周龍
統(tǒng)計發(fā)現(xiàn),牛津英語詞典目前已經(jīng)收錄了大概1000個含有中文淵源的詞,其中除了“大媽”這些新近在新聞上走紅的詞匯,還有類似taikonaut(中國宇航員)這樣反映中國航天影響力的科技詞匯。語言是思想文化交流的載體。在詞匯上的“中為洋用”,反映出中國文化的影響力,源于中國日益增長的綜合國力。中國的日益發(fā)展壯大,已經(jīng)到了西方國家不能再漠不關(guān)心的程度。
從這些熱詞中,我們也看到世界看待中國的方式也在改變,由宏觀的國家意識形態(tài),轉(zhuǎn)向微觀的社會生活;由功利的政治經(jīng)濟研究,轉(zhuǎn)向深層次的文化、價值關(guān)照;由帶著偏見主動探尋,到站在中國角度分析和理解剛剛發(fā)生的事實。這樣的變化雖然細微,卻反映出中國文化在世界文化舞臺上的趨向性變化。但長期以來,我們主動輸出的有影響的文化卻寥寥無幾。在西方電影、電視等文藝作品中,來自中國的文化元素,大多還是服裝、名勝古跡、功夫等碎片化的表意符號。與此同時,隨著中國影響力的擴大,出于不同目的針對中國的誤解、扭曲甚至妖魔化輿論也此起彼伏。
在世界文化交流中,我們曾經(jīng)是忠實的傾聽者。鴉片戰(zhàn)爭后,一大批中國知識分子在西方國家堅船利炮中猛醒,提出了“洋為中用”的理念。在新文化運動中,魯迅等人又提出“拿來主義”,主張吸收外來優(yōu)秀文化,來改造中國文化。直至今天,中國文化以其包容和諧的理念,消化吸收一切對中國有用的外來文化。
歷史上,無論是絲綢之路、四大發(fā)明還是鄭和下西洋,中國的文化傳播,從來都是為了分享我們對世界的認識,加深彼此的了解和互信。正因如此,中國文化從來不缺少傾聽者,“中為洋用”就成為事實中的一種可能。而將這種可能變?yōu)楝F(xiàn)實,就需要我們傳播好中國文化。中國文化在歷史上曾以其智慧和美感,對世界文化產(chǎn)生過極深刻的影響,如今,它又有了很多符合時代潮流的新內(nèi)容。
將傳統(tǒng)中國文化融合時代精神,以現(xiàn)代視角滿足受眾需要,讓世界了解一個鮮活的中國,認可昂揚向上實現(xiàn)中國夢的中國精神,中國文化走向世界前景可期,中國元素也必將會為世界文化的發(fā)展作出應(yīng)有貢獻。