丁蘭
《The Rose》由Amanda McBroom創(chuàng)作于1978年,是傳唱了幾十載的經(jīng)典老歌。至今已被不少歌手翻唱過(guò)?!爸灰谛闹袨⑾孪M姆N子,待到春天變會(huì)馨香滿(mǎn)地。”
Some say love
it is a river
that drowns the tender reed
Some say love
it is a razor
that leaves your soul to bleed
Some say love
it is a hunger
an endless aching need
I say love
it is a flower
and you
its only seed
Its the heart afraid of breaking
that never learns to dance
Its the dream afraid of waking
that never takes the chance
Its the one who wont be taken
who can not seem to give
and the soul afraid of dying
that never learns to live
When the night has been too lonely
and the road has been too long
and you think
that love is only for
the lucky and the strong
Just remember in the winter
far beneath the bitter snow
lies the seed
that with the suns love in the spring
becomes the rose
有人說(shuō),愛(ài)
是一條河流
能將脆弱的蘆葦淹沒(méi)
有人說(shuō),愛(ài)
就像一把剃刀
使你的心靈流血不止
有人說(shuō),愛(ài)
也許是一種焦渴
是無(wú)盡而痛苦的渴望
而我說(shuō),愛(ài)
其實(shí)是綻放的花兒
而我們大家
就是它唯一的種子
如果你害怕心碎
就永遠(yuǎn)學(xué)不會(huì)翩翩起舞
如果你擔(dān)心從美夢(mèng)中醒來(lái)
就永遠(yuǎn)也抓不住機(jī)會(huì)
如果一個(gè)人不懂得付出
就永遠(yuǎn)不會(huì)被接納
如果你懼怕死亡
就永遠(yuǎn)不會(huì)懂得生活
當(dāng)夜晚太過(guò)漫長(zhǎng)
當(dāng)前路太過(guò)遙遠(yuǎn)
或者當(dāng)你認(rèn)為
只有幸運(yùn)和堅(jiān)強(qiáng)的人
才有資格得到愛(ài)
你要記住,在嚴(yán)冬
那厚厚的積雪底下
埋著一顆種子
待到春日,陽(yáng)光普照
它將會(huì)綻放成最美的玫瑰