許必華
《陋室銘》最美的一個(gè)字眼是“馨”。越品讀這個(gè)字,越是美妙。
“馨”出自于“斯是陋室,惟吾德馨”一句,教科書上的注釋是:“馨,香氣,這里指品德高尚。”實(shí)際上教科書是沒有說清楚的,“德”就是品德的意思,“馨”怎么就是“品德高尚”了呢?總之,一頭霧水。
查資料——
《現(xiàn)代漢語詞典》解釋為:“〈書〉散布很遠(yuǎn)的香氣:如蘭之~?!?/p>
《辭?!罚骸阿俜枷氵h(yuǎn)播?!对姟ご笱拧D鹥》:‘爾酒既清,爾殽既馨。毛傳:‘香之遠(yuǎn)聞也。朱熹《送劉旬甫》詩:‘芳蘭含遠(yuǎn)馨。②比喻好聲譽(yù)?!稌x書·苻堅(jiān)載記》:‘垂馨千祀。③作語助,猶言‘樣。見‘寧馨。”
《百度百科》:“馨,【釋義】散布很遠(yuǎn)的香氣:馨香。馨:名詞活用為動(dòng)詞,也可指人品德美好高尚。”
《教師教學(xué)用書》(八上,人教社)補(bǔ)充注釋:“斯是陋室,惟吾德馨”課文注釋是:“這是一間簡陋的房子,只是我有美好的品德?!倍嗄陙頍o人提出過異議(譯文也是以此為依據(jù))。但仔細(xì)品味起來,上下兩句文不相屬,跟上文也接不上。按:“斯”釋為“這”。在文言文中有時(shí)用作定語,如“斯人也而有斯疾也”(《論語·雍也》),有時(shí)用作賓語,如“某在斯,某在斯”(《論語·衛(wèi)靈公》),而不能用作主語;在這句話中,“斯”有連接上文的作用,用法與“則”相同,猶言山、水既如此,則室亦當(dāng)如此?!拔?,這里當(dāng)介詞用,與“以”相同?!败啊?,《說文》云:“香之遠(yuǎn)聞也?!睋?jù)此,這句話合上文言之,其意當(dāng)是:山以仙而名,水以龍而靈,則此陋室亦當(dāng)以吾德而芳名遠(yuǎn)播。這樣,第一層的整體意思就豁然而明了。
綜合以上資料,“馨”的本義當(dāng)是名詞,“散布很遠(yuǎn)的香氣”,比書上注釋為“香氣”更容易理解?!拔┪岬萝啊敝械摹败啊?,當(dāng)取《辭?!分辛x項(xiàng)①為妥:作動(dòng)詞用,芳香遠(yuǎn)播,“補(bǔ)充注釋”取的就是這個(gè)意思,是對(duì)的。
只是“補(bǔ)充注釋”也有問題,而且問題多多。第一,說“斯”不能用做主語,是不對(duì)的,《論語·學(xué)而》有言:“禮之用,和為貴。先王之道,斯為美。”這里的“斯”就是作主語用的。教科書上解釋為“這”,是對(duì)的。第二,“‘斯有連接上文的作用,用法與‘則相同,猶言山、水既如此,則室亦當(dāng)如此?!边@話的意思不錯(cuò),“斯”當(dāng)“則”用,作“那么”講,也能講通,只是作者沒有出示理據(jù),不能服人??鬃釉唬骸拔嵊?,斯仁至矣!”這里的“斯”就當(dāng)“則”講。這就是理據(jù)。第三,“‘惟,這里當(dāng)介詞用,與‘以相同。”這個(gè)解釋很好,同樣也應(yīng)該補(bǔ)充理據(jù)以支持?!掇o?!份d:“惟……介詞,由于,以:《書·盤庚中》:亦惟汝故,以丕從厥志。”這也許就是“補(bǔ)充注釋”只能作為參考,而不能寫進(jìn)教科書的原因吧。
《愛蓮說》中的“香遠(yuǎn)益清”告訴我們,君子的美名會(huì)像蓮花的香氣一樣遠(yuǎn)播,越遠(yuǎn)越顯得清香。這個(gè)“馨”字,把室主人的高尚品德比作散布很遠(yuǎn)的香氣,也就寫出了室主人因品德高尚而美名像香氣一樣隨風(fēng)飄遠(yuǎn),這樣也就和前面的“山以仙而名,水以龍而靈,則此陋室亦當(dāng)以吾德而芳名遠(yuǎn)播”對(duì)應(yīng)了。
(作者單位:德陽市第八中學(xué))