí)法”(執(zhí)法人員設(shè)計(jì)圈套,故意引誘當(dāng)事人從事違法活動,從而在懲罰中牟利的非法執(zhí)法方式)、“虎媽”,“狼爸”等都是基于隱喻認(rèn)知產(chǎn)生的。
必須指出的是在新詞語的創(chuàng)生及演變過程中,很多時候轉(zhuǎn)喻、類比和隱喻認(rèn)知機(jī)制同時起作用。Radden[15]認(rèn)為,隱喻和轉(zhuǎn)喻組成一個連續(xù)統(tǒng)(continuum),兩者之間沒有明顯的界限。比如“虎媽”、“狼爸”開始是專指華裔母親、耶魯大學(xué)法學(xué)教授蔡美兒和香港商人蕭佰佑,這是隱喻認(rèn)知作用的結(jié)果,但當(dāng)由專指轉(zhuǎn)為泛指這一類教子嚴(yán)厲、逼子成才的虎媽、狼爸,就涉及到“成員轉(zhuǎn)指所屬范疇”的轉(zhuǎn)喻認(rèn)知。“裸奔”在出現(xiàn)之初,指“(為吸引公眾注意力或表示抗議的)裸體奔跑”的縮略,是轉(zhuǎn)喻認(rèn)知在起作用,但當(dāng)用來指計(jì)算機(jī)未安裝殺毒軟件運(yùn)行,或是汽車未掛牌照上路,抑或是體育比賽中沒有贊助商贊助的情況下參賽等則又是隱喻機(jī)制在起作用。同樣,隱喻是基于相似性的,但隱喻同樣離不開類比推理認(rèn)知。如上面談到的“??汀?,既涉及到隱喻認(rèn)知,同樣也是基于對“黑客”等“~客”類比的結(jié)果。DINK是Double Income No Kids(雙薪但無孩子的家庭)的首字母縮略形式,涉及到轉(zhuǎn)喻認(rèn)知,漢語“丁克”取其音譯,同樣涉及轉(zhuǎn)喻認(rèn)知?;凇岸】恕鳖惐瘸觥岸櫋保ú灰⒆樱褜櫸锂?dāng)孩子養(yǎng)的家庭)和“丁憂”(既想生育孩子,又想維持丁克狀態(tài),內(nèi)心充滿憂慮的人)又涉及到類比和隱喻認(rèn)知。“白奴”,是白領(lǐng)奴隸的省寫,涉及到轉(zhuǎn)喻認(rèn)知,但同時又是隱喻認(rèn)知作用的結(jié)果,并且也是基于“房奴”等“~奴”詞群類比的結(jié)果。造成這種原因,其一主要是人們創(chuàng)造力的無限,也是語言的靈活性使然。新詞語中通過造詞功能強(qiáng)大的類詞綴衍生出來的詞語,如“~門、~族、~奴、~癥、~二代、山寨~、曬~”等,無不是多種認(rèn)知機(jī)制共同作用的結(jié)果。
任何英漢新詞語都不是憑空創(chuàng)造的,新詞語模因的不斷復(fù)制與傳播同人類的認(rèn)知緊密相連。盡管英漢兩種語言因?yàn)樗季S方式的不同,在新詞語的生成上不完全相同,但人類共同的轉(zhuǎn)喻、類比、隱喻認(rèn)知是新詞語模因復(fù)制與傳播的重要幕后認(rèn)知機(jī)制,正是在這些認(rèn)知機(jī)制的共同作用下,英漢兩種語言中才不斷推陳出新創(chuàng)造出諸多的新詞語。我們發(fā)現(xiàn),轉(zhuǎn)喻認(rèn)知是新詞語創(chuàng)生的根本,而類比認(rèn)知和隱喻認(rèn)知則充當(dāng)著新詞語創(chuàng)生的助推器和催化劑。許多新詞語模因的復(fù)制是轉(zhuǎn)喻、類比和隱喻三種認(rèn)知共同作用的結(jié)果。
[1]Dawkins,R.The Selfish Gene[M].New York:Oxford University Press,1976.
[2]Blackmore,S.The Meme Machine[M].Oxford:Oxford University Press,1999.
[3]何自然,何雪林.模因論與社會語用[J].現(xiàn)代外語,2003,(2): 200-209.
[4]何自然.語言中的模因[J].語言科學(xué),2005,(6):54-64.
[5]謝朝群,何自然.語言模因說略[J].現(xiàn)代外語,2007,(2):30-39.
[6]何自然.語言模因及其修辭效應(yīng)[J].外語學(xué)刊,2008,(1):68-73.
[7]趙艷芳.認(rèn)知語言學(xué)概論[M].上海:上海外語教育出版社, 2001.
[8]K?vecses&Radden.Metonymy:developing a cognitive linguistic view[J].Cognitive Linguistics,1998,(9-1):37-77.
[9]魏在江.概念整合、語用推理與轉(zhuǎn)喻認(rèn)知[J].四川外語學(xué)院學(xué)報,2007,(1):90-95.
[10]Radden,G. &. K?vecses, Z.Towards a theory of metonymy [A].In K. Panther & G. Radden (eds), Metonymy in Language and Thought[C].Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins,1999.
[11]Gentner,D.,et al.The Analogical Mind[M].Mass: Massachusetts Institute of Technology,2001.
[12]索緒爾(高名凱譯).普通語言學(xué)教程[M].北京:商務(wù)印書館,1980.
[13]Harley,T.The Psychology of Language[M].London: Psychology Press,2001.
[14]Lakoff,G.& M.Johnson.Metaphors We Live by[M]. Chicago:The University of Chicago Press,1980.
[15]Radden,G.How metonymic are metaphors[A].In A. Barcelona (ed.),Metaphor and Metonymy at the Crossroads [C].Berling/New York:Mouton de Gruyter,2000.
H31
A
1673-2219(2014)06-0171-04
2013-12-30
江西省社會科學(xué)規(guī)劃項(xiàng)目(項(xiàng)目編號10WX9 4)的階段性成果。
蔣向勇(1974-),男,湖北黃岡人,副教授,湖南師范大學(xué)外國語學(xué)院博士生。邵娟萍(1976-),女,湖南邵陽人,南昌工程學(xué)院外語系副教授。
(責(zé)任編校:張京華)