宮本雄二
不久前,中央電視臺(tái)的“中國(guó)漢字聽寫大會(huì)”節(jié)目激起了很多中國(guó)人對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的自豪感和重新提筆書寫漢字的熱情,但是有多少中國(guó)人知道:當(dāng)今世界仍然在使用漢字的國(guó)家只有中國(guó)和日本。
近些年來(lái),中日韓三國(guó)都在一味追逐以美國(guó)為代表的西方文化,卻對(duì)三國(guó)擁有共同文化背景的事實(shí)熟視無(wú)睹。對(duì)對(duì)方的缺點(diǎn)看得很清楚,而對(duì)對(duì)方的優(yōu)點(diǎn)、對(duì)相互間共有的紐帶卻很健忘。節(jié)變歲移,今天需要我們?nèi)プ龅木褪侵厥凹~帶、思考未來(lái)。
為了倡導(dǎo)漢字的使用,2013年7月,“東北亞名人會(huì)”公布了中、日、韓三國(guó)共用常見800漢字表草案。該名人會(huì),是在2006年以加強(qiáng)東北亞的合作與交流為目的,由日本經(jīng)濟(jì)新聞社、中國(guó)新華通訊社和韓國(guó)中央日?qǐng)?bào)社共同發(fā)起成立的。
下面讓我們一起來(lái)看看,漢字共用到底有多了不起。
關(guān)于漢字何時(shí)傳入日本有諸多說(shuō)法,但有一點(diǎn)確鑿無(wú)疑—漢字是在公元4世紀(jì),由朝鮮半島漂洋過(guò)海來(lái)到日本并歸化那里的先輩們帶來(lái)的。最有說(shuō)服力的證據(jù)便是日本《古事記》的記載:公元4世紀(jì)后期,由朝鮮半島百濟(jì)派遣來(lái)的王仁博士將《論語(yǔ)》和《千字文》帶到了日本。
《千字文》到公元6世紀(jì)才在中國(guó)出現(xiàn),在4世紀(jì)后期尚未誕生。這意味著《古事記》的記載有問(wèn)題,但這個(gè)并不重要,重要的是日本人當(dāng)時(shí)腦子里曾經(jīng)有過(guò)這種認(rèn)識(shí)并且把它記載了下來(lái)。它表示日本曾經(jīng)有這種意識(shí):即日本與中國(guó)、韓國(guó)、朝鮮共同擁有中國(guó)的“儒學(xué)”和“漢字”。
共同擁有儒學(xué)和漢字意味共同擁有人及由人構(gòu)成的社會(huì)的基本價(jià)值觀,還有作為傳遞思想及感情的手段的文字。盡管,正如每個(gè)人有自己的個(gè)性一樣,每個(gè)社會(huì)的個(gè)性也各不相同。然而,在大的基本原則上我們有共性—這種意識(shí)對(duì)于研究和思考東亞地區(qū)的未來(lái)非常重要。
日本法政大學(xué)王敏教授認(rèn)為,盡管日本在古代通過(guò)“和魂漢才”、在近代通過(guò)“和魂洋才”引進(jìn)了大量的新鮮事物,但是它從來(lái)沒(méi)有丟掉日本文化的根基“和魂”。也就是說(shuō),日本人很注重利用“和魂”,對(duì)外來(lái)事物實(shí)施改良,即加以“日本化”。也正是因?yàn)檫@點(diǎn),日本才成其為日本,既不同于中國(guó)也不同于美國(guó)。
然而,漢字卻在日本生了根發(fā)了芽。日本人自創(chuàng)了將漢文(指古漢語(yǔ))作為日語(yǔ)來(lái)朗讀的方法。于是,很多漢文的詞匯后來(lái)轉(zhuǎn)化成了日語(yǔ)。另外,日本人利用漢字的偏旁部首創(chuàng)造了片假名,利用草體字創(chuàng)造了平假名。
就這樣,日本人充分利用漢字,確立了日語(yǔ)的書寫方法。漢字成了日語(yǔ)不可分割的一部分,即使在今天日本人仍然離不開漢字。
到明治時(shí)期,西方的科學(xué)理性主義和新知識(shí)大量涌入日本。明治才俊們?cè)谖鞣轿拿鞯南炊Y下,與各種新概念展開思想碰撞,運(yùn)用漢字創(chuàng)造了很多新詞。他們與中國(guó)、韓國(guó)的知識(shí)階層一樣,從孩提時(shí)代開始就開始誦讀《四書五經(jīng)》、《史記》、《唐詩(shī)選》等,擁有深厚的漢學(xué)功底,他們創(chuàng)造的新詞得益于他們對(duì)漢字的深刻理解。隨即,這些詞匯被當(dāng)時(shí)中國(guó)和韓國(guó)的知識(shí)階層欣然接受。
當(dāng)時(shí),同受西方文明沖擊的東亞地區(qū)也面臨引入西方文明的問(wèn)題,正是因?yàn)槲幕菩?,它們?nèi)琊囁瓶实卮罅恳M(jìn)日本發(fā)明的新詞匯。
在中國(guó),很多源自西方概念的詞語(yǔ),包括“概念”這個(gè)詞本身,以及“政治”、“經(jīng)濟(jì)”、“哲學(xué)”、“憲法”、“共產(chǎn)主義”、“共產(chǎn)黨”、“干部”等,都來(lái)自日本。由此,東亞地區(qū)又一次出現(xiàn)了文化大融合,是漢字促成了這種融合。
西方文明破壞了我們的傳統(tǒng)文化。從某種意義上來(lái)講,這或許是時(shí)代的必然,但我們正面臨著如何重新確立自己的個(gè)體同一性(identity)的問(wèn)題。如何在重新評(píng)價(jià)傳統(tǒng)文化的基礎(chǔ)上確立自己的個(gè)體同一性,是東亞中日韓三國(guó)的共同課題。
在這個(gè)過(guò)程中,毋庸置疑,漢字將發(fā)揮極為重要的作用。如果我們珍視漢字,更積極更深刻地去了解漢字,那么我們就能更深刻地理解自身的傳統(tǒng)文化,從而更好地拉近東亞各國(guó)之間的距離。endprint