摘 要: 根據(jù)人類記憶系統(tǒng)對信息的處理可以把語塊分為:組塊和詞塊,這兩類語塊對信息的記憶、理解、輸出尤為重要。從人類的認知共性出發(fā),第二語言學(xué)習(xí)者和母語學(xué)習(xí)者都需要利用語塊對語言進行生成、理解、分析。本文從對外漢語教學(xué)的角度探討如何在課堂上進行語塊教學(xué),幫助學(xué)生更快、更高效地掌握地道的漢語。
關(guān)鍵詞: 語塊 認知 對外漢語教學(xué)
一、引言
語塊(chunk)是一種意義相對完整,整體儲存于記憶中,使用時直接提取的一種預(yù)制的、板塊化的語言。認知語言學(xué)家認為,語言由兩大系統(tǒng)組成:其一是以規(guī)則為基礎(chǔ)的分析系統(tǒng);其二是以記憶為基礎(chǔ)的語塊系統(tǒng)[1](Skehan:1998轉(zhuǎn)引自于華,2012:108)。近年來,隨著計算機技術(shù)和語料庫語言學(xué)的發(fā)展,研究發(fā)現(xiàn)人們在日常使用語言的過程中大量地使用固定的語塊[2]。因此,語塊的研究逐漸受到國內(nèi)外學(xué)者的重視。
語塊這一術(shù)語最早來源于心理學(xué),一開始被稱為組塊(chunking)。1975年Becker將語塊這一概念引入語言研究領(lǐng)域,將之定義為詞塊(lexicalphrase)。從此以后,“塊”開始越來越受語言研究者的重視。20世紀(jì)90年代Lewis提出了語塊教學(xué)法,強調(diào)語言習(xí)得的關(guān)鍵是掌握產(chǎn)出語塊的能力[3](Lewis,1993,轉(zhuǎn)引自方玲玲,2010:63)。同時,Nattinger和Decarrico在《詞匯短語與語言教學(xué)》中依據(jù)最新語言習(xí)得研究成果,指出第二語言學(xué)習(xí)者和母語學(xué)習(xí)者一樣需要利用語塊對語言進行生成、理解、分析[4]。
國內(nèi)關(guān)于語塊的研究始于國內(nèi)的英語教學(xué)。對外漢語界關(guān)于語塊的研究尚處于起步階段,主要集中在語塊研究的詞匯層面。陸儉明先生(2009)另辟蹊徑,提出“構(gòu)式語塊”理論,從句法、語義層面對漢語的句法結(jié)構(gòu)進行分析,開創(chuàng)“構(gòu)式語塊分析法”。此外,陸丙甫先生(2009)又從認知心理學(xué)角度,根據(jù)人們處理信息這一動態(tài)過程中的“同步組塊”的數(shù)量來分析句子的難度,又將語塊的研究進一步深化。
到目前為止,國內(nèi)外關(guān)于語塊的研究已經(jīng)初具規(guī)模,研究方向也呈現(xiàn)多元化趨勢。本文主要從認知心理學(xué)中記憶對信息加工的角度出發(fā),研究語塊在人類記憶系統(tǒng)中所發(fā)揮的作用,并以此為基礎(chǔ)對語塊進行分類。最后,結(jié)合對外漢語教學(xué)的特點,指導(dǎo)教學(xué)實踐。
二、語塊與認知心理學(xué):記憶系統(tǒng)中的語塊
從目前的研究結(jié)果來看,與語塊研究息息相關(guān)的認知理論主要有兩個:一個是Cruttenden理論,強調(diào)作為單項學(xué)習(xí)系統(tǒng)中的語塊在語言輸入中的作用。另一個主要強調(diào)語塊在語言的記憶系統(tǒng)中的重要性。根據(jù)阿特金森(Atkenson)和希林夫(Shiffrin)的記憶信息加工模式,人類的記憶對信息的加工過程可以分為以下三個階段[5]:
(一)感覺登記。外來信息輸入后,首先進入感覺登記系統(tǒng),信息在感覺系統(tǒng)的停留時間很短,只有幾分之幾秒。受情感、認知、語言水平等因素影響,感覺登記首先摒除一部分信息。只有感覺登記成功后,信息才能進入短時記憶系統(tǒng)。
(二)短時記憶。短時記憶對信息的處理很重要,因為它同時具有儲存和加工信息兩種功能,保存在這個系統(tǒng)中的信息可停留約10~20秒[6]。根據(jù)米勒的研究:短時記憶并不會受到刺激的物理單位的數(shù)目限制,而是受到有意義的組塊或意元的限制。人在短時記憶中所能保持的組塊數(shù)平均為7±2,所以組塊才是短時記憶的基本單位[7]。陸丙甫先生將短時記憶看成是一種動態(tài)的信息處理過程,這種動態(tài)過程中切分出來的語塊稱為“同步組塊”。下面以具體的語言為例,對這種同步組塊進行簡單分析:
怎么 | 這件如此重要的任務(wù) | 我們這幾個人 | 現(xiàn)在| | 腦子
1 1 2 2 3 2 4 3 3 4 2 3 3 4 5 5 3 4 4 5 5
里 | 竟然 | 沒有 | 一點印象 | 了[8]。
5 6 6 7 7 8 8 9 8 1
我們在處理信息時,當(dāng)聽到“怎么”時,大腦把它作為一個語塊存入,接下來聽到“這件”時,大腦會把“怎么”和“這件”切分成兩個語塊存儲下來,當(dāng)聽到“任務(wù)”時,大腦重新把“這件如此重要的任務(wù)”組合成一個更大的復(fù)合語塊存入記憶系統(tǒng)。以此類推,整個句子雖然很長,但是實際語塊數(shù)只有9個。
由此來看,在人類的短時記憶系統(tǒng)中就存在語塊,只不過這一階段的語塊是一種根據(jù)語義臨時組合、切分形成的,這種臨時的語塊幫助人類減輕記憶壓力,以更多的注意力進行話語的理解和分析。參考陸丙甫先生的定義,此處將這種動態(tài)信息處理過程中的語塊命名為“組塊”(chunking)。
(三)長時記憶。經(jīng)過短時記憶的處理,有一小部分最終可以進入長時記憶系統(tǒng)。長時記憶也可分為一般的知識和我們的個人經(jīng)驗。作為一般性知識的語義記憶中就包含大量與詞語、概念有關(guān)的語塊知識。這些長時記憶中的語塊屬于一種非在線加工語言,它的意義相對完整,整體存在于記憶中,使用時可以直接提取,而且有效地降低了大腦處理信息的難度。因為這些語塊大多數(shù)屬于詞匯范疇,相當(dāng)于formulaic sequences,此處將其命名為“詞塊”。
以上是根據(jù)記憶系統(tǒng)對信息的加工過程對語塊進行的分類。整體上來看,語塊可以分為“組塊”(chunking)和“詞塊”(formulaic sequences)。兩者的區(qū)別在于:組塊是一種動態(tài)的信息處理的基本單位,整體提取和組合能力較差,如果沒有重復(fù)的刺激,則很快就會被大腦遺忘;詞塊是一種保存在長時記憶中的非在線加工語言材料,可以根據(jù)信息輸出的需要,整體地提取輸出或者和其他語言材料重新組合,構(gòu)成新的信息輸出。詞塊有效地減輕了大腦按照規(guī)則重新構(gòu)造信息進行輸出的負擔(dān)。
三、兩種語塊對于對外漢語教學(xué)的啟示
從人類的認知共性出發(fā),對外漢語教學(xué)遵循人類基本的語言認知規(guī)律,因此適當(dāng)?shù)恼Z塊習(xí)得可以幫助學(xué)習(xí)者更準(zhǔn)確、更高效地理解和輸出目的語。以下將根據(jù)漢語學(xué)習(xí)者的記憶系統(tǒng)在各階段處理漢語語塊的特點,指導(dǎo)如何在語言信息處理的各階段進行適當(dāng)?shù)膶ν鉂h語語塊教學(xué)。
(一)培養(yǎng)學(xué)生的組塊切分意識。組塊切分意識的培養(yǎng)主要體現(xiàn)在信息輸入的短時記憶階段。短時記憶系統(tǒng)中的信息雖然在20~30秒之后就會完全消失,但是對人類整個信息處理過程尤為重要。根據(jù)劉春燕(2006)提出的二語習(xí)得中輸出作用的理論模型,大腦對信息的處理可以直接經(jīng)過短時記憶的理解直接輸出,長時記憶對信息的處理并非大腦信息處理的必經(jīng)過程。因此,學(xué)習(xí)者要在這短短的30秒內(nèi)時間對信息進行有效處理難度很大。如果能夠在課堂教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)習(xí)者在短時記憶階段對信息進行組塊切分的能力,那么學(xué)習(xí)者對于整句信息的理解和語言的輸出就會更加自然、有效。以《成功之路·進步篇》的課文為例:
我們學(xué)校 | 有 | 一個自助餐廳,那里 | 既有中餐,也有西餐。因為 | 口味豐富、價格合理,那家餐廳 | 吸引了 | 不少 | 外國留學(xué)生,我 | 也是 | 那里的常客[9]。
這段話根據(jù)句子的語義進行切分只有15個組塊。這樣切分的優(yōu)勢在于:首先,這種切分是以意義為基礎(chǔ),可以幫助漢語學(xué)習(xí)者更好地理解課文內(nèi)容。其次,幫助漢語學(xué)習(xí)者逐漸形成組塊切分意識,在短時記憶中自然地以意義為基礎(chǔ),進行組塊切分,高效地理解課文內(nèi)容。
(二)重視對詞塊的重復(fù)。根據(jù)人類共同的信息處理特點,人類通過“復(fù)述”信息,防止短時記憶中記憶痕跡的消退,以便使信息根據(jù)個人的需要保留下來,進行處理[10]?,F(xiàn)行的對外漢語教材非常重視詞匯的重復(fù)率,然而在對外漢語教材中進行有意識的詞塊重復(fù)編排也非常有必要。首先,以意義為基礎(chǔ)的詞塊的記憶難度要比孤立的詞匯小很多,詞塊的記憶減輕了學(xué)習(xí)者的記憶負擔(dān)。其次,學(xué)習(xí)者可以在單位時間內(nèi)保存、處理更多的信息。
此外,在漢語中存在大量的固定搭配,教師可以考慮從典型詞塊的搭配規(guī)則出發(fā),建立詞匯與詞匯間的搭配關(guān)系。這種語塊的學(xué)習(xí)不僅降低了詞匯學(xué)習(xí)的難度,還幫助學(xué)習(xí)者提高了語言的創(chuàng)造能力。
(三)重視中介語中詞塊輸出。母語者和二語習(xí)得者存入長時記憶中的語塊會存在巨大差異。因為二語習(xí)得者儲存在長時記憶中的知識屬于中介語范疇。首先,這種詞塊不夠穩(wěn)定,不斷變化。雖然處于長時記憶系統(tǒng)中,但是一旦長時間不對其進行激活使用,很快就會被遺忘。其次,這些中介語中的詞塊有可能在輸入一開始時,就是存在偏誤。這種詞塊的偏誤一旦長期得不到糾正就有可能僵化,糾正起來要比詞匯的偏誤更難。特別是對漢語這種“意合”語言而言,偏誤一旦形成,就很難從傳統(tǒng)的句法、語義層面進行解釋和糾正。
因此,在這種情況下,強調(diào)輸出顯得尤為重要。語言的輸出一方面可以反過來對短時記憶產(chǎn)生影響,提高信息的重復(fù)率,防止信息被過快遺忘。另一方面在信息輸出時,學(xué)習(xí)者可以進行自我監(jiān)檢,進而自我糾正。詞塊的運用伴隨整個信息處理過程,因此在加強信息輸出的同時,也提高了詞塊的重復(fù)使用率,增加了對詞塊中存在的偏誤進行自我糾正的次數(shù)。
四、結(jié)語
相比其他研究,語塊的研究還處于探索階段。本文主要從認知心理學(xué)中記憶對信息加工的角度出發(fā),首先對語塊進行重新分類,其次根據(jù)二語習(xí)得中記憶系統(tǒng)對語塊處理的特點,結(jié)合對外漢語教學(xué),提出一些語塊教學(xué)的方法和建議。本文的不足之處在于對漢語語塊的界定和分類的研究不夠仔細,沒有深入具體的語言項目,希望在以后的研究中不斷拓展、強化。
參考文獻:
[1]于華.語塊注意與二語輸出的認知關(guān)系研究[J].長江師范學(xué)院學(xué)報,2012(1).
[2]丁言仁,戚焱.詞塊運用與英語口語和寫作水平的相關(guān)性研究[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報,2005(3).
[3]方玲玲.語塊教學(xué)對減輕語言僵化的認知研究[J].外語界,2010(4).
[4]周瓊.對外漢語語塊研究—《以漢語水平詞匯等級大綱》為例[D].華東師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2009.
[5]施良方.阿特金森論教學(xué)理論[J].課程.教材.教法,1989(5).
[6]桂詩春.記憶和英語學(xué)習(xí)[J].外語界,2003(3).
[7]Miller,G.A.The magical number seven,plus or minus two:Some limites on our capacity to process information[J].Psychological Review,1956(63).
[8]吳為善.認知語言學(xué)與漢語研究[M].復(fù)旦大學(xué)出版社,2011(3):245.
[9]牟世榮,張輝.成功之路·進步篇[M].北京語言大學(xué)出版社,2009:2.
[10]胡宜平.二語認知過程理論綜述[J].宜春學(xué)院學(xué)報,2010(3).